時間:2022-04-05 21:04:51
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中外文化交流論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
" [論文關鍵詞]新課改 語言學習 文化教學文化融入
[論文摘要]新課改理念下的文化教學指通過文化融入、文化體驗、文化反思,開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
語言作為人類最重要的思維與交流工具,是學生實現全面發展的基本素養之一。而語言學習中文化意識和能力的培養則貫穿語言學習的全過程,它不僅是語言習得的重要體現,也能促進學生心智、情感、態度與價值觀的發展和綜合人文素養的提高。新《英語課程標準》更是凸顯了文化教學的重要性:“語言有豐富的文化內涵。外語教學中的文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。教學中涉及的英語國家文化知識,應與學生身邊的日常生活密切相關并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段,要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力?!币虼?,在英語教學中,我們要力圖幫助學生提高聽、說、讀、寫等語言技能,從而使他們能利用這些語言技能來獲取信息、處理信息和傳遞信息。但更重要的是,我們還要大力開闊學生的視野,促進學生的創新思維,引導學生獲得豐富的文化知識,養成尊重、平等、開放的跨文化觀念,提高他們跨文化交流的能力,切實提升學生的綜合人文素養。然而在英語教學實際中,很多教師極為關注學生詞匯,語法等的學習,而忽略了對學生在語言學習過程中文化意識和能力的培養。我們認為教師可以通過以下途徑在英語教學中開展文化教學:
一、結合富有文化內涵的模塊話題融入文化意識的培養
學生文化意識的培養必須以含有豐富信息的話題為載體。所以我們必須緊密結合教材,認真挖掘教材中的有用素材來融入文化教學。目前我們所使用的外研版的《新標準英語》就以模塊為單位,不僅從學生實際出發,選取了較為新穎務實的題材,體現了濃郁的時代氣息,更重要的是,每個模塊的題材均具有豐富的文化內涵,這為我們在教育教學實際中開展文化教學提供了契機,使文化教學具有極強的操作性。以外研版《必修教材一》為例,Module1選取的題材為My First Day at Senior High,緊密結合學生實際,包含了美國學生介紹自己學校的文章,教師可以對這些素材加以利用,從而激發學生貼近語言、學習語言并使用語言進行文化交流的興趣。而外研版《必修教材四》 Module 3則選取了Body Language and Non-verbal Communication這一話題, 介紹了不同文化背景下人們如何使用不同的身勢語言相互問候,如何與不同國家的人們禮貌、有好地交流。這一題材與現實生活息息相關,教師可以在此基礎上逐步引導學生了解英語國家人們在行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同,從而使學生能熱愛本國文化,尊重他國習俗養成無偏見的跨文化觀念。
二、聚焦Cultural Corner,開展多種活動,體驗文化交流
文化意識與能力的培養是學生體驗的過程,而不是教師講授的過程。我們可以幫助學生了解文化知識、理解文化的差異,但學生必須通過自身的發現、理解、體驗才能真正有所得。
《新標準英語》的每個模塊中,均設置了cultural corner作為輔助閱讀材料,這一部分深化和拓展了本單元的話題,突出體現了中外文化的比較和交流,可增進學生的文化理解能力和跨文化交流能力,是我們開展文化教學的極好載體。例如,在《必修教材一》中,Module 1的Cultural Corner 通過美國學生的來信,旨在幫助學生初步了解中美兩國的中學教育系統的異同?!侗匦藿滩亩?Module 6的Cultural Corner則通過閱讀文章Steven Spielberg-Film Director,讓學生了解美國著名導演斯皮爾伯格及其主要電影作品,旨在讓學生大致了解并比較我國和西方國家在影視方面的主要情況、特點和風格,并學會通過影視作品學習語言,了解文化。教師可以聚焦這些內容,精心設計教學環節,讓學生充分自主參與其中,體驗文化交流的魅力。例如:教師可通過互聯網或已構建的友好學校平臺,根據學生實際要求學生寫回信或發出電子郵件,可要求學生制作學校宣傳冊,電影海報,可要求學生進行深入調查并作出報告等。教師還可將“設問權”還給學生,即讓學生提出自己感興趣的問題、自己不明白的問題,并通過課堂討論、課后利用各種資源,在分享、交際中解決問題。學生可以在這些環節中親身體驗,思考并實踐文化交流,從而提升自己的文化意識與交流能力。
三、開展文化反思,提升跨文化交流能力
文化教學有著自身的特質,完整的文化教學離不開文化反思。英語教學中的文化教學也應循序漸進,分層推進。在學生習得文化知識、產生了文化意識、體驗了文化交流之后,我們還要組織學生開展文化反思,以切實提升他們跨文化交流的能力。在具體教學實際中,我們可以組織學生閱讀分析中西方不同的教育體制、不同的師生關系、不同的交際禮儀。但更重要的是我們要幫助學生積極進行文化反思,交流自己的感受。魯子問教授提出了這樣的觀點:“我們不是要把所有內容教給學生,而是要有全面的文化意識,不能把西方文化都當作值得學習的內容進行教學,而要有客觀、寬達的文化教學態度?!币虼耍覀兊奈幕虒W目標不是培養學生崇洋媚外,不能把西方文化全都當作值得學習的內容,當然也不能讓學生夜郎自大、固步自封。我們應該做到的是:引導學生學會理解、尊重、認同和寬容異族文化,培養對本族文化的情感。學生應當在教師的引領下敏銳察覺中外文化的差異,進而理解、比較、參照、攝取、舍棄,并在此基礎上利用習得的語言進行跨文化傳播與交流。
總之,新課程改革呼喚新思路、新理念,并在其中凸顯了對學生進行文化教學的重要性。這毋庸置疑對教師提出了更高、更全面的要求,教師必須充分領會新課改的理念,并體會教材中所蘊含的意圖及其中所貫徹的課標原則與精神,才能準確地把握教材,合理地使用教材。其次,教師必須不斷充實自身的專業知識,拓展自己的視野,并利用各種媒介,豐富自己的知識儲備,更新自己的知識結構,從而提升自己的跨文化理解與交流意識。同時,教師還應當仔細地分析學生,采用科學的方法,循序漸進地設計并進行有效的教學活動,通過文化融入、文化體驗、文化反思,切實培養學生的文化意識,提高他們的跨文化交流能力。
關鍵詞: 從化市歷史古跡 古跡翻譯 調查報告
引言
從化市位于廣東省中部,廣州市的東北面,依山傍水,風光旖旎。五百多年的歷史孕育了從化獨特的嶺南魅力,眾多的歷史古跡讓從化更具文化內涵,在嶺南文化及中國傳統文化對外交流中具有重要意義。為進一步提高“從化的昨天”的保護意識,并付諸行動,作為從化市的高校大學生,我們有責任以實際行動服務從化、建設從化。
本項目旨在通過對從化歷史古跡的實地走訪和考察,透析從化歷史古跡所蘊含的深厚文化氣息,并結合英語專業特色,運用相應的翻譯方法與技巧,將收集的材料譯成英文,使得從化歷史古跡的英譯既準確傳遞信息,又折射其背后的地方文化,更好地進行跨文化傳播,真正起到中外文化交流的作用,同時增強從化市民對文物古跡的保護意識,宣傳從化市歷史文物景點,促進從化市的旅游發展,增強在校大學生通過所學專業知識服務社會的意識。
1.項目介紹
1.1研究目的
各個國家和民族都有自己的文化傳統,這種文化傳統在一定意義上可以成為人們自立和進取的精神支柱。文物古跡是中華民族的一個象征,它具有很高的藝術、精神、研究、欣賞的價值。隨著時間的推移,能夠流傳于世的文物古跡會越來越少,所以文物古跡的保護和傳統文化的弘揚刻不容緩。五百多年的歷史孕育了從化獨特的嶺南魅力,眾多的歷史古跡讓從化更具文化內涵,在嶺南文化及中國傳統文化對外交流中具有重要意義。為進一步增強“從化的昨天”的保護意識,并付諸行動,作為從化市的高校大學生,我們有責任以實際行動服務從化、建設從化。
1.2研究意義
當今世界正處于全球化時代,而全球化的重要特征就是不同文化的交流與溝通。廣東作為中國改革開放的前沿陣地,在中外文化之間的跨文化傳播、中外相互加強了解與溝通中起著重要作用。中外人民頻繁的來往溝通、經濟合作和文化交流,為廣東嶺南文化及中國文化與外國交流提供了更廣闊的平臺。而獨具特色的從化市文化古跡,卻被日新月異的現代經濟建設所遺忘,如此寶貴的文化遺產不應被埋沒。因此,我們通過此次科研項目考察增強人民保護歷史文化古跡的意識,帶動人民加入到實際保護的行列中,形成“文物保護,你我共同參與”的氛圍,為從化市文物保護貢獻力量,為全世界人民提供有關從化市歷史文化古跡的英文介紹,讓世界人民了解從化市歷史文化古跡,提高從化旅游項目的知名度。此次活動可讓外語系學生將所學專業知識運用到實踐當中來,增強在校大學生服務社會的意識,提高大學生的社會責任感。
1.3立論依據
本項目的考察人員通過與從化博物館、旅游局等部門合作獲取官方信息,深入從化市各文化古跡保護單位,收集相關資料并整理,再發揮人員專業特長,將已整理的資料翻譯成英文。通過對古跡的官方稱謂、歷史由來、存在意義、演變發展、文化地位等進行考察發現,目前文化古跡中只有極少部分做了中英文版本的介紹,大部分古跡的中文資料不完整、英文資料欠缺,需要進一步地完善與補充。
本項目的實踐考察采用圖文并茂、視頻剪輯的形式,研究上述因素,力圖通過從化歷史古跡反映出嶺南文化所蘊含的歷史意義與內涵,并運用相關翻譯理論和技巧準確翻譯,兼顧信息傳遞與文化傳播功能,更好地向世界介紹與推廣嶺南文化,促進文化間的交流,實現文化間的互補與發展。
1.4項目的創新之處
本項目的創新之處在于通過對從化歷史古跡的實地走訪考察,以及對后期資料的匯總與整理、圖片編輯與視頻制作,最后同從化博物館、旅游局等部門取得合作,將相關資料譯本推行實踐,廣泛應用于各大官方網站和報刊讀物等宣傳媒體。分析嶺南文化的歷史形成因素,對所收集的資料進行研究,充分考慮英漢語言差異、英漢語言轉換、思維方式和文化差異等因素,結合翻譯理論與技巧、翻譯策略與方法,增強跨文化的意識,準確翻譯文物古跡相關資料,揭示并詮釋嶺南文化的內涵,加深對嶺南文化的理解,加強嶺南文化與世界文化的交流,促進從化旅游業的發展。
2.研究內容、技術路線及進度安排
2.1研究內容
本項目的研究內容包括:(1)對從化市各文化古跡保護單位進行考察研究,收集和整理其相關資料(包括官方稱謂、歷史由來、存在意義、演變發展、文化地位等);(2)針對當前古跡現有資料的英譯進行分析、研究,并將結果匯總、分類;(3)結合英語語言專業和翻譯理論與技巧,對尚未翻譯的古跡資料進行準確翻譯,突出其文化特色和意義;(4)聯系從化各大旅游單位、咨詢網等媒體,推薦增設英文版的歷史文物古跡介紹。將古跡所反映出的文化內涵推廣至嶺南文化領域,用于指導和促進跨文化交流。
2.2技術路線
我們將運用社會調查學、英漢翻譯學、統計學等學科知識,通過實地考察、追蹤調查、電話采訪、面談等方式對從化市各文化古跡進行深入的研究。利用自身所學知識,通過多種渠道、多種方式進行信息收集,使信息全面、真實、可靠。本項目理論與實踐相結合,既采用實地考察研究收集資料,又運用理論對考察成果進行分析,最終利用分析研究的理論成果指導實踐。
2.3進度安排
3.研究成果的形式、項目驗收指標及內容
本項目采用理論與實踐相結合的形式,研究成果的形式和主要內容包括:
第一階段,實地考察,主要為收集與匯總從化市歷史古跡的相關資料(包括官方稱謂、歷史由來、存在意義、演變發展、文化地位等),通過一系列的文字、數據、圖片,從多角度展示文化歷史古跡的深厚底蘊,從而提高廣大人民對從化歷史古跡的認知,了解其影響力的深度和廣度。根據考察結果撰寫社會調查報告(從化歷史古跡資料的英譯調查與研究),取得第一階段的成果,為后一階段的研究打好基礎。
第二階段,針對第一階段的成果,采用系統的研究方法分析探索,將理論與實踐相結合,完成科研論文:從化歷史古跡實地考察與資料翻譯,此篇論文擬在國內外學術刊物中發表。
4.工作基礎和實驗條件
本項目與商務英語專業、英語翻譯專業密切相關,將本專業的理論與實踐相結合。申報者與合作者具有申報、執行本項目基本專業知識和素質,具備專業能力與技能完成實踐調查,并在指導教師的指導下完成社會調查報告與科研論文的撰寫工作。
本項目在申報準備階段已有一定的積累和基礎,并進行了初步社會實踐調查,收集和積累了一些第一手調查資料,為以后階段工作的實施奠定了堅實的基礎。本項目根據各成員的特點、特長進行了明細的分工,各成員能夠利用理論知識完成各自的任務。在指導老師的指導下及外語系師生集體力量的協助下,本項目的重點任務:從化歷史古跡的實地走訪、資料整理和英譯,宣傳歷史古跡,增強保護意識。社會實踐論文與科研論文的撰寫和發表一定能夠按時完成并取得相應的成果。
5.調查研究的基本情況
5.1研究方法
此次調查選取的景點共計十處,基本上囊括了從化國家省市各級重點保護的名勝古跡,如廣裕祠、五岳殿、從化學宮大成殿等。課題組成員利用課余時間分三組對上述名勝古跡進行了為期一個多月的實地調查、拍攝和撰寫旅游景點的中文介紹等。再將中文材料詳細考究,翻譯成英文。最后,通過老師們的認真審核,最終將材料形成完整的課題結果。我們還作了分類統計并進行了分析和總結。
5.2名勝古跡翻譯中的文化因素障礙
名勝古跡翻譯中文化因素導致的障礙主要來自于其自身深厚的歷史文化積淀所蘊藏的豐富內涵。語言是文化的載體,不同的地理環境、歷史條件等使兩種語言的詞匯出現非對應和非重合的現象,它們之間沒有語義共鳴,有的只是語義空缺或語義錯位,也就是文化空缺所產生的詞匯空缺及文化沖突導致的詞匯沖突。此次研究中出現的不少對聯翻譯難以進行的現象,主要是由于上述原因造成的,如五岳殿中,“穆穆威靈光萬戶,綿綿德澤普千家”,翻譯起來困難重重,盡管能按照意義翻譯出來,但那種韻味已經完全喪失,實屬可惜。
名勝古跡中文化因素導致的翻譯障礙還來自于語篇層面上的行文和修辭的差異。中國傳統文化喜歡借景抒情,書畫、建筑、詩歌都講究神似重于形似的風格,反映在語言上就有了漢語行文辭藻華麗、情感橫溢等特點。此外,“受‘中庸’哲學思想的影響,中國人美學觀念別強調平衡美,除了極為頻繁地使用對仗這一修辭格,還大量使用四字詞組,在這些方面,西方民族則迥然不同”。這些行文和修辭差異也不可避免地造成翻譯的困難。
6.名勝古跡旅游文本的漢譯英策略
明確名勝古跡翻譯中的文化因素障礙有助于我們提出有針對性的翻譯策略。旅游文本的目的就是將從化名勝歷史古跡通過中文材料翻譯出來,向外國游客介紹景點情況,旅游翻譯應該是“文化的使者”,以傳播中國文化為己任,以旅游者為導向,因此,在翻譯時應該以中國文化為取向,以譯文為重點。所謂以中國文化為取向,就是盡量保留中國文化信息,盡量多地宣傳中國文化。所謂以譯文為重點,即指翻譯時,既要忠實于原文又不拘泥于原文,又要從譯文讀者的角度出發,對信息進行適當調整,讓他們好讀好懂?;谏鲜霾呗裕岢鲆韵聨追N實用方法。
6.1增補與刪減
旅游資源除了其本身的自然景觀所具有的欣賞價值外,還含有豐富的文化內涵,具有特殊的欣賞價值。不增添背景信息,一般外國游客則無法理解。對有關中國歷史文化的內容,如事件發生的年代,名人的生卒年代,他們的身份及其對歷史的貢獻、名勝的具置等,通過增加字、詞、句,對原文略加注釋,則讓人易于理解,并加深印象、增添樂趣。
在名勝古跡的翻譯中,刪減有時是十分必要的。刪減即刪去中文資料中對譯文理解沒有幫助的東西。一方面中國人在寫事狀物時喜歡引用名人名言或古詩詞加以驗證,中國讀者讀了會加深印象,并從中得到藝術享受,而在外國人看來似乎是畫蛇添足,有時還可能使他們越看越糊涂,刪去反而干凈利落,明白曉暢。另一方面名勝古跡中存在的大量的詩詞、對聯,如果由于種種原因,這些詩詞翻譯過來造成譯文的累贅和臃腫,甚至扭曲原意,妨礙外國游客理解,破壞他們的游興,達不到預期的交際目的,則可刪去不譯。
如五岳殿中,“有收分覆盆式柱礎,為‘鴨屎石’,風格古樸”這一句中的“鴨屎石”,這一詞語比較難以理解,甚至會造成游客們的不良心理效應,可以將其省去。
6.2音譯與解釋
完全音譯的方法適用于行政區劃名稱,如城市、鄉鎮等的翻譯,對于一些景點的名稱音譯加意譯則較為理想。解釋是指增加的部分是對字、詞、句的字面意思的解釋,屬于創造性翻譯,在不損害原文信息的前提下,不拘泥于原文,對原文不符合譯語習慣的詞句、語序進行必要的改造和調整,以期更好地服務讀者。
6.3類比或轉譯
為使旅游信息在英語讀者中產生反響,我們采用“以此比彼”的方法拉近讀者與中國文化的距離,使他們產生親近感,激發游興。譯者可以把中文資料中有關的內容轉化為外國游客熟悉的同類內容,借譯語表達式和形象翻譯源語有特定文化含義的表達式和形象,以求等效。有的學者稱這種方法為文化替換(cultural substitution),在找不到文化對應詞的時候,使用譯語文化中同類典故、成語、委婉語等,有時會收到意想不到的效果。“這樣可以簡潔而準確地介紹人物和景點,使譯文讀者在自己文化的基礎上理解異國文化情調,加強文化的交流與理解”。
結語
以上結合從化歷史古跡的翻譯情況,分析了名勝古跡中翻譯中存在的文化因素障礙,探討了名勝古跡漢英翻譯中文化因素的處理原則和方法。隨著全球化進程的進一步加快,各國之間更加頻繁地交往,旅游業將更加繁榮,我國名勝古跡的翻譯必定會更加規范。
參考文獻:
[1]王蕙貞.文物保護學[M].文物出版社,2009:120-305.
