真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 日語與日本文化論文

日語與日本文化論文

時間:2022-10-11 15:58:33

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇日語與日本文化論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

日語與日本文化論文

第1篇

關(guān)鍵字:日語慣用句研究;現(xiàn)狀;趨勢;改革;出路

【中圖分類號】G633.46

1、前言

語言是處于不斷成長發(fā)展過程中的鮮活"生物"。與漢語相比,日語是一種相對多變的語言,而慣用句在提升語言交流的質(zhì)量,促進交流雙方對對方的認知方面有著舉足輕重的作用,理應(yīng)成為語言研究中的重點。由于歷史、文化、語言應(yīng)用時的心理等諸多方面的變化,當代的日語慣用句中,有不少已經(jīng)跟古代、近代的慣用句意思上出現(xiàn)了或多或少的差異乃至脫節(jié)。對于大多數(shù)非母語的日語研究者和學習者來說,這個問題往往會成為研究和學習上的一個障礙。已有的國內(nèi)外各類日語慣用句的學習詞典和著作,有各自的長處,但是均不同程度地收錄了大量沒有生命力的、甚至已經(jīng)死亡的、不為大多數(shù)日本人所知的慣用句。這已經(jīng)失去了"慣用"的含義。

2、目前國內(nèi)外研究的現(xiàn)狀和趨勢

目前國內(nèi)外對日語慣用句的研究論文數(shù)量不多,焦點多放在慣用句的具體使用上,也就是說,實踐研究較多,基礎(chǔ)研究較少。

(1)國外出版物以論著(辭典)為主,例如:

宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982。其特點是以慣用句用法為中心列舉大量例句。

國哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991。也是以實踐的誤用分析為主要內(nèi)容。

白石大二,『國用句辭典,京堂,1969。定義和例句都顯得陳舊。死去的慣用句較多。

也有部分論著,例如:

國哲彌、「用句、『日本學第四第一號、1985。主要解釋了何為慣用句,有借鑒意義。

森田良行、「用句、『日本學第四第一號、1985。分析了動詞慣用句的用法。有借鑒意義。

以上出版物都存在同樣的缺憾,就是對慣用語的界定沿用了過去辭典中的定義,收集了大量沒有生命力甚至完全死去的慣用句,使用的例句大多為書面語,來自近代的各種文學作品。不少例句跟現(xiàn)代日??谡Z嚴重脫節(jié),作為書面語使用于現(xiàn)代也顯得佶屈聱牙。

(2)國內(nèi)對日語慣用句的研究論文和辭典基本照搬國外的出版物,因此也存在無視死辭活辭,與口語脫節(jié)的問題。例如,在下列論文中,均未涉及對慣用句定義的修改。

甄琦,《含有「腹的日語慣用語語義闡釋與日本文化》,語文學刊(外語教育與教學),2011年02期。簡單探討了此類慣用句與日本文化的關(guān)聯(lián),對初學者有指導意義。

吳宏,《日語「類慣用語的認知語義分析》,外國語學院學報, 2009年04期。分析有深度,涉及的范圍窄小。

王銳,《關(guān)于日語慣用語、諺語誤用的現(xiàn)狀分析》,日語學習與研究。2010年04期。注意到了慣用句的誤用問題。但是沒有深究。

等等。

上述辭典基本上是將國外辭典翻譯成漢語并略作整理,沒有新的突破。

目前為止,無論國內(nèi)還是國外,對日語慣用句的研究都還處于未能全面展開的狀況,甚至留下了一些研究的空白領(lǐng)域(如對日語慣用句的分類甄別)。國外對此應(yīng)用研究多于基礎(chǔ)研究。國內(nèi)的研究則集中在日語慣用句的具體應(yīng)用上。如某個慣用句如何使用、某個慣用句中的某個名詞應(yīng)該固定跟某個動詞搭配等等。

3、改革的出路

由于日語慣用句界定研究較為缺乏,我們在日常會話、撰寫文章、編寫教科書時會受到各種形式的摯肘。在國內(nèi)的教科書編寫中,這個空白造成的影響已經(jīng)到了不可輕視的地步。特別是教學日語寫作和翻譯的教科書中,大量生僻的、甚至失去生命力的慣用句充斥其中。嚴格說來,失去生命力的慣用句已經(jīng)不能稱之為"慣用"的句子,然而,如果在教與學中,渾然不知地把它們視作"高級日語"灌輸給大腦,也花費大量的時間去學習和記憶這些大多數(shù)日本人都無法理解的慣用句,這對于廣大日語學習者來說,委實為一種十分可惜的資源浪費。筆者認為改革勢在必行,其出路大致如下:

(1)對慣用句的基礎(chǔ)研究,首先要正本清源,梳理出日語中哪些是活躍在日常應(yīng)用中的"慣用句",并對其含義進行準確界定。日語最常用的慣用句就足有2-3千條以上,而且由于日語慣用句的時代衍變,在各大辭典中界定不完善情況時有所見。因此,篩選并準確界定每一句日語慣用句,成為改革的切入點,也是改革最為重要的內(nèi)容。

(2)要準確地界定日語慣用句,就有必要對日語慣用句的由來和衍變進行詳細的探究,了解慣用句的發(fā)生和衍變。例如,隨著時代的變遷,某些類型的慣用句在老一代人和年輕一代人中的意義已經(jīng)發(fā)生了180度的轉(zhuǎn)變。

(3)日語慣用句的文化內(nèi)涵和應(yīng)用心理也是日語慣用句界定研究的一個重要組成部分。對日語慣用句的文化內(nèi)涵和應(yīng)用心理的研究,既有利于學習者了解慣用句的準確含義而減輕學習負擔,也有利于研究者把握各類慣用句的特質(zhì)并對其進行嚴格的分類研究。在何種文化環(huán)境和心理條件下使用某個慣用句,是改革中不可缺少的組成部分。

(4)日語慣用句的分類與慣用句辭典的學習和應(yīng)用,是目前慣用句研究中以及所有慣用句辭典編目中尚未涉及或尚未解決的核心問題之一。

4、總結(jié)

有鑒于此,對日語慣用句的研究有必要進行適當?shù)母母?,與時俱進。從單純的應(yīng)用研究上脫離開來,對日語慣用句的定義、由來、衍變、文化內(nèi)涵、應(yīng)用心理、分類、慣用句辭典的學習和應(yīng)用等問題進行基礎(chǔ)研究。唯如此,方能為應(yīng)用研究鋪平道路。也有利于使廣大學習者能夠真正學以致用,研究者能夠有的放矢,不僅從宏觀上,而且從微觀上對日語慣用句的具體定義準確把握,使日語作為外語學習、教學、研究對象的人們準確把握日語慣用句的最新含義,避免造成理解和翻譯上的謬誤。

參考文獻

[1]白石大二,『國用句辭典,京堂,1969

[2]宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982

[3]國哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991

[4]國哲彌、「用句、『日本學第四第一號、1985

[5]森田良行、「用句、『日本學第四第一號、1985

[6]吳宏,《日語「類慣用語的認知語義分析》,外國語學院學報, 2009年04期

第2篇

關(guān)鍵詞:高校日語教學,文化導入,提升教學質(zhì)量,策略

 

隨著中日兩國經(jīng)濟往來和文化交流的日益頻繁,人們對日語的學習與應(yīng)用更加普遍,日語已成為僅次于英語的第二大外語。在此背景下,如何培養(yǎng)學生的跨文化交際意識和流暢溝通的能力,已成為一個事關(guān)高校日語教學質(zhì)量能否持續(xù)提高的現(xiàn)實問題。而將日本文化導入日語教學各環(huán)節(jié),則是培養(yǎng)學生跨文化交際能力、提升高校日語教學質(zhì)量的有效策略。

一、文化導入內(nèi)容的層次性。

文化內(nèi)容滲透于語言的各個層面。按照文化內(nèi)涵的層次性來劃分,日語教學中文化導入主要包括知識文化、詞匯文化、話語文化和觀念文化。

1.知識文化。知識文化指的是政治、經(jīng)濟、人文、科技等方面的背景知識。缺乏這些知識會導致閱讀困難或理解偏差。在日語教學中有效地導入相關(guān)的知識文化,有助于提高學生的學習積極性,豐富課堂知識,促進更加深入地理解文章,并養(yǎng)成良好的閱讀習慣。為此,需要教師具備現(xiàn)代化的教學理念和廣博的異國文化知識。只有這樣,才能使日語教學做到收放自如,授課內(nèi)容引人入勝,從而使教學更具時代感和吸引力。