[2]師新民.考古文物名詞英譯探討[J].中國科技翻譯,2007-08-15.
[3]李啟明.余光權.從化市地名志[M].廣東:廣東人民出版社,1998:6.
[4]劉慶元.文物翻譯的“達”與“信”[J].中國科技翻譯2005-05-30.
[5]陳曦,陳漢良.歷史文物名詞英譯的規范化研究[J].西北大學學報(哲學社會科學版),2008.
[6]趙丹晨.淺析文物翻譯中的失誤及修改建議[J].文博,2013-02-15.
[6]王建榮,郭海云,孫倩.文化預設視角下的文物英譯策略研究[J].東岳論叢,2010.
[7]從化縣地方志編纂委員會.從化縣志[M].廣東:密歇根大學,2007:36-52.
關鍵詞 高校圖書館 國內版外文圖書 圖書文種界定 圖書采編工作 資源整合共享 分類號 G253
1 問題的提出
筆者長期從事高校圖書館文獻信息資源建設的業務與管理工作,發現近年來國內版圖書的中外文文種界定日趨困難,且有難以區分的趨勢。雖然國內有關編目機構早已了有關中外文圖書界定原則或規定,但還是沒有達成統一共識,因此,出現同種圖書在不同圖書館中外文界定不一致的情況,在此僅舉2007-2008年國內出版的圖書4例,如表1所示:
圖書館界曾經有“國內出版物應是中文圖書的常規”的說法,而且“由于授權版西文書的出版信息刊登在國內出版的新書目錄中,并以人民幣標價,各館多隨中文圖書一同購入,按照中文采編和西文采編各自歸口的傳統做法,于是這批書被‘順理成章’地送到中文編目組”,“受以上這些因素的影響,多數圖書館將這類文獻作為中文圖書編目,并歸人中文目錄似乎已經成為一種‘約定俗成’”。國內原版外文圖書也出現類似情況,“鑒于本土西文圖書以上特征及出版數量還不多的情況,使得該種圖書在從采購到進人流通的全部工作流程中被作為中文圖書處理”。另外,國內出版的圖書的在版編目(CIP)一律是中文文種編目。且中文題名為正題名,外文題名為并列題名,這也造成圖書文種界定的誤導。目前,國內出版的中外文圖書征訂目錄結合在一起,圖書館一般由中文圖書采訪人員負責采購,到館后再區分中外文圖書,分別移交中文編目部門和外文編目部門,國內版外文圖書與進口的國外原版外文圖書一起編目入藏,所以,中外文圖書的界定成為重要的業務工作。
2 中外文圖書的界定
2.1 中外文圖書界定原則
對中外文圖書的界定,一般多從圖書的封面、封底、書脊、題名頁、版權頁、前言、目次、出版說明、正文等各部分的文種特征來描述分辨,制定詳細的區分界限。但事實上,目前的圖書出版外表特征千差萬別,舉不勝舉。例如有學者單單就國內出版的授權重印版西文圖書的出版形式就列出了6種,而且以后還會有更多種多樣、紛繁復雜的出版形式,所以,用于中外文圖書界定的外表特征的詳細描述越來越無法包羅萬象,造成圖書館采編人員經常無所適從。筆者認為,圖書的外表特征固然是中外文圖書界定的重要因素,但我們更應該解放思想,以人為本,服務讀者。拋棄采編部門注重技術、自我完善的傳統工作方式,從讀者需求的角度來考量?!拜p外表,重內容”,不要固守于某些部分特征的細小區別,側重從圖書偏重的主要讀者群、讀者借閱的傾向、圖書閱讀效能的最大化等圖書的使用功能、讀者實用性方面來界定。下面分別探討兩大類圖書的中外文文種界定:
2.2 引進版圖書的中外文文種界定
2.2.1 添加大量中文翻譯及注釋的授權影印版圖書宜界定為外文圖書 對于與原版圖書在內容和形式上基本保持一致,只是在圖書封面、題名頁等地方增加翻譯中文題名,最大限度地保持了原汁原味的授權影印版圖書,圖書館一般界定為與原版圖書一樣的文種。例如有學者指出:“影印版外文圖書文種的確定,決定因素是文獻內在特征,授權版圖書的特點是引進版權,受影響的只是圖書的版權,而不涉及圖書的語種”。但國內出版的授權影印版圖書的出版形式越來越多樣化,外表跟引進版權的譯著版極為相似。內容簡介、出版說明、序言、導讀、目次等內容都為中文;中文CIP及版權頁、內容改編重印、正文增添中文內容等情況日趨普遍,經常讓圖書館采編人員產生包含了這么多中文內容,是否應該界定為中文圖書的疑問。例如圖書《The Pragmatic Programmer From Journeyman to Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)的編者在“出版說明”中指出:“本次出版的英文注釋版,除了按原版版權方的要求翻譯了前言、序等文字,并原汁原味地保留了原書的正文部分之外,還在多位業界專家的大力支持下,利用頁邊和頁腳的空白增加了一些注釋,算是一種新的嘗試,力求為讀者能夠提供更多的價值”。筆者認為,盡管此書章節標題有中文翻譯,內容有中文提示主題,還有中文內容提要、序言、前言、作者簡介等內容,但是,本書還是應該被界定為英文書。與本書類似的情況還有相同出版社出版的《重構(英文注釋版)》、《企業應用架構模式(英文注釋版)》等書,以后多種語言交叉的情況還可能更多。
2.2.2 系列文獻的中外文界定要盡量保持一致 外語教學參考資料,即使是授權影印版圖書,從讀者外語學習的作用出發,還是界定為中文圖書為宜,正題名應該為中文。如《挑戰日本語中級》(978-7-301-12863―3)正文為日文,是日語水平考試參考資料,授權影印版。國家圖書館界定為中文圖書,正題名為中文;北京大學圖書館雖然也界定為中文圖書,入藏中文書廳,但著錄時正題名為日文,中文題名為并列題名。筆者認為,系列文獻的中外文界定要盡量保持一致,即要求采編人員在界定圖書文種時,應該查檢本館館藏狀況及通過有關出版動態信息查詢系列圖書出版預期,特別是避免多卷書前后界定為不同的文種并入藏到不同的書廳。與此書關聯的還有《挑戰日本語學生用書》(7-301-10972-5),它的中文前言指出“本書為《挑戰日本語》系列叢書的學生用書。”題名頁與封面都有“中文版”字樣,正文中有部分中文翻譯,從整系列圖書總體考慮,界定為中文圖書為宜。
2.2.3 引進版英漢雙語圖書宜界定為中文圖書 過去英漢對照圖書一般是為學習英語而編著的,當然界定為中文圖書。現在引進版專業圖書也在正文中出現英文原版和中文譯文,不是嚴格意義上的英漢對照,而是分開兩部分,英文部分在前,中文部分在后。如《商業分析》(978-7-5058-6482-5),“中英文雙語版專有出版權屬經濟科學出版社”。題名頁沒有英文,標明“英漢雙語”,責任者有“主編”、“譯者”,還有“譯審”,“總目錄”中顯示本書前半部分為“英文部分”,后半部分為“中文部分”。中文部分是中文翻譯,還有審譯。因此書是引進版圖書,且前半部分都是英文,采訪部門的圖書驗收人員很直觀就把本書界定為英文圖書。筆者認為,雖是引進版專業圖書,但既然有完整中文譯文,還是界定為中文圖書為宜。
2.3 國內原版圖書的中外文文種界定
2.3.1 國內原版外文圖書出現中外文交匯在一起的狀況 為適應國際學術文化交流需要,近年來,我國學
者用外文撰寫學術專著在國內外出版的數量迅速增多,特別是隨著雙語教學的進一步開展,更多國內學者根據我國國情用外文編寫出版教材,同時外國學者在國內出版的外文專著也日漸增多。國內原版外文圖書比授權影印版外文圖書更容易誤判為中文圖書,且多數內容特征和外表特征復雜多樣,中外文交織在一起,出現了許多不但封面、封底、書脊、題名頁有中外文字樣,圖書正文也包含了中外文內容的圖書,給圖書館圖書中外文界定增加難度。
2.3.2 沒有英文題名的英文圖書 《德國文學史》(978-7-5321-3157-0)就是一個很典型的例子,本書的著者是美籍學者,由上海文藝出版社出版,題名頁、封面、書脊、版權頁都只有中文題名,還有譯者,但第二題名頁的第二責任方式卻改為“編注”。全書是由英語寫成,目次及正文都是英文,只是腳注有中文解釋及每章后面有中文思考題,沒有中文翻譯,所以第二責任方式實為“編注”。有圖書館將該圖書界定為中文圖書,筆者認為雖然題名頁等處沒有英文題名,但從比較文學與世界文學專業文獻來考慮,并結合本書的內容特征,還是界定為英文圖書為妥。
2.3.3 宜以主要的文種來界定文種圖書 我國學者在國內出版社出版的學術專著,如《Approaching Gender in Chinese Compliments》(漢語稱贊語中的性別研究)(978-7-03-019885-3)的封面、書脊、題名頁等處都出現中文題名及著者姓名,有中文CIP、版權頁、序言、摘要、中文提要,含有中文參考文獻,甚至正文中還出現個別中文內容,但考慮到圖書的主要文種還是應該界定為英文圖書。又如,對于有區分不同外文文種的圖書館,宜以主要的文種來界定文種圖書,如國內出版的《Foreign Language Studies》(外國語言研究)(978-7-89490-391-4),題名頁中文題名在上,英文題名在下,系我國學者撰寫的外國語言研究文集,主要是英文,還有幾篇是日文。論文的參考文獻出現少量中文,應該界定為英文圖書為宜。
2.3.4 外語教學與自學的圖書宜界定為中文圖書 國內原版圖書《英語演講選評100篇》(978-7-5600-6000-2)“前言”介紹:“我們從2002-2005年‘CCTV杯’全國英語演講大賽的半決賽和決賽中挑選了定題演講和即興演講各50篇,每篇演講的文字材料后面都附以簡短的點評,指出該演講的優點和可以改進的地方”。點評和演講內容都是英文,而且本書的目錄、正文(包括演講的基本原則介紹、演講建議等)都是英文,如果只從圖書正文的文種形式來區分,一定界定為英文書,但筆者認為,從外語教學和學習的角度出發,還是界定為中文圖書為宜。
3 國內版外文圖書的采編工作
3.1 國內版外文圖書采訪職責有待明晰
國內版外文圖書經常把中文題名用大號字體突出印刷在封面、書脊等處,容易造成“中文圖書錯架混進外文書廳,圖書館藏雜亂無章”的錯覺。這種外表特征中文化的情況給圖書館現場采訪也造成一定的困難,往往導致未能及時正確判明文種而造成錯過選擇的機會或采購不恰當的復本量。此外,征訂目錄都是與中文圖書混雜編排在一起,采用中文題名,與中文圖書一樣的采訪途徑,與目前圖書館文獻采訪一般按文種區分中文圖書采訪與外文圖書采訪的分工現狀不吻合,很容易造成中文圖書采訪人員認為是額外負擔,而外文圖書采訪人員又愛莫能助,成為誰也不愿辦理的圖書采訪三角地帶。由于業務缺乏溝通,未能很好地協調國內版與國外版外文圖書采編,也沒有建立完善的鏈接檢索功能,因此,有待分工更為合理的采編業務職責崗位的設置。
3.2 授權影印版圖書的國內拆分出版及跳頁現象
有的授權影印版圖書在國內拆分出版,如清華版雙語教學用書《Microelectronics Circuit Analysis and De-sign》(電子電路分析與設計)(978-7-302-15684-0)就是根據國內電子技術類課程教學的特點,在國內出版時一個題名下按多卷書形式出版三分冊,高校圖書館采編人員就要注意完整采購和編目。大多數雙語教材都進行改編,但一般不改編正文的實質內容,只是刪除部分內容,如《Quantitative Analysis for Manage-ment》(面向管理的數量分析)(978-7-301-12838-1)就刪除了原書3章,并且“編輯在對原版圖書進行刪節、重新編排頁碼的同時,為了便于讀者使用索引等,仍保留了原書的頁碼(在每頁正文的上面)”。這類書的出版特點應引起采編部門的重視,雖然每頁的下面有重新排列的頁碼,但圖書驗收人員如果沒有詳細了解本書改編影印的特點,一看到正文每頁上面的頁碼,容易誤解為圖書缺頁。有的改編版影印圖書甚至沒有重新排列頁碼,如《International Management》(國際管理)(978-7-111-20801-3)就出現跳頁的現象,“因為文中提到的頁碼或內容有可能已被刪掉……”,也造成圖書著錄的“頁數”項不準確。
3.3 國內版外文圖書書目數據著錄注意事項
對于國內讀者來說,正題名是檢索識別圖書的最重要標志,因此,我們一貫非常重視題名檢索點的設置。ISBD規定:“如果題名用不同的語言和/或文字,正題名應是資源內容或主要部分所用語言和/或文字的題名”。國內版外文圖書應該著錄外文題名為正題名,把中文題名著錄為并列題名,并分別提供檢索點。授權影印版圖書編目數據要盡量提供原書的題名、ISBN等檢索點,以備國外原版圖書采訪時。要建立國外原版外文圖書、授權影印版圖書、引進翻譯版圖書的機讀目錄數據聯接,例如,上面列舉的引進版外文圖書《The Pragmatic Programmer From Journeymanto Master》(程序員修煉之道)(978-7-115-15566-5)于2003年出版,在2004年又出版翻譯本,圖書館機讀目錄編制應該進行有效鏈接。授權影印版圖書出版發行項應該客觀著錄,即不要把出版地和出版者進行翻譯;許多授權影印版圖書都系叢書之一,叢編項也宜如實著錄,無須再翻譯。這可以說也是授權影印版圖書編目數據區別于國外出版外文圖書的一個特色。筆者認為,版本項應該是與出版發行項對應的,出版發行項著錄了國內授權影印出版社與出版時間,版本項就不應該著錄原版版本,原版版本應該與原版的其他信息一起著錄在附注項,即USMARC的“534 Original Version Note”字段,且一般以“$P Reprint.Originally published:”子字段開始。
4 進一步的建議與設想
通過本文的圖書實例分析和研討,筆者認為針對國內圖書出版的形式日漸多樣化,中外文交織在一起,