2.詞匯文化。教師在詞匯講解時提升教學質(zhì)量,可用圖片、實物等來加以說明,以便增強學生對所講詞匯的感性認識,并把握詞匯背后的文化背景知識。如“桜”是日本的國花,但在日本人眼中還把“櫻花”比作人生。“櫻花”的花期雖只有短短一周,但卻開得多姿多彩。日本人認為人應(yīng)該像“櫻花”那樣轟轟烈烈地干一番事業(yè)。又如,日語中的“きれい”有兩個意思:一為“美麗、好看”,二為“潔凈、干凈”。這說明,日本人很愛干凈,他們把潔凈與美麗等同看待,認為只有潔凈的東西才可能美麗。這樣,學生就能透徹地領(lǐng)會詞匯的意義,能得心應(yīng)手地運用。

3.話語文化。語法教學時,教師可通過語境來訓練培養(yǎng)學生的“日本式”思維,去體驗日本文化。如,教師設(shè)置一個詢問對方愿望的情景對話,多數(shù)學生都會按語法做出“たいですか”來詢問。日語中“たいですか”表示第一人稱愿望的問句時,可不受人稱限制。但學生卻沒有真正理解日本文化所體現(xiàn)的曖昧性。日語表達的一個基本原則就是盡可能不要直接觸及對方的感情,而多采用誘導式詢問,讓對方說出自己的愿望。因此,使用“たいですか”過于直接,不符合“曖昧性”表達方式,而應(yīng)采用“~はいかがですか”去誘導對方。

4.觀念文化。日語教學中的文化導入,應(yīng)在尊重我國傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上客觀介紹異國文化,而不能盲目地加以推崇或運用。如,日本人一起吃飯時,付賬的習俗是“割勘”(即AA制),一方面日本人保留了中國的一些習慣,依然是一盤菜大家同吃,但另一方面日本人追求高效簡練的生活方式,不愿欠下人情債,所以飯錢酒錢平攤提升教學質(zhì)量,兩個人吃就各掏一半,三個人吃就各掏三分之一,如此類推;可以在客人面前公開算賬、掏錢,甚至戀愛中的男女朋友也不例外。我們在日語教學中要辯證地引導學生認識日本的傳統(tǒng)文化習慣,而不能單純地說日本的文化習俗有好壞之分。

二、文化導入方法的多樣性

在日語教學中,我們可用比較法,對比中日文化的異同。也可用解說法,不拘一格地對課文中所涉及的文化背景知識進行隨文解讀。還可用實踐法,通過第二課堂活動課、日常與學生思想交流談話、開設(shè)日語角、舉辦日語晚會、訂閱日語報刊等來加強對日語文化的了解。

1.比較法。俗話說“有比較才能有鑒別”。只有通過比較詞匯的文化內(nèi)涵才能理解其中的同異,并獲得跨文化交際的敏感性。具體可通過說明比較、道具比較、事例比較的方式從中國有但日本沒有、日本有但中國沒有、中日兩國都有但有差異等方面進行。

2.解說法。講解法是指在對比學生的母語文化與目的語文化差異的基礎(chǔ)上,選出目的語文化中較為突出的特征,尤其是容易引起交際困難的文化特征進行講解的方法。教師在課堂教學中如果發(fā)現(xiàn)學生情緒不高、課堂互動反應(yīng)也不積極時,勉強繼續(xù)授課效果不佳。這時可放慢節(jié)奏,轉(zhuǎn)而講授一些趣味性內(nèi)容或做一些游戲,讓學生稍作休整后再繼續(xù)授課。如用幻燈片看一些日語民間故事、講日語笑話、練習繞口令、詞語接龍等。還可通過設(shè)置會話場景、啟發(fā)式提問等方式,組織學生討論和發(fā)表自己的見解,以活躍課堂氣氛。

3.實踐法。實踐法是指學生通過具體的語言實踐,如聽、說、讀、寫、譯等學習了解目的語國家的文化知識,包括與日籍人士接觸、看錄像和電影、舉辦專題講座等。近年來,來華工作或留學的日本人不斷增多,我們可以請日籍人士面向?qū)W生開設(shè)相關(guān)講座,并開展與學生相互交流與討論。日籍教師本身就是一個深層日語本土文化的載體。在交流中,這些異國風情的語言文化背景將逐漸植入學生的心底。能促進他們感悟到學習外語除了要掌握一定語法知識外,還要重視所學語言的文化背景,這樣才能真正掌握好一門語言。

三、文化導入手段的靈活性

現(xiàn)代教學手段如網(wǎng)絡(luò)、中日報刊雜志、幻燈機、錄像機等在模擬語言環(huán)境、創(chuàng)設(shè)語言氛圍方面具有天然的優(yōu)勢。采取措施調(diào)動學生學習日語的積極性,有機地將這些手段與課堂教學結(jié)合,選擇和語言相關(guān)的文化背景知識,這些都需要師生的共同努力。

1.多媒體輔助教學。多媒體輔助教學集文字、聲音、影視、圖像于一體,能夠生動形象地展示日本的民情風貌,增加學生的認知體驗和學習興趣,顯著提高課堂效率。教師要盡可能多地利用網(wǎng)絡(luò)、電視、多媒體、廣播等直觀道具提升教學質(zhì)量,隨時積累日本文化背景、社會習俗、社會關(guān)系等知識。鼓勵學生進行大量的課外閱讀,尤其是閱讀日本著名的文學作品和故事。此外,通過網(wǎng)上閱讀獲取日本的最新信息,也是了解日本當前社會動態(tài)、社會問題及社會關(guān)系最快捷的途徑。

2.優(yōu)化課程設(shè)置。高校課程體系主要包括基礎(chǔ)課與專業(yè)課,理論課與實踐課,必修課與選修課三個層面。對于日語課程的設(shè)置,要改變以往只以語言教學為中心的課程設(shè)置指導思想。在精讀、報刊選讀、語法、會話、寫作等課程之外開設(shè)相關(guān)的社會文化課程。在日本社會文化課程的設(shè)置中,不能只局限于交際語言的培養(yǎng),還應(yīng)重視非語言要素的培養(yǎng)。此外還可采取文化專題講座的方法,聘請學術(shù)界各個領(lǐng)域的專家定期舉行有關(guān)跨文化交際知識講座,開闊學生視野的同時還可提高教師的科研水平。

3.開展趣味教學。高校日語教學只靠課堂上的短短幾十分鐘是遠遠不夠的,所以教師可通過課前幾分鐘時間,要求學生利用所學的知識,作簡短的小報告,或模擬生活場景自編對話練習、演小品等方式。還可組織課外教學活動,如舉辦日語專題講座、開設(shè)日語角、組織日語演講比賽、編導日語短句等,制造日語學習的人為環(huán)境,使學生學到有關(guān)文化知識并從這些具體形式中得到更深的理解。

參考文獻:

[1]章斌.如何在日語課堂教學中導入日本文化知識[J]. 中小企業(yè)管理與科技(學術(shù)版), 2 009(8 ) .P:208

[2]黃雙穎.談高校二外日語教學與日本文化[J]. 消費導刊(理論版),2008(20).

[3]楊芳,王棲琳.運用文化背景知識提高日語聽解能力[J].湖南農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2008(6)

第3篇

關(guān)鍵詞: 日語曖昧語 表達形式 形成原因

一、曖昧語的界定

《辭苑》第五版(1998年,平成10年)指出:“所謂曖昧是指‘不清楚,容易混淆,不確切’之意?!苯鹛镆痪┲缎旅鹘鈬Z詞典》認為曖昧是(1972:4)“不明確,不鮮明的樣子;含糊”的意思。《現(xiàn)代漢語詞典》(1995)的解釋則是:“【曖昧】(1)(態(tài)度、用意)含糊;不明白。(2)(行為)不光明;不可告人?!睂W習日語的人都知道,日語的曖昧表達是日語表達習慣的最顯著的特點之一。所謂曖昧表達是指日本人寫文章或者說話時,使用的使人聽起來模棱兩可或者似是而非的表達方式。在日本,曖昧的語言是最優(yōu)秀的語言,最受重視。日語的曖昧表達與日本的歷史、社會文化和審美意識有密切的關(guān)系,曖昧的日語正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識。[1]