中外文圖書的采訪渠道逐步交融等實際情況,各圖書館中外文圖書界定無法統一有其必然性和客觀性。而且,人為地把相同學科內容的圖書按文種分散典藏于不同的書庫,且不同文種館藏的排架方式、借閱規則都不一樣,給讀者借閱同一個學科的圖書設置了很多障礙。再之,往往因為把外文圖書區分館藏,減少了讀者借閱外文圖書的積極性,未能把中文圖書與外文圖書從內容的學科屬性有效聯接,造成外文圖書借閱量少,館藏資源浪費。有學者對引進版外文圖書入藏外文書廳早就提出憂慮:“因諸多原因,光顧外文書庫的讀者不多,若又將引進版最新外文書和其它外文書混排在外文書庫的‘大海’中,讀者很難發現、查找,也就談不上充分利用,委實可惜”。
作為一門新興學科,比較文學無論是在學科理論的創建、研究范式的確立和教學過程的實踐等方面,世界各國學者都還在進行著積極的嘗試與探索,力求建構出兼具民族特色與世界意識的比較文學理論形態。與此學科世界發展現狀相應的是,在中國高等教育學科體系的整體框架中,存在著文化傳統、知識結構和培養目標各具特色的地方高校,甚至還有一些是具有鮮明特色的民族地區高校。因此,如何在民族地區高校的文學課程中凸顯比較文學學科教育與人才培養的優勢,是本文重點探討的問題。而要對這個問題取得深入有效的思考,必須立足于民族地區高校所據有的獨特的地緣優勢和文化資源。首先,從其文化屬性觀照,民族地區高校不僅地理空間上呈現出地區性與地域特色,在文化空間上也獨具其歷史傳統和民族氣質。就以筆者所在的百色學院為例,百色學院是一所位于民族地區的普通高?!,F今百色在行政區劃上是隸屬于廣西壯族自治區的一個地級市,其地理位置位于滇黔桂三省交接地帶,與越南接壤并勾連東南亞。根據《漢書•地理志》記載:“(粵地)今之蒼梧、郁林、合浦、交趾、九真、南海、日南,皆粵分也?!保?](P1329)其中“蒼梧”“郁林”“合浦”等地,均位于今廣西的地理范疇之內,“交趾”“九真”“南?!薄叭漳稀眲t指與廣西交界的越南等地,在古代均屬百越之地。百越地域廣闊,面臨大海,接壤異邦,成為中原與周邊國家交往的文化走廊。自古至今族群的延綿遷徙以及文化交流,使得這一地區成為溝通中原華夏和東南亞各國的橋梁。在此地繁衍生息的邊疆民族因融合中原華夏文化與東南亞各國文化而獲得新的生長點,同時推進中原與東南亞各國文化的發展。進入21世紀,繼中國改革開放大潮而來的是東盟區域合作,廣西作為連接東南亞的中國南大門,從地理空間的邊緣成為了東盟文化與經貿交流的中心,國際間、地區間多邊多向的頻繁對話與交流在承襲傳統的基礎上獲得巨大擢升。因此,在此背景下開設比較文學課程不僅有利于各民族文化的交流與融合,也有利于與周邊國家的民族和睦與經濟發展。
其次,從其學術地位分析,中國與周邊亞洲鄰國及其他兄弟民族的文學比較是中國比較文學與東方文學研究的前沿領域,代表著世界學術研究的發展趨勢。作為的倡導者,魯迅先生在《今春的兩種感想》一文中就指出研究中外文化交流存在的盲點:“我們常將眼光收得極近,只在自身,或者放得極遠,到北極,或者天外,而這兩者之間的一圈可是絕不注意的。”[2](P386~388)當代比較文學學者季羨林、樂黛云、饒芃子等人也提出要對中國與第三世界及東南亞國家的文化文學交流加以重視的呼吁。孟昭毅也在綜觀我國比較文學現狀后中肯指出:“在以往的東方文學交流研究中,中國與周邊各國的文學往來都有不少涉足者,……但不足之處在于中國在區域性的文學交流,如東北亞、東南亞、南亞、西亞等地區的文學交流中所扮演的角色,敘述得太少?!保?](P5)在2011年4月舉辦的中國首屆“比較文學與世界文學”博導高層論壇會議上,樂黛云更是提倡中國學者應找到民族文化的自我,她指出當下語境中的中國比較文學研究要在認知、理解和詮釋民族文化歷史的基礎上尊重并吸收他種民族文化的經驗與長處,形成一種文化自覺。[4]
西方學界對中國與周邊國家的文化文學交流也極為關注。俄羅斯漢學家李福清院士在東南亞民間文學與民族文學的研究過程中,提醒中國學者要注意中國與周邊國家跨境民族文學研究。美籍印度人、西方后殖民理論和女性主義理論的代表佳亞特里•斯皮瓦克2007年在中國做學術講座時也提到東方之內的文學比較與東西方比較同樣重要。法籍華裔學者陳慶浩在1992年臺灣“中央研究院”舉辦的“中國文哲研究的回顧與展望”大會所提交的論文———《中國文學研究展望》中也呼吁應重視少數民族文學、民間文學、俗文學、方言文學,認為只有這樣才能寫出真正完整的中國文學史,其中也提及各民族文學比較研究的必要性。[5]中國地域廣闊民族眾多,加之與周邊國家的文化交往源遠流長,這些豐富深厚的地緣優勢與文化資源,使得中國與周邊國家民族文學比較研究成為當前比較文學研究的焦點問題。例如,在北京大學就把“東方民族民間文學研究”作為重點學科來建設,北京師范大學“211”課題“新世紀外國對中國文學的譯介與研究國情報告”中也把日韓越三國作為重點攻關項目,中國社科院邊疆研究中心立項了“中越跨境民族研究”的研究課題,陜西師范大學成立的“中外民族戲劇學研究中心”專治于中國與周邊國家民族戲劇文化關系的研究等等,諸如此類,不一而足。可見,在民族地區高校進行比較文學教研,具有得天獨厚的地緣優勢與民族文化資源,其文化多樣性以及多民族文學的互動共生能夠把地理范疇的邊緣轉化為學術研究的前沿。因此,民族地區高校在比較文學的教學與研習過程中貫徹區域特色與學科前沿相結合的思路,顯得尤為必要且十分重要。
二、從理論學習到實踐操作:民族地區高校比較文學的改革思路
普通本科院校比較文學課程的基本學時是54課時,而要想在一個學期有限的課時中對比較文學的起源發展、基本理論和研究范式進行全面梳理與深入介紹是遠遠不夠的。就以由陳惇等學者編寫、北京師范大學出版社出版的“面向21世紀課程教材”《比較文學概論》為例,里面涵括的內容包括比較文學的“定義與功能”“歷史與現狀”“基本類型與研究方法”“文學比較研究的領域”以及“跨學科的文學研究”等內容,可謂理論抽象、方法多元且信息駁雜。但這樣的教材是不是適合民族地區高校的實際操作呢?筆者在以往教學實踐中常面臨這樣的尷尬:往往一個學期課程結束,學生對于課本羅列的那些遙遠的歷史事件、抽象的理論論爭和沒有閱讀體驗的舉例分析,可謂卷帙浩繁又隔膜生疏,因此大家深有什么都沒學會,什么都沒掌握的遺憾。這也是比較文學教學過程中的一個普遍難題。對于本科生來說,這一理論知識顯得抽象又浩瀚,理解和掌握起來都有難度,也極易流于表面。按照本科生的學術積累和思維水準,也不宜匆忙展開比較文學的學術研究。因此,我們有必要對比較文學課程教學的宗旨與目的進行深入反思與積極探索。筆者嘗試從以下方面進行變革:
(一)教學基點立足于中國文學
20世紀80年代世界比較文學的重心移到了中國,中國比較文學以自己的獨特聲音傳達出具有中國特征的理論話語與學術形態。陳惇和劉象愚兩位教授在《比較文學概論》一書中指出,中國比較文學應以中國文學為立足點和出發點。中國作為文化大國,從古代的文明古國的文化輻射、近現代的師法西學以及在當代的中西方文化的交融碰撞與各民族文化的多元互動,都體現出豐富深厚的文化內涵與曲折復雜的發展歷程。中國各時代的文學現象在比較文學中具有無可替代的獨特功能,因此在教學實踐中應該多以中外文學交流或中外文化關系為例子展開論述分析。唯有如此,才可以在時間和情感上拉近比較文學與中國學生知識視野的距離,從而引發學生對自己民族文化的反思與前瞻。這就要求教師在教學過程中,立足學生熟悉的文化傳統與文學背景,通過與異質文化的對比參照來認識中國文學與文論的民族特色,進一步地尋求跨文化的對話和溝通,在中外文化與文學的互證、互補、互識的基礎上,達成對當代大學生的世界文學意識與包容文化觀念的建構,最終形成一種文化自覺。
(二)教學內容側重東方文學與民族文學的比較
比較文學是一門跨民族、跨語言、跨文化與跨學科的開放性學科。在教研過程中,要求研習者對古今中外文化與文學的歷史發展與精神內涵融會貫通。但實際上,本科教學階段很難有學生達到此種暢達古今學貫東西的理想境界。如果教師在課堂上生硬按照材進行宣講,常常顯得捉襟見肘,會面臨教學內容與對象錯位的尷尬,最終造成學科主旨與教學效果的明顯落差。因此,民族地區高校的比較文學課程應該對教學內容進行相應調整。比較文學的學科起源來自西方的定義,但作為一種文化觀念和學術理念而言,其在東方文化也有著深遠淵源。除了博大精深的古代東方文化,近現代兩三百年間的東方文學,也因西方入侵帶來的外來文化沖擊以及民族的生死存亡而體現出復雜多元的文化內涵和社會變遷。因此,各個歷史時期的東方文學都具有深邃的精神內涵和獨特的審美趣味。如果能夠將中國文學發展置放在東方文化這一大語境中進行參照與反思,以此來觀照中國民族的歷史命運及其發展,這樣的比較文學課程會更具有現實意義與啟迪價值。比較文學濫觴于歐洲學者對民族文學和民間文學的關注,比較文學實踐研究是建構在不同民族間文化與文學交流互動的基礎之上。所以雙邊或者多邊的民族文學比較研究是比較文學的基石。比較文學學者嚴紹璗在紀念《中國比較文學》出版60期時撰文提出“把比較文學做到民族文學的研究中,在民族文學的研究中拓展比較文學的空間”這樣的學術構想。同時中國比較文學學會會長樂黛云也在17屆國際比較文學年會上的發表文章《全球化時代的比較文學———中國視野》中強調“(中國比較文學)的產生是與中國人振興國家民族的愿望、更新和發展本民族文學的志向分不開的?!保?]2008年11月還在陜西師范大學召開了主題為“東西方民族文學與比較文學”的學術研討會。所以在全球多元的文化語境中,在我國“多元一體”民族文化的和諧背景下,從比較視野對世界各國及國內各民族文學進行歷史和美學的深入研究,對中國比較文學學科體系建設頗具價值。我國作為一個多民族國家,其西南邊疆民族地區與東南亞山水相連,因而存在多種異質文化的變化。因此,在民族地區高校的比較文學課程中應側重對東方各國文學、中國與東南亞各國文學、中國南方民族與東南亞各民族文學的比較研究及其成果進行介紹與討論。
(三)教學重點轉向學科前沿領域
中國與周邊亞洲鄰國及其他兄弟民族的文學比較是中國比較文學研究的前沿領域。民族地區高校應調整教學的重點,將比較文學的內容從文化中心、傳統經典轉向區域特性與民族特色。在教學與研習過程中,學科史的發展可以作為背景和鋪墊,在中外文學與文化比較的大框架下重點引領學生探討立足學科前沿與凸顯區域特色的問題,例如“東方民族民間文學研究”“新世紀外國對中國文學的譯介與研究國情報告”“中越跨境民族研究”“中外民族戲劇學研究”和民族文學經典的文化翻譯與傳播等這些新的研究問題。對實際問題的思考與解決,會使學生腳踏實地領悟到比較文學的學科宗旨,并在此基礎上深入理解與正確運用相關的理論與方法,而不是一開始就疲于應付各種理論思潮的狂轟濫炸。而且,這些學科前沿所探討的問題更具有時代氣息和現實意義,除了培養學生學術思維的邏輯性外,還能夠增強學生對社會思考的敏銳度與深刻度。
三、從空中樓閣到高屋建瓴:民族地區高校比較文學的實踐意義
(一)“宏觀比較文學”理念與應用型人才
民族地區高校的人文學科培養目標是應用型人才,其面對的教學對象是以本科生為主(包括中文系、外語系和綜合文科),兼及專科和高職等層次學生。這些學生除了極少數畢業后進入碩士階段繼續深造,極大部分還是在畢業后即走向社會,他們的職業多是地方中小學教師、基層農村干部、政府機關公務員以及一些發達城市的各類公司企業的初級管理人員等。那么,比較文學教學與應用型人才培養的契合點是什么呢?比較文學學科在1998年重新被納入我國高等教育學科體系,成為文學專業本科生的專業基礎必修課。中國高校按性質可劃分為科研性、教學性與綜合性等類別,其中一些屬于綜合性院校的民族地區高校培養人才的模式是以應用型為主的。文學專業的應用型人才,不是僅僅針對技術的掌握與操作,而是要從所學的專業知識中汲取人文精神資源,來培養健全的人格、寬厚的文化素養以及成熟的思維能力。鑒于此,民族地區高校比較文學課程教授與研習的重點不應該落點在學科史的梳理、學科理論的掌握和研究方法的運用,而應該是以人文素質教育為導向,培養學生世界文學意識和大文化觀念,在熟悉本土文化的基礎上,樹立民族文化自信與世界文學意識,形成視野廣闊與胸懷包容的文化觀念。正如我國比較文學學者王向遠所倡導的,在本科階段比較文學教學中,“應該把中外文學知識的系統化、貫通化、整合化作為主要的宗旨和目的”[7](前言)。也就是說,民族文化自信與世界文學意識是比較文學與應用型人才培養的契合點。由此,我們在進行比較文學教學實踐中,應該倡導“宏觀比較文學”的新理念?!昂暧^比較文學”具體是指“各民族文學、各區域文學乃至世界文學之間的差異性與相通性的研究,是一門描述和揭示各民族文學、區域文學、世界文學形成、發展規律的科學”[7](前言)。
正因為比較文學是一門集概括性、理論性、前沿性于一身的課程,其主要目的不在直接向學生教授如何進行具體的比較文學研究,而是教會學生如何宏觀地認識本土文化與外來文化、民族文學與世界文學的復雜關系,如何辯證地分析判斷有全球意義的重大文學現象。一言蔽之,中國比較文學汲取了土壤深處文化傳統的滋養,也接受異域文化的和風吹拂與世界文學的陽光普照,是一門高屋建瓴的文學與理論課程。而民族地區高校的比較文學也不是虛無縹緲不著邊際的空中樓閣,而是扎根在民族傳統與地方文化土壤上的一棵參天大樹。比較文學課程可以讓學生通過全面觀察和客觀比較來看待社會現實與文化發展,對古今中外文學的起源、發展、面貌、特征與趨勢有清晰把脈。這是在文化孤立和自我本位狀態下所無法擁有的視野和胸懷。也就是說,比較文學作為一種文化觀念和學術視閾,能夠讓我們的學生在全球化背景中,既樹立了對自我民族的文化自信,也克服了文化狹隘心理與井底之蛙的淺見,學生在思路豁然開朗的同時獲得思維創新。例如筆者在指導2012屆中文系漢語言文學專業本科畢業論文的過程中,就引導學生用比較文學的學術理念來思考和探究中西文學與文化交流互動的問題。其中《比較于連與高加林不同的命運走向及其文化內涵》《人文主義視野下的“國民性”探討———比較〈阿Q正傳〉與〈堂吉訶德〉》較具有典型意義。前者通過探究于連和高加林個人奮斗及其最終命運走向不同,指出高加林的命運歸宿是中國儒家道德觀念與西北農民土地情結的合力推動,體現出一種與西方反叛性和顛覆性不同的圓融的生命觀,這對我們思考中西方文化的差異與融合有一定的啟發意義。后者通過比較阿Q的“奴性”與堂吉訶德的斗爭與自由,從堂吉訶德“立人”精神啟迪引發我們對魯迅創作精神及“國民性”的深入探討。這兩篇論文都避免了“X+Y”的拉郎配式的生硬比較,而是在可比性基礎上選取一個切入點,在文學比較中探討深層文化的不同,從而獲得對中西方文化的深刻觀照以及對自我民族文化的清醒反思。以上事實證明,比較文學課程對“應用型”人才培養與人文素質和綜合能力提升有積極意義。學生在論文思考與寫作過程中,不僅思維邏輯和寫作水準得以提升,還獲得了一種高屋建瓴的理論切入點,使得古今中外的文學史的知識能夠煥發出新的時代氣息和現實意義,也開拓了學生的學術視野及其對民族文化的思考。