二、日語曖昧語的表達形式分類

1.模糊表達,避免斷定。

日語中經(jīng)常采用不明確的詞語和非直率的表達方式,使表達含糊而朦朧。日語中表示暖昧、不明確的詞匯很多,在日本人的言語生活中出現(xiàn)的頻率很高。有下列幾種:表示不明確時間范圍的:“ぐらい、ごろ、ばかり、しばらく、そろそろ”等;表示不明確數(shù)量范圍的:“ほど、ぐらい、ほぼ、當、ばかり”等;表示不明確地點范圍的“このへんで、そこまで、こちら”等;表示不明確人的情緒感覺的:“なんとなく、なんだか、どうも”等。除此之外,據(jù)森本哲郎的論述“よろしく、やっぱり、どうせ、いいかげん、まあまあ”等詞也具有模糊性。這些曖昧模糊的詞語對初學日語的外國人來說,說話人的真實用意不明確,不好理解,甚至產(chǎn)生誤解。例如:

(1)A「日本はお上手ですね

B「まあまあ

(2)今ちょっと出けておりますが、もうそろそろってまいりますから、しばらくお待ちくださいませんか。

(3)バナナを五つほどください。

日語的曖昧表達除了采用不明確的詞語和非直率的表達方式之外,在句尾表達上也常含糊不清,或半吞半咽,使整個語言表達曖昧模糊。例如,在句尾加上「であろう、「ようだ、「かもしれません、「と思われる等表達方式使句子變得溫和婉轉(zhuǎn),達到避免武斷、緩和語氣的作用。例如:

(4)あした、雨が降るかもしれません。

(5)あの人は教授でしょう。

(6)もう八時になったから、先生もまもなく來るだろう。

(7)今行っても間に合わないようだ。

(8)ちょっと待って、今王さんがもうすぐ來るかもしれないよ。

例(6)使用「だろう推量句式來避開斷定,從而表示委婉。日本學者甚至在學術(shù)論文中也愛用「であろう推量表達方式而受到歐美學者的尖銳批評。其實日本人用這種婉轉(zhuǎn)、含蓄的表達方式不意味著說話人不堅持自己的主張,僅只表示不把個人看法強加于人。例(7)通過使用不確定的斷定「ようです來使自己的意見模糊化、間接化,從而避開斷定,表達敬意意識。這種曖昧的表達方式,也是表示推測用法的延伸,使談話主體為不傷害對方,或為回避責任,而給自己的話戴上一層曖昧、朦朧的語感,從而顯得委婉親切。日本人這種曖昧含蓄的談吐方式實質(zhì)就是為了避免傷害對方。

2.運用省略,委婉拒絕。

省略表達也是曖昧表達的主要形式之一,日語中有許多曖昧性的省略表達。例如「どうも一詞,這個詞可以在很多場合使用,甚至有人說只要會說「どうも就能走遍日本。[2]例:

(1)どうもありがとうございます。

(2)どうもすみません。

(3)どうも失禮しました。

(4)どうもお世になりました。

也有許多場合只講“どうも”?!挨嗓Δ狻边@時語義要根據(jù)講話雙方的相互關(guān)系,所處的環(huán)境與當時的具體情況來理解。除了運用省略來表達曖昧,委婉拒絕也是表達曖昧的形式。日本人重視人際交往中的和諧關(guān)系,對別人的請求、邀請、建議等即使辦不到或不能答應(yīng),也很少說“不”,而多用一些間接性的拒絕表達方式。例如:

(5)せっかくですが(けど)…

(6)A:あした、映畫を見に行かない。

B:あした、ちょっと…

(7)考えておきましょう。

日本人輕易不對別人說“不”。日本人認為直接拒絕,否定他人的請求是對別人人格的否定,這樣做是會損害人際關(guān)系的。[3]因此,在語言交際方面,日本人喜歡保持雙方情感交流的一致性,維護和諧的人際關(guān)系。避免說“不”,不喜歡直截了當?shù)木芙^方式,這也是“和”的精神在談話中的一種表現(xiàn)。