(二)民族文化資源與特色教研團隊建設
從教研層面來看,比較文學對教師的學術積累既提出高要求也有積極推進意義。作為有限的個體,要達到對比較文學學科理論和方法的全面了解與熟練運用是不切實際的。但我們可以立足于區域特色和學科前沿來指導自己的學術思考,在實際教學過程中重點強調可操作性。這就要求教授這門課程的教師通過引導學生對一些發生在自己身邊、自己熟悉的文化傳統中的文學與文化事件進行思考,凸顯出一些有現實意義又切合地方實際的問題意識。筆者現在致力的課題是中越跨境民族文學的比較研究。中越跨境民族文學在文化研究和區域文學的視閾中,呈現為國別(中國與越南)文學、民族文學、文學人類學與民俗學的多學科的比較文學研究。比較視閾中的中越跨境民族文學獲得一種超越民族/國家的宏闊視野,形成獨具特色的區域文學。此外還有很多具有區域特色又位居學術前沿的課題可供思考,例如民族文學的世界性因素、跨文化語境中多民族文學的比較研究、用漢語寫作的少數民族作家創作研究以及民族經典的跨文化翻譯與傳播等等。新思維、新方法的刺激必然會凸顯出新的學術思考和問題意識,唯有如此以教學帶動科研,教師才會敏銳準確地在科研上找到自己的根據地與發展空間。比較文學以其學術視野的寬度、歷史發展的深度和總體文學的高度,在世界人文科學中成為一門顯學。比較文學在當代中國中文學科體系中也具有不可或缺的地位,它與中國古代文學、中國現當代文學、文學理論、民間文學甚至語言學等學科有著密切聯系;甚至與民族學、人類學、哲學、美學、心理學、宗教、藝術等學科有著重疊與互動關系。不言而喻,比較文學所倡導的跨學科的研究思路,使我們在研究具體問題時能夠突破學科藩籬,擴大文化視野與深化學術思考,方法也體現出多樣化。因此,各相關學科之間的學者和教師也能夠加強彼此的交流與合作,對問題的探討更為深入多元和富有建設性。在實際教研中,比較文學的學術理念與思維方法,能把文學學科各個分支的學術資源進行重新的整合調配,形成多元并存、學科互動的特色研究團隊。例如,在百色學院就可以通過比較文學課程的開設來拓展文科教學的范疇,除了在中文系的漢語言文學、新聞采編與制作、對外漢語及涉外文秘等專業開設這門課,也可以在外語系的相關專業,如英語語言文學、應用越南語、泰語等專業也可以進行一定程度的嘗試。值得一提的是,百色學院外語系教師將壯族古代經典《平果壯族嘹歌》進行了英譯。這無疑是比較文學的跨民族、跨語言、跨文化觀念的踐行,比較文學的相關觀念、理論與方法也能夠為民族文化的翻譯與傳播提供具有一定學術高度的文化觀念和理論思維。由此可見,在民族文化與地方資源的基礎上,借助民族地區高校為教研平臺,圍繞著“中國南方民族與東南亞各國的文學關系”“中國南方民族與東盟各國的文化關系”等具體問題進行課程設置和學術研究。這一研究思路在時間軸上縱貫古今,在空間軸上橫跨東西,其中還疊合著民族文化的遷徙與流變、衍化與創生等錯綜復雜的文化現象。通過在教研中對比較文學之理論思維與具體案例的研習,積極探討本土文化資源與民族傳統在新的文化語境和時代背景下的繼承與發展,在現實思考中凸顯鮮明的問題意識,能夠有效激發出教師的學術生命力。通過相關專業教師的身體力行和群策群力,“中國南方民族與東南亞文化與文學比較研究”就能夠成為一塊堅實陣地,團結和凝聚整個學校相關學科的教學師資和研究力量,成功打造出具有區域特色又立足學科前沿的教學課程與研究團隊。由此,民族地區高校既能夠在教學和科研上都獲得一定的突破與超越,也能夠為學校的辦學與治學開創出良好的發展空間??偠灾?,比較文學在民族地區高校的文科教學中有著不可替代的學術價值,在教學體系和學科發展上都呈現出新思維和新風貌。
關鍵詞:文化交流;鋼琴人才;發展策略
中圖分類號:J624.1 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2014)10-0073-02
任何藝術交流的深度都是文化內涵的交流,鋼琴藝術的交流不是單一技術層面的交流。鋼琴藝術在中國扎根、推廣是文化交流的結果,特別是改革開放后,隨著中外文化交流活動的日益加強,不斷促進我國鋼琴藝術人才向著專業化、體系化、多元化的方向發展。
一、鋼琴專業人才的成長需要文化交流
鋼琴專業人才的成長和發展,在各個階段都會或多、或少的參與文化交流活動,如閱讀國內外的相關書籍、觀摩藝術交流活動、練量的國內外教學體系專業教材等等,通過交流掌握技術手段、開闊藝術視野、了解不同國家、不同地域的音樂文化,來理解音樂作品,達到完善和提高藝術水平的目的。而在成長過程中所接觸的中外相關專業文獻中,由于中西方不同文化為各國的專業文獻打上了鮮明的文化烙印。在對具有不同文化內涵的專業文獻學習中,除在技術和理論的學習和理解之外,由于不同國家的文化不同,其作品呈現的風格以及所體現的文化內涵也迥異。文化交流就是為鋼琴專業人才提供了解不同文化的重要渠道。鋼琴專業人才在各種交流活動中,為了能夠理解不同國度的不同文化,需要不斷的學習和豐富自身的文化涵養,才能理解和感悟不同風格的音樂作品。
在鋼琴人才發展初期,重視閱讀作曲家的傳記,看作品的簡要介紹,聽作品的錄音,通過讀、看、聽可以直接了解彈奏作品的創作理念、意圖以及音樂表現的內容和形象,進而可以加強對技巧的掌握。這個時期的文化交流是初步的和萌芽的,重點放在了解和掌握的程度上。目的在于明確作品風格、接近作曲家的創作思想,完善彈奏技術,能具備刻畫音樂形象的基本能力。不同的書籍和音像資料,介紹的文化內容之間會有異同,因此,越全面了解文獻資料,形成自己藝術觀念的時間就越快,激發二次創作的能力和水平就越高。所以初期的文化交流,是鋼琴人才具備發展能力的奠基石。鋼琴人才發展的高度,也是由這一時期涉獵文化交流的寬泛度決定。
在鋼琴人才發展的中級階段,鋼琴人才對文化交流活動常常處于主動參與狀態。這個時期,有些人才已經走向國外,有機會直接接觸當地文化,開始融入當地的教育和演奏氛圍中,處于不斷探索的發展狀態中。依然在國內學習的鋼琴人才,在地方舉辦的音樂節、學校主辦的文化交流活動和一些觀摩活動中,也有更多機會直接接觸國內外演奏大師的演奏和教學,通過更多的途徑認識國外文化,開始中西方鋼琴文化的全面了解。這個時候,鋼琴人才得到發展的是文化精粹提煉能力,在了解中不斷接受,在思考中不斷研究,在演奏活動中不斷體驗。這一階段鋼琴人才的發展有了更積極參與文化交流活動的主動性,基本具備了向深度研究和探索的認識能力。
當鋼琴專業人才的水平發展到一定高度時,文化交流活動已經成為其熱衷的活動。其中各種專業比賽,成為鋼琴專業人才參與交流的重要形式,在國內外參與比賽,使鋼琴專業人才有機會接觸各國的大師和同行,在參與活動過程中,通過觀摩和了解不同文化背景下培育出的,帶有不同文化印記的同行和老師的專業演奏、大師班的學習等,都會對鋼琴專業人才的專業水平的整體提高有極大的促進,使其不斷提升新認識,以達到對文化藝術層面的理解和提高,可以說,這一階段鋼琴人才的發展空間更加廣闊。研究內容和視野更加深入全面。
綜上所述,文化交流活動在鋼琴專業人才成長的各個階段發揮著不可替代的重要作用。鋼琴專業的人才,應該重視不同階段的發展特點,從而促進專業水平的迅速提高。
二、文化交流在鋼琴人才發展中具有推動性作用
(一)文化交流推動鋼琴人才建立系統的發展規劃。文化交流對于鋼琴人才而言是一種由理念和實踐共同組成的活動形式,能夠激發鋼琴人才在學術領域有突破性的研究,在學科建設方面逐步擴展和完善鋼琴藝術的新路徑,在鋼琴人才培養體系研究中,建立專業化、社會化、系統化的發展策略。
從中國和意大利兩個國家進行的文化交流活動來看,無論在演奏方面,還是在教學方面,都給鋼琴專業人才開辟了新的發展途徑,提供了新的學術研究視角。如:我國的一些高等專業院校的鋼琴專業教師,在留學基金項目的支持下,有機會到意大利的專業音樂學院進行訪學活動。在此期間,訪學者通過觀摩音樂會、參加大師班學習、舉辦和參與音樂會、參加藝術節和國際比賽等多種形式的音樂文化交流活動,極大地提高了我國鋼琴人才的專業技術水平,通過這種直接的參與和交流,極大地增長了對異國文化藝術的理解和認同,達到了專業人才培養和提高的目的。再如:我國開創“協作鋼琴”學科建設系統發展規劃的新策略,也是借鑒于國外的學科建設思路。“協作鋼琴”(CollaborativePiano)學科作為獨立專業,于1974年美國南加州大學創立,六十多年后的今天,“協作鋼琴”專業在美國已經非常普遍,意大利大部分學校也都擁有了協作鋼琴系。“協作鋼琴”作為鋼琴演奏藝術的重要表演形式,包括鋼琴與器樂、鋼琴與聲樂伴奏(PianoAccompainment),鋼琴與室內樂(PianoChamberMusic)等與他人協同合作表演的藝術形式。在意大利“協作鋼琴”學科專業中,我們能看到鋼琴人才的發展,不再是以鋼琴獨奏這一單一的表演形式為主導存在,而是以鋼琴聲樂伴奏、鋼琴器樂伴奏和鋼琴室內樂等多種藝術形式共同發展,使鋼琴藝術呈現出日益豐富的表演形式,有效的推動了鋼琴人才培養體系,建立專業化、社會化、系統化的復合型鋼琴人才的發展規劃。由此可見,文化交流所達到的目的不僅是專業人才水平的提高,還能拉動鋼琴專業人才建立系統的發展規劃。
(二)文化交流推動鋼琴人才形成開放式的發展理念。文化交流因為地區和內容的多樣化,而呈現出開放的態勢。各國文化通過交流,才能在世界傳播。音樂作品風格、作品中的創作元素,都折射出了文化的多樣性。所以,開放的文化交流態勢與開放的人才發展理念是不謀而和的。從中意兩國鋼琴人才的學術交流來看,首先,雙方都需要開放的政策和社會環境,才能使鋼琴人才有機會和平臺展示專業技能、學術理論研究等全方面的能力。其次,意大利音樂文化的多元化和民族性,要求鋼琴人才對“意國文化”具備包容性和開放性的文化交流理念。對于意大利鋼琴藝術文化的多樣性,鋼琴人才應本著“”的藝術發展理念來與其進行文化交流,用開放性的思維與心理來了解和吸收外來文化,從而鑒賞和感受“意國風情”帶來的多元化的文化魅力。所以,文化交流恰恰推動了鋼琴人才形成開放式的發展理念。
(三)文化交流推動鋼琴人才走進世界文化領域。文化交流通過音樂的形式進行傳播是世界通用的方式,它可以沖破不同國家語言的限制,在世界范圍內迅速傳播開來。各國文化不僅深受本國人民喜愛,更是全世界人民的財富,只有借助文化傳播才能夠擴大其影響。鋼琴人才通過文化交流才有機會聆聽各國的作品,才有機會進行巡回演出,才有機會讓西方的文化、音樂、鋼琴演奏大師來到中國,讓我們中國的文化、音樂、鋼琴作品成為世界音樂文化的一部分。對此,我國的對外交流項目,給予了很大力度的資金投入,將文化單位、教育單位都納入在資助計劃之中,使鋼琴專業人才的發展有了專屬領域。正是在這種文化交流備受重視的政策實施中,才會出現中、外鋼琴專家的走出去和請進來,這種講學交流從另外一個角度達到了文化交流的目的。如:意大利鋼琴家來京、津兩地進行文化交流活動,為雙方了解中意文化、音樂作品、鋼琴家演奏風格創造了良機。其中大師班的講座,更是在鋼琴人才的成長過程中起到了指導和引領的極佳作用,通過文化交流建立了一些合作關系,在實踐和研究等領域開展了合作。再如:曾在意大利留學的學者以及項目組成員,在學習鋼琴聲樂伴奏藝術回國后,共同進行較為廣泛的研究和實踐,力求集體攻關,拓寬研究層面,豐富研究內容,以達到在教學和實踐領域的推廣和應用。中意之間的文化交流活動只是與世界文化溝通的一個縮影,只有將文化交流和其影響力不斷擴大,才能為鋼琴音樂藝術的普及與發展創造良好的環境。沒有文化的音樂作品,沒有文化的鋼琴演奏人才,就如同空中樓閣,缺乏精神的支柱和心靈的歸宿,只有文化交流才能推動鋼琴人才走進世界文化領域。
多種多樣的文化交流活動成為推動鋼琴人才發展的重要策略,而日益受到關注。無論是各個層面的講學活動,舉辦國內外的專業比賽,還是演出交流等各項活動,都能達到不同文化理念的交流,從而促進鋼琴專業人才技術水平和文化理念的提升。此外,在文化交流活動中,明確研究和學習方向,取長補短、增進了解,能夠迅速使鋼琴人才的能力得到提升。鋼琴專業人才通過交流能直觀感受到異國文化的風格,不同演奏學派的特點,在學習和研究內容中有意識地選用其它國家演奏學派的經典曲目,在演奏中融入這一學派的文化要素,在不同文化的浸潤中,深刻理解演奏學派的風格和文化理念。
由此可知,沒有文化的交流,就不能了解和吸收多元文化,就難以歸納、總結、分析、提煉不同文化的精粹;沒有文化的交流,就缺乏作品演奏中音樂層面上的豐富、演奏作品的內涵和音樂文獻研究的持續發展。作為融匯文化和音樂的鋼琴演奏專業,其發展也就難以保持勃勃生機。所以,鋼琴專業人才就要在文化交流中,學習、展示、思考和研究不同的文化藝術作品,充分發揮文化交流在鋼琴藝術人才發展中的推動作用。
參考文獻:
[1]于穎.論音樂欣賞在高校人格教育中的作用及實施途徑[M].時代文學,2009.
[2]宋文里.當代文化心理學的緣起及其教育意義[M].民族教育研究,2010.
[3]李小諾.音樂審美的民族性與時代性[M].天津音樂學院學報,2010.
[4]論文化傳承視閾下的高師傳統音樂教育[M].大舞臺,2012.
作者簡介:
郝蓉蓉(1981-),女,漢族,內蒙人,天津師范大學音樂與影視學院鍵盤系講師,獲烏克蘭國立師范大學藝術教育鋼琴碩士學位。研究方向:鋼琴演奏和藝術指導教學。
論文關鍵詞:大學生;跨文化學習;文化意識;培養
1.引言
跨文化素質和能力是現代人的基本功。學習一種語言必然要學習這種語言所代表的文化,具有跨文化的意識和行為。正如胡文仲所指出的:“學習外語不僅僅是掌握語言的過程,也是接觸和認識另一種文化的過程。”(參見姚政芬,2008)中國正在走向世界,世界正注視著中國。隨著改革開放步伐的加快,中外文化的多渠道交流達到前所未有的程度,我國加入世貿組織后,政府、商貿、社會及民間對話的機率與層次全面提升,社會信息化大大提高的國際互聯網使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交際。社會對外語交際應用型人才的需求更加廣泛和專業化,許多大學生對外語學習表現出濃厚的興趣,跨文化教育因此提到議事日程。研究和推動大學生跨文化學習和交際,廣采博收各國優秀文化,傳承發展中國先進文化,抵制落后腐朽文化,對于高校復合型人才培養和人才綜合素質提高有著重大現實意義。
2.深化教學改革,在學習與實踐中培養大學生跨文化交際能力
跨文化交際能力是指來自不同文化背景的人跨越文化交流障礙進行交流的技巧和能力,而交際能力的核心是語言運用的恰當性和準確性,既涉及語言知識和語用知識,又包括文化知識。因此,要培養大學生跨文化交際能力,就要把外語教學與跨文化教育結合起來,讓學生在交際環境中親身體驗。對學生進行跨文化交際能力的培養是突破我國傳統外語教學的重要措施之一,也是中國當代大學生具備國際思維、世界眼光的必然要求。多年來,我國各高校在這方面不斷探索實踐,已取得較大的成績,值得好好總結。
2.1開設跨文化教育課程,拓展外語學習的內容
文化反映一個民族的特征,蘊藏該民族的人生觀、生活方式和思維方式,不同的語言環境構成不同的語言習慣、社會文化、風土人情等。在交流中,人們往往用自己的說話方式來表達,這就可能對對方的話語做出不準確的推論,從而產生矛盾和沖突。所以,脫離文化背景去學習語言知識,我們學到的只是語言的外殼。正如美國教育家溫斯頓-布倫姆博格所說的:“采取只知語言而不懂文化的教法,是培養語言流利的大傻瓜的最好辦法?!?參見何自然,1997)外語學習不僅僅是單詞和語法等語言知識的學習,更是對該語言所蘊涵的文化習俗和文化差異的了解,以及養成用外語進行思維的習慣。因此建設與外語學習和跨文化教育相適應的教材和課程十分必要。
教材或課程應以提高跨文化交際意識和能力為目的,以跨文化對比和跨文化交際常識為內容,以案例分析為主要教學策略,以體驗式學習為主要學習方法,向學生提供相關文化背景知識。課程體系可包括多個選修模塊,提供幾十門課程給學生選修。跨文化交際教學模塊旨在幫助學生進行中西方(東方)文化對比,培養他們的跨文化交際意識和能力,課程可包括交際學、中西(東西)文化比較、跨文化商務溝通、跨文化電影賞析等課程;國際視野教學模塊旨在開闊學生的國際視野,培養學生對國際問題的基本判斷力,課程可包括國際關系史、世界重大歷史事件、國際組織簡介等。(中國教育報,2007)
2.2注重外語教學環節保證跨文化教學質量
外語教學重點不僅是語言知識,而是通過知識學語言,熟悉異域文化背景、風俗習慣、專業知識,使語言學習更加接近自然習得狀態。因而教師在語言知識類課程中應多些文化內容,利用多種渠道、多種手段,吸收、傳授和體驗異國文化,以文化教學促進語言教學,使教學內容更加富有知識性、趣味性,更加貼近真實的交際語境。教師可根據教學內容運用詞義挖掘法、習語對比法、翻譯對比法等文化教學策略,配合口頭報告、小組討論、即興演講等語言教學課堂活動,改變傳統課堂的“一言堂”式教學模式;或采用分組討論、小組辯論、采訪調研等任務驅動型的教學方法,變學生被動學習為主動學習;或展示一些語言對象國的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;或運用外語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生對外語的實際使用耳濡目染;或向學生推薦外國文化讀本,以增加對跨文化的了解;或邀請中外“外語通”做中外文化差異方面的專題報告,組織外語角、外語晚會等,創設形式多樣的語言環境,加深學生對文化知識的實際運用。教師還可以從詞匯的運用、習語的介紹、中英(或某種外語)句式結構的區別、交際情境的創設、教材資源的整合等方面對學生進行訓練,逐步培養學生跨文化交際意識。
在教學方式方法上,教師可根據跨文化交際能力的特點,對各學習階段學生采取跟蹤式評價方法,為把握教學進度、調整教學策略提供線索;在教學題材方面,教師不僅要認真挖掘教材的文化內容,還要通過其他渠道開發與語言對象國有關的文化知識,而且要注意開發與語言對象國的生活習俗、行為準則、思維方式、語言習慣、價值觀念等有關的交際文化,還要注意開發更新快、信息量大、交互性強、趣味性濃的網絡文化。教師應突破傳統的教師為中心的觀念,提高學生主動參與的積極性;樹立正確的知識觀,配合學校積極開發跨文化課程;利用先進的教學設備將語言和文化結合在一起講授;在保證學生掌握語言知識的基礎上,應在課內和課外最大限度地為學生創造語言使用的文化交際環境,培養學生跨文化交際的意識,使學生形成對外國文化,尤其是生活習慣和語言習慣的理解與認同,以實現外語教學的最終目的。
2.3開展跨文化第二課堂活動,進一步強化大學生跨文化能力培養
第二課堂活動是第一課堂教學的延伸,教師應該為學生設計豐富多彩的外語學習課外活動。第二課堂的跨文化實踐活動,能使學生自己探索文化知識,發現文化差異,體會文化沖突,實踐跨文化交際策略,還可加深學生對外國文化的認知,培養其藝術欣賞水平,提高其學習外國文化的興趣,發展交際能力,從而接受情操和人格的熏陶,增強他們的協作能力和集體榮譽感。從實際效果看,這為學生提高素質增強能力提供了學習平臺,為學生將來應對挑戰提供了實踐機會。具有跨文化素質和能力的畢業生往往就業率高,就業層次高,就業適應面廣。
2.4根據實際需要,有針對性地向大學生進行跨文化專題教育
學習外語不能忽略語言的基本交際功能和專業知識功能。隨著我國教學改革的深化,外語教學已經開始向強調帶專業方向的聽說讀寫譯能力和跨文化能力的多元化模式轉變。如跨文化交際基本功:招呼問候、互相介紹、撥打電話、恭維贊揚和感謝致歉等。如果只注重語言的學習,忽略文化的學習,跨文化意識較為薄弱,往往會出現語詞歧義、語用失誤、話題犯忌、數字誤用、施禮冒失、漢語式表達等令人尷尬的現象。因此,教學上可根據中國與外國在文化方面的不同,進行多種形式的專題教學活動,創設良好的外語交際氛圍,使學生能準確把握語言實際意義,懂得需要遵守的基本言行準則,從而學會得體地進行跨文化交際。
又如跨文化商貿談判,加人世貿組織后的中國涉及國際商貿的談判與日俱增,如何進行有效的跨文化談判被提到了議事日程。文化差異對跨國談判而言,是極其重要而又繁瑣的。正如原中美合資天津奧的斯電梯公司的一位美方代表所言,“中國伙伴在談判桌上表現出與我們不同的文化價值觀念,中國人對合同或協議的看法,對合作伙伴選擇的標準,對知識和軟件的看法等等,都與我們不同,談判有時會因此陷入困境……”(布雷特,2005)。對此,美國一位資深企業家甚至斷言:“如果能有效地克服文化障礙,美國對華投資、貿易量可以比現在增加兩倍?!?布雷特,2005)有效的跨文化談判不僅能夠化解矛盾,而且還能走向協同,在經濟上能創造利潤。由此可見,類似這種跨文化專業知識學習對大學生來說多么的重要和必要。
3.強化大學生文化憂患意識。傳承人類健康與先進文化
在跨文化的學習和運用中,我們應尊重各國文化的時代性和民族性。各國文化均有長短,我們的任務是揚長避短,重在建設和發展人類先進文化。文化交流在某種程度上會出現不對等互動和單向度的滲透。文化憂患意識便是基于這種不平衡的滲透而引發的憂慮、深思和警醒。所以,維護當代中國的國民教育體系安全、創建文化安全的中國戰略、保障多維互動的國家文化安全成為當務之急。
3.1充分認識文化在綜合國力上的地位和作用
在我們這個時代,世界多極化與經濟全球化深入發展,文化在綜合國力競爭中的地位和作用更加凸顯。文化可以轉化為生產力,經濟較量中的文化因素日益突出,越來越多的國家把提高文化軟實力作為重要發展戰略,作為國家和民族的團結進步的精神支柱。我們在強調大學生跨文化素質教育的同時,也應該培養大學生這種意識和覺悟。目前,我國國際地位和國際影響明顯提高,文化軟實力不斷增強,中國文化的作用和影響引起世界極大的關注,國際社會更加重視我國的聲音。我們需要通過文化傳播,對內不斷豐富人們的精神世界,增強人們的精神力量,提高人們的綜合素質,促進人的全面發展。對外要大力宣傳中國文化,共同創造世界文化,推動人類文明進步。
我們必須使大學生們明白,文化是人類社會發展的驅動力,是國家主權斗爭的重要砝碼。要進一步提高文化軟實力,對內增強民族凝聚力和向心力,對外增強國家親和力和影響力,就需要我們用理論武裝頭腦,用社會主義核心價值體系引領社會思潮,用中國化最新成果占領學術陣地,牢牢把握哲學、社會科學的話語主導權,積極宣傳改革開放成果,推動國際社會更好地了解中國特色社會主義,繁榮百家爭鳴、豐富多彩的社會主義文化,充實人民群眾的精神生活,推動中國文化走向世界,增強中國文化國際范圍內的影響力和國家之間的親和力。
3.2培養大學生的文化憂患意識和安全意識
文化是一個民族的根,是一個民族的魂。在世界文化多元化碰撞中,文化同質化與文化異質化之間關系緊張,普世主義與反普世主義斗爭激烈,不同意識形態互相沖擊。雖然產生了拓寬文化視野、體現多樣性和凸顯人類文化整體精神的積極作用,同時也產生了文化失落、快餐文化、文化霸權主義的負面效應。文化憂患意識要求大學生既要弘揚中國傳統文化的精髓,又要與外來文化碰撞、交流與融合,洋為中用,推陳出新,同時使我國的政治制度和意識形態不受外來干涉,保持價值觀念、民族風格、生活方式的獨立性??缥幕仁勾髮W生豐富了知識、開闊了視野,也沖擊了大學生的思想觀念、是非判斷,表現為當代大學生文化憂患意識的缺失,又或者有的大學生對外來文化盲目推崇,往往被披著商業包裝、迎合人們娛樂心態的現代西方文化所蒙蔽;國外文化產品大量進入,極大地沖擊著當代大學生的價值觀念和生活方式;美國大片和日本動畫片的影響廣泛,許多不利于道德健康的游戲軟件都會使國內大學生沉迷,等等(陳岸濤,2008)。所有這些,不得不引起我們的高度重視。何況國際思想文化領域斗爭依然深刻而復雜,我們不能掉以輕心。
文化安全是國家安全的根基。文化全球化的發展使世界各國都面臨文化之間的碰撞甚至沖突,從語言教育到宗教信仰、從影視傳媒到日常節日、從文化形態到文化意識、從文化資本到文化產品,無不對當代大學生產生深刻的影響。張宏輝(2007)曾說過:“弱小的猶太民族能歷經多年的世界大離散重新聚集到一起,靠的就是不滅的猶太文化。所以,文化決定民族精神,文化乃國本?!贝髮W生是文化的實踐者、傳播者和創新者,培養他們的文化憂患意識和文化安全意識事關中華的崛起,民族的振興。在大學生跨文化教育中,在價值取向、思維方式、表現形式上,我們要堅持民族精英文化教育與跨文化學習相結合,保持文化多樣性和自主性的統一,培養大學生強烈的憂患意識和社會責任感;教育大學生以理性的思考弘揚中國文化的精神,強化中華民族文化的認同,兼收并蓄其他民族的優秀文化,充分認識越是充滿民族特色的,就越是屬于世界的;教育大學生堅持文化交流的雙向性,充分認識文化對國家安全、民族獨立的重要性,充分認識文化作為國家、民族發展軟實力的價值,盡一切可能讓中國文化走向世界,讓中國語言伴隨中國的文化產品成為世界各民族的主要溝通語言之一。這也是我們跨文化學習與運用的目的和要求。
3.3培養大學生對多元文化的識別能力和批判能力
文化安全與經濟安全、政治安全密切相關,并直接影響國家的安全。當今世界,經濟全球化帶來文化全球化,面對中外文化的融合、碰撞與交流,我們必須充分認識在跨文化中的良莠是非。這就需要我們對中外文化差異有充分的認識,如中國文化強調協調和秩序,強調家庭重于個人,社會重于個人;歐洲文化則強調個人的自由和權利,強調自由平等和博愛。因此,了解中外文化才有可能促進溝通和理解,,相互信任,促進交流與合作。當代大學生是傳承中華文化的先進青年群體,我們在文化多樣性的背景下既要培養大學生的文化自覺與文化自信,又要培養大學生對多元文化落后腐朽現象和行為的識別能力和批判能力,增強大學生抗腐防變的能力。
當今中國,以愛國主義為基礎的民族精神對中國的文化建設,乃至現代化建設具有重要的推動作用。西方文化價值觀念的滲透在一定程度上弱化了當代大學生對民族、國家的價值認同。作為迄今為止仍然處在由傳統向現代轉變過程中的中國文化也有其自身的局限性,例如,中國傳統文化中“唯古是法”、“唯古是崇”的認知價值取向,“守一”、“忌諱”的因循保守心理,“別尊卑、明貴賤”的等級觀念,“三綱五?!钡姆饨▊惱淼赖乱约爸厝酥味p法治的傳統觀念,已經成為阻礙社會進步的枷鎖(藺玄晉陶勁松,2007:1)。面對經濟全球化進程和人類文化多元發展的趨勢,我們既要保持對中國文化的自信,又要敢于摒棄中國文化中跟不上時代步伐的東西,以開放的心態面對外國文化,始終不懈地走綜合創新之路。這樣,中國文化才能在中華民族偉大復興的進程中,成為人類現代多元文化中具有重要影響力的一部分。所以,我們要在世界多元文化碰撞中發展中國主流文化,弘揚中華民族文化,正確認識文化多樣性與共同性的辯證關系,取長補短共同發展人類文化,并加快培育中國特色的文化產業。
3.4培養大學生的文化自覺與文化自信
論文關鍵詞:中國學;教育國際化;學科整合;人文學科
在教育國際化的潮流中,浙江大學充分發揮學科門類齊全、人文學科實力較強的特點與優勢,整合學科資源,創新國際化的載體與方式,在人文學科研究生教育國際化的道路上進行了大膽的探索與有益的實踐,設立了中國學(China Studies)專業。
中國學專業是全國第一個由浙江大學自主設置的、以外國留學生為招生對象、進行研究和教學的碩士學位授予點。2007年,浙江大學中國學碩士點獲得教育部批準。目前該專業有在校外國留學生85位,已畢業25位。
一、設立中國學專業的背景與現實需求