3.隨聲附和,一詞多義。

隨聲附和是日本人的語言習慣,在談話過程中常插些「はい、「ええ、「そうですね等詞語,這些話初看是“yes”的意味,實際上不是“yes”也不是“no”,而是一種曖昧的表達,一種應(yīng)酬場面的隨聲附和。尤其是「そうですね出現(xiàn)的頻率最高,這是一個專門用來附和贊成對方的短語,相當于漢語的“不錯、正是這樣的呀”。例如:

(1)A今日は天がいいですね。

Bそうですね。

(2)A仕事についてどう思いますか。

Bそうですね、仕事といえば…

這種隨聲附和,在一般情況下都表明自己在洗耳恭聽,同時也表示出自己參與會話的積極性,使會話圓滿進行。這種共同參與和積極配合的語言心理和行為是日本人追求和睦的人際關(guān)系、增添和諧氣氛所特有的心理和行為方式。

在日本人習慣隨聲附和的同時,日語中擁有多意義的詞語不少,常出現(xiàn)在口語中的就有許多,如表“接受、贊同“どうも”、表“拒絕、反對”的“いい、結(jié)”、表“否定、拒絕”的“いいえ”等。因此,遇到這些詞語時要格外地留意,以免產(chǎn)生誤解。例如:

(3)どうもありがとう。

(4)明日どうも雨らしい。

(5)どうもうまく行かない。

(6)相談はいつでも結(jié)だよ。

(7)もういっぱいいかがですか。

―もう結(jié)です。

在談話中,聽話一方也常搭話說“はい”,相當于漢語的“噢”、“是啊”、“對呀”,而和“はい”相對應(yīng)的是表示否定和拒絕的“いいえ”,但在實際的談話中,日本人很少使用“いいえ”。這可能是因為擔心直接拒絕對方會傷害到對方,所以,取而代之的是反復說明理由,以維護大家的和睦。

三、曖昧文化形成的原因

語言是文化的載體,也是文化的構(gòu)成部分。其產(chǎn)生和發(fā)展必然受到本國、本民族文化的影響與制約。從某種意義上說,語言的理解歸根到底就是文化的理解。不同的民族文化決定了不同國家的國民性。日本人的思維方式、社會心理、價值觀念、風土人情、審美情趣,即國民性,也受到傳統(tǒng)文化的影響。日語的曖昧表達與日本的歷史、社會文化、審美意識有密切關(guān)系。引起日語中曖昧文化產(chǎn)生的因素,應(yīng)該是多層次、多方面的。

1.自然條件的影響。

一方面日本是個狹窄的島國,氣候溫和,環(huán)境優(yōu)美,另一方面日本又是一個資源相對匱乏,資源相對短缺的國家,獨特的環(huán)境造就日本人在處理人際關(guān)系時,盡量使用曖昧含糊的語言,為自己留有回旋的余地。唇齒之間,上下得體,左右逢源,既有序有別,又渾然一體。

2.大陸文化的影響。

日本文化受儒家思想的影響很深,“和為貴”、“禮義謙讓”作為日本人的處世思想,在今天依舊發(fā)揮著重要的作用。為了不傷害對方的感情,日本人會盡量用和諧客氣的語言表達,不喜歡將個人意志強加于人,這種習慣使得他們在講話時,常常留有余地,相互間留有面子,不使對方難堪。

3.宗教文化影響。

日本人崇尚佛教的禪宗思想,講究“以心傳心”、“心有靈犀,心靈相通”。勞動創(chuàng)造語言,但日本人說:“就如同樹木長了葉子一般,語言是從心里長出來的。”[4]用語言表達,倒不如用心去體會。曖昧含糊表達本身就是一種美,凡事都表達太清楚,則喪失了“以心傳心”的獨特魅力。

四、結(jié)語

日本人是世界上使用曖昧表達最多的民族,曖昧表達是日語最顯著的特點之一。日語的曖昧表達與日本的歷史、社會文化和審美意識有密切的關(guān)系,曖昧的日語正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識。如果我們不能從這個角度去認識日語的曖昧表達,那么,就會使掌握日語曖昧表達的一切努力,統(tǒng)統(tǒng)都成為簡單的、機械的模仿,從而使日語教學活動只見語法,浮于表面。因此學習日語不僅要學習語言本身,而且要深入了解這種獨特的文化背景。

參考文獻:

[1]陳小明.日語的曖昧表達和審美意識[J].廣東工業(yè)大學學報,2006,(3).