中國學主要是為適應人文學科研究生教育國際化的要求、海外學生的需求與學科發展趨勢而擬新設立的一門綜合學科。
1.人文學科教育國際化的要求
在全球化時代,現代教育已明顯呈現國際化趨勢,招收外國學生從事中國學研究與學習正是這一趨勢的體現?;仡櫼话儆嗄陙?,無數英才跨出國門,遠涉重洋,求取新知識、吸納新觀念、掌握新技術,他們回國后為中國的進步與發展作出了重要貢獻。但是在吸收引進的同時,也同樣需要在國際交流層面提供精神與思想資源,在世界學術文化發展的前沿和話語體系的建構過程中不應缺乏來自中國的聲音。通過招收外國學生攻讀中國學學位,可以擴大學科影響力、提升學術聲望和提高辦學水平,有利于促進實現建設世界一流大學的目標,有利于推動人文學科國際化辦學進程,有利于向海外傳播中國文化、促進中國與世界各國的文化交流。而從更廣泛的層面來看,這也是提高中國綜合國力與“軟實力”的重要基礎。
2.海外學生的需求
中國數千年燦爛的歷史與文化對海外人士歷來有強烈的吸引力。隨著中國的經濟發展與社會進步,中國的國際地位日漸提高,中外文化與經濟交流日益頻繁,大量的外國人渴望走進中國、理解中國,想到中國來深造。他們既希望較好地掌握中國的語言、歷史和文化,又希望了解中國政治、經濟和社會等方面的情況。目前,在華學習的外國學生總數已近23萬人。中國正在逐步成為國際學生流動最重要的目的地國之一。而我國目前的專業方向和學位體制主要是針對國內學生設置的,不完全符合海外求學者的特點。存在的問題主要有:專業劃分過窄過細,不能滿足海外學生全面了解中國的需要;學科分類復雜,海外學生無所適從,難以選擇;有些領域太偏太深,大多數海外學生學習有難度等等。而歐洲、美國、日本、韓國的某些大學都根據求學者的需要相繼建立了“美國學”、“德國學”、“韓國學”等研究本國文化的綜合性學科。了解研究中國,最好的選擇無疑是到中國來學習,而國內高校恰恰都沒有設置中國學這一學科,因此海外求學者都期待我國大學的學科體系能作出適當調整,開設出適應其特點、滿足其需要的中國學專業。
3.學科發展的要求
當代學術研究和學科發展的趨勢就是在繼續進行各種學科專精研究的同時,努力創造各種綜合性、交叉性、邊緣性學科,通過學科匯聚和各種知識的碰撞實現創新。中國學學科的設立符合當代學術研究和學科發展的這一趨勢。它繼承和借鑒了已有的傳統“國學”、海外“漢學”以及海外“中國研究”等學科的學術理念和人才培養模式,同時又根據現代學術演進的趨勢和中國本土學術研究、人才培養的特定條件而有一定的發展與創新。傳統“國學”與海外“漢學”的研究主要是以人文科學的方法研究中國古代的歷史與文化,而近來興起的海外“中國研究”則多以社會科學的方法研究中國現實的經濟、政治問題。浙江大學所設立的中國學是研究中國文化傳統與現代中國的一門綜合學科,既包括對中國歷史的研究,也關注中國的現實問題;既涵蓋中國語言、文學、歷史、哲學、藝術等方面的研究,也涉及中國經濟、政治與社會問題。它將有利于溝通歷史與現實,打通文學、語言、歷史、哲學、藝術、經濟、管理、教育等不同學科,運用人文科學、社會科學等多學科手段和多維視角,實行多學科的交叉和融合,使研究者(包括教授和研究生)在更寬廣的視野下對具體問題進行深入研究,必定能形成新的學術理念和視角,取得新的成果。
二、浙江大學建立中國學專業的探索
1.招生培養
(1)招生模式。浙江大學中國學專業的招收對象是具有本科學歷,有較好的漢語基礎,有志于學習、研究和傳播中國文化與學術的海內外人士,以外籍學生為主要對象。中國學碩士專業的招生有兩種模式:一是通過個人申請、招考入學的方式,主要招收來自哈薩克斯坦、烏克蘭、泰國、韓國等亞歐10多個國家的留學生。二是通過中外合作辦學、進行聯合培養的方式,主要招收來自柏林工業大學、加州大學圣地亞哥分校、都靈大學、基爾大學等學校留學生。
(2)培養目標。通過專業的課程學習和研究訓練,使國際學生熟悉中國國情、理解中國問題,具備良好的跨文化交際能力和較好的漢語聽說讀寫能力,成為能夠適應在當今中國的政治、經濟、社會、文化等諸領域合作與交流、知華友華的復合型、職業型人才。本專業的畢業生接受過系統的中國學專業知識訓練,兼具傳統底蘊和現代意識,既可以在海外從事中國學研究或教學工作,也可以參與中外政治、經濟和文化交流工作。
(3)學制與學分。學制2年,要求修滿24個學分;其中中外合作培養的留學生在浙江大學學習時間至少一年,至少修滿16學分,其余學分可由學生個人提出學分轉換申請,認可后予以免修。
(4)研究方向。根據中國學專業不同的培養模式,學校形成了中國傳統文化研究和中國現當代問題研究兩大研究方向,并設置相應的課程模塊。各模塊之間的課程既相互獨立,又彼此交叉。
中國學以中國語言文學一級學科為基礎,在中國傳統文化研究方面設置漢字文化圈語言文學研究、中國思想資源與和諧文化、中華文明發展源流、中國藝術與東方審美意識4個專業方向;在當代中國問題研究方面,設置中國社會與政策、經濟與管理、歷史與文化、特色課程四個模塊。
(5)獎學金。中外合作辦學的留學生可根據對等原則收費或者減免學費。其他國際高水平大學的優秀學生可以申請孔子學院獎學金、國家政府獎學金、浙江省政府獎學金和浙江大學獎學金。獎學金涵蓋國際學生在華期間的住宿、學費、醫療保險和基本生活費。
(6)學位授予。學生在修滿學分后進入學位論文撰寫階段。學位論文選題要求有理論和實踐意義,能綜合運用所學理論知識和方法。論文完成后,經導師認可后進入答辯程序(論文可以用所在國文字撰寫,但須提供中文文本)。論文完成后,經導師認可進入答辯程序,通過者經學校學位委員會審核同意即可被授予浙江大學中國學專業碩士學位。
2.課程教學
中國學專業構建了綜合性、交叉性、靈活性的課程體系,其中既有按寬口徑設置的平臺課,又有按方向設置的專業課程模塊。
(1)雙語教學和英語授課并存。為適應國際留學生不同的語言基礎,除開設雙語教學課程以外,還提供了系列的英文課程,部分課程還可以使用日語、韓語、法語、德語等進行教學??傮w上,根據不同的培養模式,中國學專業課程分為兩大模塊:一是以漢語教學為主,在PPT、課件和課后交流時可以采用英語的雙語教學。二是以英語教學為主,輔以一年漢語課程的學習。
(2)探索數字化教學。針對外國留學生思想活躍而語言能力一般的特點,要求每一位任課教師都準備PPT課件,通過多媒體教學在一定程度上緩解外國留學生聽力相對一般與課程內容較深之間的矛盾;在條件成熟的時候,準備制作教學錄像,通過互聯網,供學生自我學習之用。
(3)不同課程分別要求。對新增的學位課程,要求初步形成專業教材大綱,為任課教師配備助手,協助一些錄像、搜集同學意見、組織討論等具體工作。對原有的學位課程,針對授課對象的改變,要求課程教材以文本為主、以原著為主,減少通論式內容,增加可以具體感知的篇章內容。
(4)加強教學實習。針對外國留學生對中國缺乏直觀深入的體察與了解的情況,加強教學中的實踐環節就顯得非常必要。如在講授佛教文化時,學校組織他們參觀新昌大佛寺等寺廟,體驗寺院的一日生活,參加早課、過堂、坐禪等活動;再如在講授中國音樂時,組織他們參加中國傳統音樂賞讀會,從中體驗中國傳統文化的魅力和風采。
(5)強化師資隊伍。目前中國學專業教師均為學術造詣高、教學經驗豐富、具有國外學習(訪學)一年以上經歷、副教授以上職稱的教師,其中教授的比例占60%以上。同時,還組織教師參加學術交流、調研和討論活動,每學期舉行“中國學教師沙龍”,開展研討。
3.學生管理
為使留學生盡快認識中國、認識中國學,更好地投入到課程學習中,除加強與浙江大學國際教育學院的聯系與溝通外,在完善學生管理方面采取了以下措施:一是專門為中國學碩士點留學生配備班主任老師。班主任由留學日本且有豐富留學經驗的專業任課教師擔任,并不定期與留學生談心;組建班委,設立班長和副班長,不定期召開班會。二是通過開學典禮、座談會等形式,加強與中國學碩士研究生專業留學生的溝通與交流,聽取留學生對課程教學、管理、學位論文等的意見與建議。三是給每個留學生結對中國學生,在生活、學習、語言交流上進行指導與幫助等。四是通過組織大量的活動,盡量營造留學生與中國學生交流及了解中國社會的機會。
三、結語
1 目前教學中存在的問題
第一,學生對西方歷史知識的掌握古今不均衡,高中世界歷史的學習內容主要從文藝復興開始,西方文化概論課不是歷史課,但是離不開歷史知識的基礎,學生對于西方古代史和中世紀的歷史知識存在著較大缺口,造成教學效率較低;
第二,從上古時期到當下,西方文化概論課程內容涉及的時間跨度長;“西”的概念指向多個民族國家,課程內容涉及的地域跨度大;“文化”既包括精神層面又包括物質層面,知識體系龐大,教學內容涉及的知識面廣,造成了教學內容的取舍困難;
第三,傳統教學模式對學生的影響較大,學生的自主學習性不強,教師的教學方法單一,導致教學和學習效果均不理想。
2 教學目標的確定
對外漢語專業西方文化概論課的教學目標是立足于漢語作為第二語言教學,從事中外文化交流,培養學生運用西方文化知識與和中國文化進行對比,了解西方思維模式、文化特征與中國文化的不同,消除民族間的文化隔閡和差異,更好地進行漢語教學。
第一,全面掌握西方文化的知識體系,包括體制的演變、宗教、科技、教育、哲學和文學等各方面的發展和特點;
第二,在了解西方思維模式的基礎上,在從事對外漢語教學活動中有針對性地選擇教學方法運用到漢語文化、漢語語言的教學中;
第三,在了解西方文化的基礎上,在對外漢語教學中避免文化沖突,更好地傳播中國語言和傳統文化;
第四,掌握文化研究的方法和思路,中西文化對比和交流的基本技能,提升跨文化交際的能力。
3 教學內容的選擇
目前,西方文化概論課程的教學總課時為36課時,如何在有限的課時內實現教學目標,對教學內容的選擇顯得尤為重要。
3.1 本體知識
搭建面向對外漢語教學的西方文化概論的知識體系,包括:西方文化產生的歷史背景、地理環境;西方文化發展歷史階段的分期與發展進程;西方的宗教信仰、社會生產與生活狀況、科學技術、教育、政治經濟與國家制度、文學藝術等相關方面的分析;通過對西方文化的系統學習和研究,揭示西方文化的本質特征和文化精神;強調以理性分析的方式來把握西方文化變化的規律,把握西方文化概論這一學科基本原理的分析闡釋方法。
3.2 能力
高級應用型人才的培養對能力培養極其重視,在西方文化概論課程的教學中可以側重從三個方面來培養學生的能力:第一,文化研究的能力,學生在對文化知識體系充分了解的基礎上,培養學生對文化現象的關注度和敏銳度,能夠從多個角度對文化現象進行剖析和探究,找尋其本質和規律。第二,文化教學的能力,語言教學即文化教學,對外漢語教學過程中文化教學是必不可少的,通過西方文化概論課程的學習,把握西方文化本質、西方思維特征的前提下,在今后實際的教學過程中,能夠恰當地進行文化導入、文化滲透和文化傳播。第三,跨文化交際能力,主要通過中西文化對比來實現,跨文化對比可以加深學生對中西兩種文化之間差異的理解,并激發他們去了解產生這一差異的社會歷史背景和原因,從而使他們獲得跨文化交際的文化敏感性,增強跨文化意識,便于中西交流和教學。
4 教學方式的改革
4.1 自主學習與教師講授相結合
西方文化概論的本體知識教學要突破以往傳統的以教師講授為主的方式,學生自主性的發揮往往只是通過教師提問、學生回答的單一方式來進行。教師要通過多種方式培養和提升學生的自學能力,就某些教學內容簡單、學生熟悉的章節可以安排學生自學,教師只是指出該部分的知識要點、重點和難點,課上課下給予學生答疑。另外,可以通過網絡平臺,給予學生自主學習的機會,比如提供學生武漢大學西方文化概論的精品課程網站;針對每個章節,根據學生的知識儲備情況,提供課前預習知識;根據學生課堂上的學習情況和知識點的掌握情況,提供課下鞏固和拓展知識。
4.2 開展專題介紹和討論
西方文化概論課程的教學內容安排是遵循時間線索、分歷史階段來展開講授的,突出的是階段性特點,缺乏對宗教、科技、哲學等專門文化領域進行全面縱向的總結和歸納,缺乏對各文化領域的橫向對比;因此,教師可以開設西方宗教、西方科技、西方哲學、西方教育等多個專題,將學生分成多個小組,以小組為單位各選一個專題進行研究,通過資料收集、整理、分析和總結,撰寫報告,最后再全部展開討論。
4.3 強調中西文化對比
對外漢語專業學習西方文化的最終目的,在于“知己知彼”,通過“知彼”更好地“知己”,從而減少和消除對外漢語教學中由于文化差異引起的隔閡和沖突,更有利地推動對外漢語語言和文化教學。在西方文化概論的課程教學中,要引導學生將西方文化的知識點與相關的中國文化進行對比,鼓勵學生從中發現規律和特點。
5 課程測試
論文關鍵詞:跨文化交際;跨文化意識;大學英語教學;文化導入
1引言
隨著國際交往的日益頻繁.英語的重要性越來越得到人們的認可。近年來,強化學生的跨文化交際意識正逐漸為人們所重視.提高學生對目的語文化的敏感度已成為外語教學的一個目標.跨文化交際理論是與大學英語教學不可分的。甚至可以說,大學英語教學是跨文化交際理論的具體實踐過程.外語教學的根本目的就是為了培養語言應用能力.實現跨文化交際.與不同文化背景的人進行交流
2跨文化交際及跨文化交際教學的必然性
2.1什么是跨文化交際
跨文化交際的英語名稱是‘ntereuhuralcommunication”或“cross-culturalcommunicati0n”.它指本族語者與非本族語者之間的交際.也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。一句完全合乎語法的話.用于不恰當的場合,或說得不符合說話人的身份.甚至違反當時當地的社會風俗習慣,就達不到交際的目的.有時甚至造成意想不到的后果。語言的使用規則就是這種語言所屬文化的各種因素,語言是文化的一部分.并對文化起著重要作用。沒有語言,就沒有文化.語言與文化互相影響.互相作用。學習一門外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且要知道說這種語言的人如何看待事物.如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言反映他們的思想、習慣、行為;要了解他們社會的文化.這樣才能夠順利地進行跨文化交流
2.2跨文化交際能力的培養在大學英語教育中具有重要意義
在英語教學中加強文化導入.培養學生的跨文化交際意識是非常重要的。大學英語教學的對象是大學生.他們更渴望在英語學習中了解英美文化在大學英語教學的各個方面和階段注重跨文化教學既可使學生更多地了解英美文化,激發他們的學習興趣、擴展知識面,也有利于他們對英語語言知識的掌握.
首先,從語言和文化的關系來看:語言不能脫離文化而存在,人生活在社會文化環境中
人的一切行為不可避免要受到社會文化模式的制約,語言交際行為也不例外。早在20世紀20年代。美國語言學家Sapir在Language一書中就指出:“語言有一個環境。它不能脫離文化而存在.不能脫離社會繼承下來的傳統和信念?!狈闹僖苍浿赋觯骸罢Z言是文化的一種表現形式。不了解英美文化,要學好英語是不可能的反過來講,越深刻、越細致地了解所學國家的歷史、文化、傳統風俗習慣、生活方式以及生活細節.就越能正確理解和準確使用這個語言”。
其次,跨文化交際能力的培養是大學英語課程建設的重要內容.
2004年教育部正式頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》中明確指出:“大學英語教學是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容.以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系。”因此,培養跨文化交際能力不可避免地成了當前外語教學界的中心話題
3大學英語教學中培養跨文化交際的原則
大學英語教師在英語教學中應當使用各種原則和措施,不斷加強文化輸入的力度和深度.使學生充分意識到本族語與英語及其所屬文化的差異.盡量避免或消除因跨文化而引起的誤解與困惑。英語教學過程中的文化導入必須遵循以下幾個原則:
3.1實用性原則
實用性原則要求輸入的文化內容與學生所學的語言內容密切相關,文化教學緊密結合語言交際實踐。這樣.不但能使學生對語言與文化關系的認識更具體、更實際.更能激發學生學習語言和文化的興趣.產生較好的良性循環。
3_2系統性原則
在外語教學中,文化輸入往往缺乏系統性。教師在講授語言的過程中.往往是遇到一種文化現象就順便解釋一下,對于文化教學的內容和方法無統一、具體的要求。因此,教師應系統地給學生輸入交際文化和知識文化.避免在文化輸入過程中出現盲目性和混亂傾向.從而更好地提高學生的外語交際能力
3.3階段性原則
階段性原則要求文化內容的導入應遵循循序漸進的原則。根據學生的語言水平、接受和領悟能力,確定文化教學的內容,由淺入深、由簡單到復雜、由現象到本質。同時在貫徹階段性原則時.必須注意文化內容本身的層次性和一致性。不至于使教學內容顯得過于零碎。外語教學在起始階段應使學生對英語國家文化及中外文化異同有粗略的了解教學中涉及的英語國家文化及中外文化知識應與學生身邊的日常生活密切相關.并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段.要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓寬視野.使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力.進而提高跨文化交際能力
3.4適度性原則
外語教學中不同文化的導入.只是傳統外語教學的延伸、補充和發展,而不是以其為中心。所以我們不能本末倒置.過多的文化導入不但不能起到促進語言教學的作用.反而成為學生的學習負擔和阻力要根據英語教學的需要,適度地導入文化內容。如屬于主流文化的內容及有廣泛代表性的內容,就應該詳細講解,反復操練。還應正確處理好文化習俗和傳統的來龍去脈,等等。此外,教學方法要適度.講解的內容要有選擇性,應鼓勵學生自學。進行大量的課外閱讀.增加文化知識的底蘊。
4大學英語教學階段跨文化意識培養的措施與方法
英語教師在教學中要注重文化教學.即把英語國家的文化背景和文化語言習慣滲透到日常的英語教學中去.培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性.使得學生在英語的實際使用過程中能夠迅速、準確、恰當地傳遞信息并使交流內容更加豐富。在大學英語教學中.要培養學生的跨文化意識,可以從以下三個方面人手
4.1課堂教學方面
在日常教學工作中.教師要善于優化語言教學模式.改進教學方法.提高課堂效率
4.1.1充分利用和發掘教材中所蘊含的文化背景知識 大學英語教科書中蘊含著大量的文化背景知識.現行的教材中有許多地方都出現了與文化背景知識相關的話題,只要充分挖掘其中的內涵,通過日常課堂教學隨時提供和補充相關知識是完全可行的教師在講課過程中千萬不能對這些跨文化的背景知識和文化差異蜻蜓點水般地一帶而過.而應結合語言知識有目的、有重點地向學生傳授。例如教師可以揭示詞匯的文化內涵,文化不僅影響了詞匯的字面意義,也影響了詞匯的引申意義因此.教師在傳授詞匯概念意義的同時.也要把詞匯所蘊涵的文化知識傳授給學生.幫助和引導學生挖掘特定文化背景下詞匯的深層涵義.讓他們全方位地理解和把握詞匯.把詞匯文化內涵融入教學中
4.1.2營造使用英語的環境或氛圍 語言交際需要場景環境.如果教師脫離場景環境而孤立地進行英語教學.那么學生所學之知識則非生動之語言。因此.課堂中教師應盡可能創設接近現實生活的英語環境.有意識地把語言形式和社會語境結合.使學生更好地明白英語國家的人在什么場合說什么話.了解在交際中使用的各種行為模式以及控制這些行為的規則.使學生在實際演練中能積極地用英語思維組織語言。充分運用所掌握的語言知識、語言技能
4.1.3充分利用電教設備為學生創造語言和文化環境 現代教學手段如網絡、多媒體、英美報刊雜志、幻燈機、錄像機等的應用已成為必然。將這些手段有機地與課堂結合.選擇和語言材料相關的背景文化知識.利用這些手段調動學生去理解文化背景知識是提高課堂教學的關鍵。教師和學生都應該充分利用大眾傳媒架起文化間的橋梁。
4.2課外教學方面
要培養學生的跨文化交際能力.僅憑課內學習是不夠的.而適當的課外活動是課堂教學的擴展和補充.要創設文化氛圍拓展第二課堂。為此。教師在設法改進課堂教學的同時.還應努力拓展第二課堂,積極引導學生自主學習,參與各種課外交際活動。課外引導學生大量閱讀是一種學習西方文化的好辦法“通過引導學生閱讀大量的英語經典文學作品,積累有關的文化背景、社會習俗、社會文化關系等方面的材料?!甭犛⒄Z講座、報告、廣播;觀看英語電影、錄像;組織英語討論、編排英語戲劇、組織表演等活動.全方位了解英語的文化知識.體會英漢兩種文化的差異。
4.3加強師資培訓
在文化教學中.教師不應僅僅是單純的語言知識的傳授者.而應當具有豐富的知識和能力,在不同的教學階段扮演不同的角色。在文化教學中.教師應當是文化信息的提供者,是文化學習的示范者、引導者、啟發者。是學生進行文化合作學習的伙伴文化教學對教師提出了相當高的要求.教師掌握豐富的文化知識.在教學活動中準確把握自己的身份.成功地開展文化教學.對大學英語教學中學生跨文化意識培養有著舉足輕重的作用
【關鍵詞】文化軟實力;國際化;作用機理
一、國際化對文化軟實力的作用機理是研究的新方向
“軟實力”(Soft power)一詞最早由美國前助理國防部長、哈佛大學教授約瑟夫?奈(Joseph Nye)于20世紀90年代提出。約瑟夫?奈認為“軟實力”是指國家維護和實現國家利益的決策和行動的能力,其力量源泉是基于該國在國際社會的文化認同感而產生的親和力、吸引力、影響力和凝聚力。在國際政治領域中通過非強制性的文化、理念和政策等無形的力量來影響其他國家人民的行為。從高職院校的角度分析,高職院校的文化軟實力,則是在其硬實力的基礎上,以蘊含高等職業教育意識元素的精神形態存在、并涵括學校的辦學指導思想、辦學理念、辦學定位、教育教學管理制度、校園文化、校風、學生行為素養等方面的無形的非實體要素構成的合力,是學校綜合辦學實力、精神狀態的展現和釋放,也是學校生存和發展的思想保證、精神動力和智力支撐。全球時代的來臨,文化軟實力逐漸成為衡量一個國家、城市、企業、高校的核心競爭力的重要標志。那么,在全球化、國際化的背景下,國際化對文化軟式力的價值與作用成為了研究的重要內容和課題。
二、浙江高職院校文化軟實力與國際化之間相互推動
高職院校文化軟實力的提升是內部要素優化和外部要素相互作用而形成的必然結果。國際化與文化軟實力有著內在的邏輯關系。文化軟實力的提升離不開國際化,國際化發展也離不開文化軟實力的提升,兩者之間相互作用,相互推動。
1.浙江高職院校國際化是文化軟實力提升的外在表現。國際化作用于文化軟實力的最為直接,最為明顯的方式是可以拓寬其合作的空間,引進先進的理念,提升浙江高職院校的國際知名度和影響力,近而提升浙江的國際競爭力。在國家“一帶一路”戰略的實施下,國際化的交流與合作是必然趨勢,文化是對外交流的紐帶,教育以及高職院校的國際交流與合作是文化交流與合作的重要內容。加強國際交流與合作,可以使浙江的高職院校獲得國外高水平專家和優質教育資源,可促進浙江高職院校教師互派、學生互換,積極參與高職教育國際標準和規則的制定,可以促進浙江高職院校辦學水平和辦學質量的提升,有利于培育具有國際視野的“一專多能”的技術人才。
2.浙江高院校文化軟式力是推動國際化發展的內在動力。國際化是文化軟實力提升的內在要求,中國的高職教育體系逐漸完善,浙江的高職教育在國內處于相對領先的位置,在高職院校的校園設施、辦學條件等基礎條件相對完善之后,以高職文化、高職精神、辦學理念為代表的高職文化軟實力提升也將納入到建設日程。浙江高職院校的文化軟實力建設,在促進地方經濟發展、傳承地域文化、彰顯城市精神的過程中,進一步拓展了浙江的文化影響范圍,加強與世界其他地方進行文化、教育的交流與合作,這是浙江高職院校發展的階段性特征。如《浙江高等教育國際化發展規劃(2010-2020)》,對浙江的高等教育國際化的接收外國留學生、外派交換生和交流生、聘請外國文教專家、派譴專任教師訪學、開設全外語和雙語授課課程、開展中外合作辦學項目、主辦或承辦國際學術會議、國際合作科研平臺、獲得國外或國際組織資助的項目等指標均做了明確規定。國際化不僅是高職院校文化軟實力內在的驅動,也是地方經濟、城市發展助推的必然結果。
三、浙江高職院校文化軟實力的形成是文化重構的過程
文化軟實力是在文化信息接收、文化形態比較、文化理念選擇、文化價值融合的基礎上進行的文化模式重構。從高職院校國際化的視角來看,浙江高職院校文化軟實力也經歷著文化接收、比較、選擇、融合、與重構的多個階段。這幾個過程與階段相互作用,從而形成高職院校文化軟實力的價值模式、行為模式、思想模式以及教育模式的重構。
1.國際交流。國際文化的交流是浙江高職院校文化軟實力形成的開端。只有通過國際文化交流,才能進行文化信息的傳遞和互換。國際文化交流包括文化信息的接受、文化信息的溝通以及文化信息的整理等相關環節,其奠定了高職院校文化軟實力形成的基礎。通過國際交流,可以了解國際上先進的教育信息、教學理念和教學方法等。文化信息的傳導、傳播是多次能完成的,這需要高職院校與國際上兄弟院校進行不斷的溝通和交流,反復確認與證實,然后進一步的進行文化加工、篩選、處理和獲取。通過整理、分類、歸納、總結,使獲得的高職院校的教育信息、教育資源條理化、有序化和系統化。
2.國際比較。在前期大量信息收集和信息整理的基礎上,需要對所考察的其他國家和地區的高職院校進行信息的比較。在浙江高職院校文化軟實力接受的過程中,浙江的高職院校根據自身的實際需要、辦學特點、城市環境、文化特征、教學模式等條件,與新文化進行比較。比較是為了鑒別,比較是為了更好剖析和理解文化,更好的借鑒它山之石,發現自身之短板。從而對所考察對象或者合作對象的高職院校文化進行深層次的審視、分析和理解,獲得新的啟發和思考。
3.國際選擇。國際選擇是在國際比較基礎上進行的。選擇的過程是舍棄和選取的過程,是文化認同和文化分異的必要步驟。浙江高職院校在國際文化交流和學習的過程中,不可能全盤吸引,而是要結合高職院校自身的特點以及教學范式、專業特色等方面,通過前期的過濾,去偽存真,去存求精,進行相關優秀文化信息的認可。選擇不僅是挑選的過程,更是挑選的結果,是對考察院校或者合作院校的優勢、特色、經驗和方法進行最終確認和認同,然后把其納入到自己學院原有的思想范式之中。高職院校文化的選擇可以分為部分選擇和全部選擇,從當前浙江高職院校國際化進行來看,適合部分選擇,結合浙江高等職業教育發展的階段性特征,進行相關的辦學理念、辦學模式、教學方式、專業合作等方面經驗的選擇。
4.內外融合。內外融合是在國際選擇基礎上進行的。高職院校內外文化融合是通過文化吸納、文化磨合、文化調適和文化融合,將學習和模仿對象的新的文化、思想范式,融入到浙江高職院校的文化、思想范式之中。吸納是積極的選擇,就是把先進的經驗、優秀的成果正確的廣泛的汲取。在文化吸引的過程中,不同的文化因發展背景、生存環境、內在本質的不同,存在著一定沖突和摩擦,因而舊的文化和新的文化需要磨合,外來的文化與本土文化也需要磨合,磨合的目的是為了更好的吸納、適應和融合。在磨合的過程中,要根據文化沖突所表現的特征而采取積極的應對策略,即文化調適,通過調適使舊的接受新的,使本土的接受外來的。在文化完全適應之后,浙江高職院校的本土文化要進一步將吸引的外來文化信息進行融會貫通,使教學理念相互滲透,使教學方式相互交融,使教學模式相互借鑒,實現新舊、土洋、中外高職院校文化全面接軌。
5.本土重構。本土重構是在內外融合的基礎上開展的。本土重構是浙江高職院校文化軟實力形成的關鍵和最終目的。重構是融合的更高級階段,融合是滲透和交融,而重構是在融合基礎上進行新的文化范式的再造,使新舊文化、中外文化、洋土文化形成一個新的有機的整體,從而實現文化發展模式的革命性變化和突破。浙江高職院校文化的本土重構是揉合浙江地域文化、歷史文化、城市文化、校園文化、國際外來文化等多種文化元素,在吸引和借鑒國外經驗的基礎上,結合高職院校自身優勢,從而實現自身教學模式、教學理念、校園文化建設的全面創新。本土重構是徹底、全面的文化改造,是摒棄落后的文化,發揮先進文化動力的根本性手段,沒有重構就沒有創新,沒有創新,就沒有發展。通過重構、創新、發展,形成新的文化范式和文化軟實力。
四、結論
綜上所述,國際交流、國際比較、國際選擇、內外融合、本土重構五個具體的機制環環相扣、有機聯合,構成浙江高職院校文化軟實力形成與創新的機制。研究國際化對文化軟實力的作用機理,對于浙江高職院校更好的進行辦學理念與辦學模式的創新,校園文化校園風氣的營造,教育方式與教學手段的突破,學生素質和學術能力的提升,進而促進浙江高職院校文化軟實力的形成和提升具有重要的意義。它啟示我們,浙江高職院校文化軟實力的提升,要發揮地域文化優勢,繼承城市文化精神的同時,要積極地吸引、吸納、借鑒、融合國際先進的高職院校的辦學理念、辦學模式等思想范式,只有這樣才能真正形成和提升浙江高職院校的文化軟實力。
參考文獻:
[1]鄭曉云,嚴帆.高職院校軟實力的科學內涵及評價體系[J].中國鄉鎮企業會計,2009.(04).
[2]駱文炎.浙江省高職教育國際化發展研究[J].繼續教育,2010(08).
[3]駱郁廷,王 瑞.論文化軟實力形成的接受機制[J].湖北社會科學,2014(07).