[2]李密.試談日語的曖昧表達與語境的依存關(guān)系.日語學習與研究,2000,(2).

第4篇

關(guān)鍵詞:中職日語 頂崗實習 教學改革

一、緒論

學生頂崗實習的場所大多是公司、涉外企業(yè)、工廠等,作息制度除了八小時工作制外,還會加班。所以,對于學生來說,這就意味著他們要面臨著環(huán)境與身份轉(zhuǎn)變、知識與技能銜接的問題。有關(guān)中職生頂崗實習的研究有很多,大多是關(guān)于如何完善頂崗實習制度,如何對學生在頂崗實習期間進行精細化管理、如何解決他們在這一階段所面臨的心理問題等,對頂崗實習與教學的研究卻很少,雖然有彭漢慶的《高職校外頂崗實習基地教學化的若干思考》以及林金福的《中等職業(yè)學校頂崗實習教學探討》等文章,但校外頂崗實習基地教學化還面臨著很多問題,無法在短時間內(nèi)解決。另外,關(guān)于中職學生頂崗實習對校內(nèi)教學影響的研究更少,所以,中職日語專業(yè)學生頂崗實習對專業(yè)教學影響的研究就顯得迫切又有必要。

本文將從頂崗實習的內(nèi)容、出現(xiàn)的問題、今后的教學改革三個方面進行論述。

二、本論

(一)頂崗實習的內(nèi)容

頂崗實習是指學生到企業(yè)的具體工作崗位上,一邊學習理論一邊進行實踐。頂崗實習不同于傳統(tǒng)的實習,頂崗實習也不是獨立于教學體系外的一項內(nèi)容,它是一個承前啟后的過程,參加頂崗實習的學生在實習期間即有正式工作崗位。

我校學生也不例外,因地處膠東半島東端的威海地區(qū),自古以來無論官方還是民間都與日本有密切的經(jīng)濟貿(mào)易往來。故結(jié)合本地狀況以及學生的實際水平,學校給學生聯(lián)系的頂崗實習的地方是星級涉外酒店,希望學生能從做中學,從學中做,做到學做合一。因是涉外酒店,所以我校學生頂崗實習的主要內(nèi)容除了完成崗位需求外,還需要著重訓練自己的禮儀禮節(jié)、從業(yè)就業(yè)態(tài)度、職業(yè)道德以及與之相關(guān)的口語提升。

(二)頂崗實習中所暴露出的與專業(yè)教學相關(guān)的問題

1.膽怯心理――不敢開口說話,擔心自己說的日本人聽不懂。我們的日語教學中雖然開設(shè)了會話課,但是學生還是沒有得到相應(yīng)的鍛煉,學的還是啞巴日語,一到實際應(yīng)用的時候就不敢說了,這在學業(yè)成績比較好的學生中表現(xiàn)尤為明顯,反而是一些學業(yè)成績不理想 ,“臉皮厚”的學生說得比較多。所以,在今后的教學中除了應(yīng)該考慮如何加強會話課的有效教學外,還應(yīng)該考慮到“知識不等于能力”,從掌握知識到形成能力需要一個親身實踐的過程,而如何完成這一過程更是迫切需要我們專業(yè)教師解決的問題。

2.“活的日語”――學校日語與生活日語的不同。首先教師應(yīng)該讓學生明白,在頂崗實習中,會遇到很多書本上沒有講的具體知識和技能,因此要鼓勵學生善于在實踐中學習,善于在工作崗位上學習,以提高自己的就業(yè)競爭能力。

其次,考慮到學生的實際情況和日語的特性,為了增強學生頂崗實習時的信心,教師應(yīng)該考慮在今后的教學中增加相應(yīng)的課程,讓學生了解相關(guān)知識。學校也應(yīng)讓教師到相關(guān)企業(yè)去實踐,以自己的親身經(jīng)歷去教授學生相關(guān)知識,這樣才能做到對癥下藥。