[論文摘要]對外交往需要溝通,翻譯是溝通的橋梁。教育外事翻譯除了要遵循一般的翻譯原則,還要結合本領域的性質和特色,才能達到翻譯的“信、達、雅”。
隨著我國對外開放的不斷深入,教育領域的國際交流與合作日益頻繁。高等院校位于對外交流與合作的前沿地帶,與國外院校、科研院所進行了廣泛的科研合作、學術交流、學者互訪。教育部門作為對外交流與合作的窗口作用也日漸突出。交往需要溝通,翻譯是溝通的橋梁。教育外事翻譯作為外事翻譯的一種,具有其學科專業特色。
一、教育外事翻譯與外事翻譯
教育外事翻譯是外事翻譯的一種,在很多方面與外事翻譯存在著一些相同點,如工作具有嚴肅性、嚴謹性和實效性等特點。嚴肅性是因為教育外事雖然是中外教育界人士之間的交往,一般情況下不涉及政治,只談學術,但如果在交往中存在強烈的政治沖突,則需極力維護國家與民族尊嚴。嚴謹性體現在對翻譯的水平的要求上。教育外事翻譯與外事翻譯都會涉及國家的立場、政策、教育機構間的利益等,稍有差錯就會影響到學校甚至國家的政治經濟利益、形象等,就可能給國家或集體造成無法挽回的損失。實效性則主要體現在口譯方面,要求譯員能馬上作出反應,當場完成翻譯過程,在短時間內完成翻譯、定稿、打字、校對等多道程序。但是,教育外事翻譯較外事翻譯還有自己獨有的特點,如教育專業性、學術性等;外籍專家授課、講座翻譯,則又涉及文學翻譯、科技翻譯以及其他專業學科翻譯等。
二、教育外事翻譯的種類
教育外事翻譯同其他翻譯一樣,就翻譯方式來說,有漢語譯成外語(簡稱“漢譯外”)和外語譯成漢語(簡稱“外譯漢”);就其工作方式來說,有口頭傳譯(簡稱“口譯”,Interpre-tation)和筆頭翻譯(簡稱“筆譯”,Translation)??谧g運用于講演、會談、合作談判、參觀訪問、游覽、宴請、購物及日常生活等;筆譯內容包括對外信函、傳真、合作協議、針對外國留學生的行為規范條例、針對外籍教師和專家工作的規章制度與管理辦法、學校對外宣傳材料、外文網頁等。
(一)教育外事口譯
口譯,又稱口頭傳譯,是現場翻譯,包括交替傳譯(簡稱“交傳”,ConsecutiveInterpretation)和同聲傳譯(簡稱“同傳”,SimultaneousInterpretation)。一般情況下,在校際會談、外籍教師和留學生聯誼會、游覽等場合通常采用交傳方式;在國際性的學術研討會、論壇,如亞太大學聯盟(APAU)校長論壇,采用的則是同傳。口譯較筆譯而言,具有較高的靈活性,選詞簡明易懂,目的是使受話者當場理解和掌握所要傳達的信息??谧g一般不宜采用晦澀難懂的詞語和冗長的句子結構。根據場合的不同,口譯分為正式場合的口譯和非正式場合的口譯。
正式場合的口譯。正式場合的口譯一般應用于雙方領導會談、宴會致辭、合作談判等。一般而言,這類交談的主題嚴肅,內容具有一定政策性且對雙方來說都比較敏感,所面對的聽眾具有較高的認知和判斷能力。鑒于這些特點,從事外事口譯的工作人員在事前應該做一些必要的準備工作,要熟悉本單位的情況,對一些名稱對應的外文要有比較透徹的了解。各專業、院系的名稱翻譯要前后一致,符合西方的表達習慣。例如:①I’dliketointroduce,Mr·JohnSmith,directorofInterna-tionalProgramsoftheUniversityofWollongong,Australia·我很高興介紹約翰·史密斯先生,澳大利亞伍倫貢大學國際部主任。
這里“directorofInternationalPrograms”是指負責國際項目聯絡的官員、主任,相當于我國院校的“directorofForeignAffairsOffice”(外事辦公室主任)。隨著我國對外開放的不斷深入,目前我國高校外事部門的稱謂也在不斷變革,也出現了類似“InternationalAffairs”“InternationalCooperationandExchangesDepartment”等。這也是我國教育對外開放的需要。不過,“ForeignAffairsOffice”這一頗具中國特色(ChineseCharacteristics)的稱謂也正為越來越多的國外同行所接受。②我謹代表河南省教育廳,預祝中國鄭州輕工業學院與澳大利亞伍倫貢大學的中外合作辦學項目取得圓滿成功!I,onbehalfofHenanProvincialEducationDepartment,wishagreatsuccessofthejointprogrambetweenZULI,P·R·ChinaandUOW,Australia·“中外合作辦學項目”是近年來出現的一個新名詞,有的地方譯為“Chinese-foreignCooperativePrograminrunningschools”。這種譯法本身沒有什么錯誤,但我們在實際應用中卻不能完全照搬國內現成譯法。要根據口譯的簡明特點和實際語境的需要,用簡明易懂的譯法來解決問題,如“中外合作辦學項目”這里就可直接譯為“jointprogram”。③TheFacultyofInformaticssignedagreementswithtwomajoruniversitiesinChinalastyear·去年,信息科學學院與中國的兩所重點大學簽署了合作協議。
這里的“Faculty”意思是“大學的系、科或學院”。與澳洲大學不同,我們通常把“學院”翻譯成“College”或“Depart-ment”。
非正式場合的口譯。這類場合主要指與學校聘請的外國專家、教師、招收的外國留學生在工作及生活上的接觸,陪同外賓參觀游覽、購物也視為非正式場合。此時說話者往往會帶有很大的主觀性、隨意性,蘊涵豐富的本民族文化信息,翻譯時既要符合語言表達習慣,又要不失本民族文化特色。
例如,時下在湘菜館有“毛氏紅燒肉”。中國人一看就知道這菜名的意思是同志在世時喜歡吃的紅燒肉?!凹t燒肉”的英語翻譯通常是“braisedporkwithbrownsauce”,而這樣翻譯對外國人而言,此菜中的文化信息就遺失了。所以我們不妨再多加解釋一點:“akindofporkfavoredbyChair-manMaoZedong,thefounderoftheP·R·China·”
(二)教育外事筆譯
由于外事筆譯的對象通常是一些信函、傳真、校際協議、演講稿等,所以在遵循一般筆譯的翻譯要求即達到“信、達、雅”的標準外,還需特別注意以下幾點:
第一,外事具有政治敏感性,對重要的涉及國家方針政策的詞句必須把握好分寸。如:④中國政府恢復了對香港行使,臺灣是我國神圣領土的一部分。TheChinesegovernmenthasresumedtheexerciseofsovereigntyoverHongKong,andTaiwanisapartofthesacredterritoryofourcountry·其中“行使”是絕對不能忽略的,否則就從根本上改變了我國一直對香港擁有的歷史事實;臺灣是我國領土不可分割的(inalienable)一部分,是對“”言論的嚴正否定。這些關鍵語言點無論在任何外事交往中都要始終正確使用。
第二,要注意教育行業專業術語的區分與掌握。⑤建校25年來,鄭州輕工業學院已發展成為一個以工為主,文、理、經、管、藝多學科的綜合性大學。Sinceitsestablishment25yearsago,ZhengzhouInstituteofLightIndustryhasdevelopedintoamulti-disciplineduniversitywithengineeringasthemainstayandothersubjectssuchasart,science,economics,management,design·這里把“鄭州輕工業學院”翻譯為“ZhengzhouInstituteofLightIndustry”就是一種舊的譯法的沿襲,不太準確。在鄭州輕工業學院工作的一位外籍教師曾對此譯法提出過疑義。當初雙方通過電子郵件商談該外籍教師赴鄭州輕工業學院任教事宜的過程中,他就因校名中的“Institute”(指一個很小很小、只有幾間房子、單一學科的??茖W校)而產生了動搖。在他瀏覽鄭州輕工業學院的網頁、查看學校給他發送的材料后,覺得學校好像不僅僅是一個“Institute”,應該是個“University”,所以他又通過郵件加以確認。當他到鄭州輕工業學院后,才明白學校的情況確實不是“Institute”所能涵蓋的。他即對鄭州輕工業學院名稱的譯法提出了批評,認為“Institute”不能反映學校的真實情況,應該改稱“University”。由此可見,翻譯的準確性對學校的對外交往是何等重要。
隨著中外教育文化交流與合作的不斷發展,中外學生交流也日益頻繁。越來越多的學生渴望走出國門,赴海外求學。大學校際間的學生互換也成為一種新的合作交流方式。一些較之漢語所謂的新名詞也隨之出現,如學分轉移(CreditTransfer)、國際預科課程(InternationalFoundationprogram)、基礎年級(FoundationYear)、迎新介紹(Orientation)等,這就需要我們在實際交往中多與國外同行交流。
三、教育外事譯員的素質
同所有外事翻譯一樣,教育外事翻譯者首先要有良好的政治思想素質和翻譯道德,嚴肅認真,嚴守機密,嚴格遵守外事紀律。其次,教育外事翻譯者要有深厚的語言功底和完善的知識結構。作為中外文化教育交流與溝通的紐帶,教育外事翻譯的內容極其廣泛,不僅涉及政治、經濟等方面的情況,還有風土人情、風俗習慣等。所以,外事翻譯工作者必須大量閱讀各方面的書籍,努力完善自己的知識結構。
[參考文獻]
[1]賈文波·漢英時文翻譯[M]·北京:中國對外翻譯出版公司,2000·
[2]馮慶華·實用翻譯教程[M]·上海:上海外語教育出版社,1998·
論文關鍵詞:中國文化;大學英語教學;教材建設;課程設置
學習外國語言的目的是為了交際,交際的基礎是文化?!浑H的過程是雙向的:一方面,通過外語這個橋梁,學習外國先進的科學技術和人文知識,為我所用,提高本民族的素質,使之得以在世界之林生存和發展;另一方面,通過外語,將自己民族優秀的文化傳統介紹給世界,為世界的進一步發展做出自己的貢獻。
一、加強中國傳統價值觀的學習和傳播
中國的傳統價值觀悠久而富有影響,在世界文明史上占有極為重要的地位。儒家思想、道家學說形成了中華民族的道德根基,是我們幾千年以來行為做事的基礎。“中庸之道”、“與人為善”、“和睦相處”等價值觀在我們的心里根深蒂固。近代以來,中國打開了國門,中華民族與世界各民族的接觸增多,中華民族的美德和價值觀得到了廣泛的傳播,越來越多的東、西方民族的人們喜愛中華文化,“華夏文化”受到了世人的注目和崇尚。隨著中國的和平崛起,中國在世界的影響越來越大。現在,“孔子學院”在全世界深受歡迎,人們在學習中文的時候,自然而然地受到了中華文化的熏陶,受到了中國的傳統價值觀的影響。
但是與這樣的現狀不吻合的是,目前我國大學英語教學當中,中國文化和傳統價值觀的知識太少,幾乎為零其結果就是,在年輕人當中,熱衷于“圣誕節”、“情人節”,而卻不知“端午節”、“中秋節”為何物。據媒體報道,有的年輕人甚至將Mencius翻譯成“孟休斯”。實在地說,大學英語教學經過多年的改革,大學生的英語能力的確有很大提高,與外國人的交流容易多了。但是,在用英語介紹中國文化方面卻顯得力不從心,知識不夠,表達不清。這與我國目前在世界所處地位是不符合的。英語教學的目的有二:一方面通過英語,吸收別國先進的東西;另一方面,將我國優秀的傳統介紹到國外,使我國進一步融人世界,與世同進。就目前而言,外語教學的成就是前者優于后者。所以,大學英語教學要擔當起加大加強中國傳統文化的學習和傳播的任務。
二、加強中國歷史的學習
中華民族歷史悠久、豐富多彩,有著五千多年的文明史,是世界上唯一沒有歷史斷層的民族。而真實地了解中國歷史,有助于進一步地了解目前的中國,進一步理解中國的和平崛起不會對任何國家有害,只會有利。
中華民族勤勞勇敢,創建了輝煌的文明,為世界的文明與發展作出了巨大的貢獻。古代的“四大發明”推動了中國與世界的進步,傳統的中醫學、哲學、文學、倫理學形成了“華夏文化”,長時間影響著周邊國家和地區的人們。中華文明是世界文明寶庫當中重要的組成部分。
中華民族是久經磨難、堅韌不屈的民族。在中國歷史上,有過和平祥和的時代,也有過連綿不斷的戰爭;有光輝燦爛的成功,也有忍受外來民族欺壓的屈辱。當我們強大時,我們不欺負弱小;當我們被人蹂躪的時候,我們不屈不撓,堅守著中華民族的寶貴品德。
中華民族是一個多民族的大家庭,她的形成是和這個民族悠久的歷史發展分不開的。在中華民族長久的發展中,各民族的人民共同奮斗,團結一致,鑄造出了偉大的中華文明歷史。正是中華民族歷史的多樣性才形成了今天的中國。歷史已是過去,它是今日的鏡子。了解中國歷史,有助于外國人民了解今天的中國和中國人民。
作為向國外宣傳中華文明的任務之一的大學英語教學,不論是教學任務、教學內容,還是教學手段上,都沒有涉及有關中國文化相關的內容。在學校沒有學到有關這方面的知識和表達,我們的大學畢業生怎樣主動向外國人宣傳自己的文明歷史呢?
三、加強對中國現狀的了解。傳播中國和平崛起的意義
目前,中國正在和平崛起,這是一個不爭的事實。對于這樣的事實,不同的人,站在不同的角度,出自不同的目的,具有不同的態度,采取了不同的行為。
中國的崛起是和平的,對任何人和國家沒有構成威脅,只能對世界作出貢獻。加入WTO之后,中國的經濟已經和世界接軌,基本實現了與世界經濟一體化。中國的發展,必然會帶動世界經濟的發展,這在源于2008年底的世界金融危機中得到了充分的體現。中國的崛起,從來就不是以霸權為目的的。中華民族與其他民族相處的理念是和睦相處,共同發展。一些國家,出自不可告人的目的,竭力將中國的崛起渲染成是對世界的威脅,這是毫無道理的。在今日之中國發展之時,大學英語教學應該增加這方面的教學內容,積極、主動地向外國介紹中國發展的意義,使人家能夠進一步地了解中國的現狀,了解中國發展對中國人民和世界人民的意義。
四、加強教學內容的改革。勇于擔當大學英語教學在對外宣傳中的光榮任務
有鑒于以上的分析,我們看到了大學英語教學任務的繁重性。針對大學生在語際交流時出現的“中國文化失語癥”現象,大學英語教學應該在以下方面進行改革。
1.教材建設
由于我國目前的大學英語教學中的教材對中華文化的介紹太少,教材建設就顯得十分重要了。所以,在教材建設上,一定要大力增加宣傳中國文化的材料,增加學生主動運用的具有反映中國文化的詞匯,形成語感,使學生能夠用地道的英語來宣傳中國文化。教材應開列中國文學與文化參考書目或編寫與主教材相配套的中國文學文化教材,作為學生課后閱讀之用;有關中國文學文化內容的教材編撰可采用漢英對照,也可采用全英文式。
2.課程設置
目前大學英語教學的課程設置主要分成讀寫和聽說兩個方面。要將中國文化融人大學英語教學,教學課程應該形式多樣,應該增添一些講座或選修課。這樣,一方面,課程要體現出中國哲學、歷史、宗教的特點,讓學生在整體上對中國文化有一個了解;另一方面,配合該課程的改革,增設中國文化與外國文化的對比,使學生在了解中華文化的同時,對比國外文化,培養他們跨文化意識和跨文化交流能力。
3.教學方法改革
將中國文化融人大學英語教學的過程中,不僅僅是教學內容的增添問題,在教學方法上也應該做一些配套改革,使這項任務得以全面完成。我們可以充分發揮學生的主動性,讓他們選擇自己喜歡的題目,在互聯網上或學校圖書館去查資料,然后集中展示、成冊。經常用英語開展有關中華文化的表演,將課堂生動化、趣味化。利用旅游參觀的機會,到文化名勝地親身感受中華文化的博大精深。鼓勵學生在課外大量閱讀英文報紙、雜志及書籍,《中國日報》、《商業周刊》、《北京周末報》、《中國專稿》、《上海英文星報》、《21世紀報》、《廣州英文早報》等十余種,對學生閱讀極為有用。另外,在影視方面,CCTV9是一個面向世界介紹中國文化的重要窗口,很多中國電影和中國的電視節目也都配有中英文雙語字幕。這些都是值得利用的學習資源。