3.“身教勝于言傳”――親身經(jīng)歷日本人的用餐習慣。雖然在學校時,我們都教了學生日本的禮儀以及與中國的不同,但是學生只是作為知識記住,并沒有什么感受。因而作為一種校園文化,我感覺應(yīng)該每年都要舉辦一次日本文化節(jié),讓學生身臨其境地去感受,而不是單純地作為知識去記憶。另外,可以在課程方面考慮增加相關(guān)課程。

(三)日語專業(yè)今后的教學改革探究

1.教師改變傳統(tǒng)授課模式,夯實學生日語會話水平。根據(jù)學生在頂崗實習中遇到的問題,會話課首先要讓學生動起來,讓學生在精讀課的基礎(chǔ)上變“學”為“用”,讓學生在“做中學”,即在真實場景中會話時去使用并學習自己必須要用到的知識。要做到這種會話課的有效教學,教師應(yīng)主要采用“情景教學法”“任務(wù)教學法”“合作學習法”,讓學生在這種互動式課堂上張開口使用日語,并增強說的信心。

2.教師到企業(yè)中去實踐,成為真正的雙師型教師。專業(yè)教師必須要親自去企業(yè)中實踐,去感受學生經(jīng)受的“從頭開始”的心理和知識的落差,才能真正地理解學生,知道學生在就業(yè)時需要什么,才能修正提高自己的教學,才能在今后的教學中有的放矢地去指導學生,以增強學生頂崗實習時的信心。

3.以學生發(fā)展為中心,深化日語專業(yè)課程改革。學生在頂崗實習中遇到的困難和問題,從另一個方面反應(yīng)出了專業(yè)教學中的不足,引發(fā)了我們對深化日語課程改革的思考。

現(xiàn)在的日語教學被困在一個“考取等級證”的模式里,這本無可厚非,但是我們忽視了中職日語教學的特殊性,中職日語專業(yè)的學生無論在專業(yè)知識還是能力上都無法與正規(guī)的本科生相抗衡,所以專業(yè)教師首先要轉(zhuǎn)變思想,明白自己培養(yǎng)的不是研究型人才,而是新一代的有技能有潛力的一線工人、員工,他們在校除了學習專業(yè)知識,還應(yīng)努力掌握思考、創(chuàng)新和鉆研的能力,只有這樣他們才能立于不敗之地。因而中職專業(yè)的教學不能遵循大學的模式,而應(yīng)該根據(jù)學生的水平、特點和就業(yè)去向來重新考慮日語專業(yè)課程的設(shè)置。

語言只有在使用的過程中才能體現(xiàn)它的價值,根據(jù)中職生靈活、可塑性強的特點,我們可以在語言的使用上進行課程改革。我們現(xiàn)在正在做的日語精讀校本課程研究就是基于這一點,改變傳統(tǒng)的語法單詞講授為主的模式,讓學生在“用中學”,去體會它們的用法。另外,我們將開設(shè)語言、視聽、影視欣賞、日本企業(yè)文化、日本文化、日本風俗等課程,讓學生從知識上了解日本,并舉辦日語角、文化節(jié)等活動,讓學生把自己的知識展示出來,去親身感受這種文化。

三、結(jié)論

本文是在參考了相關(guān)文獻的基礎(chǔ)上,從中職日語學生的頂崗實習與對專業(yè)教學的影響這一角度來寫的。本論分了三個部分,頂崗實習的內(nèi)容、出現(xiàn)的問題以及今后教學的改革探究。其中,專業(yè)教學的改革探究中增設(shè)相關(guān)新課程經(jīng)已經(jīng)完成頂崗實習的學生反饋有良好效果,日語精讀課授課模式的改革是正在研究的,另外,舉辦相應(yīng)活動是今后重點考慮的,所以這兩部分的研究還不是很成熟,今后將會就此繼續(xù)深化研究。

參考文獻:

[1]林金富.中等職業(yè)學校頂崗實習教學探討[J].職業(yè)技術(shù)教育,2008(14).

[2]彭漢慶.高職校外頂崗實習基地教學化的若干思考[J].職業(yè)技術(shù)教育,2009(29).

[3]彭純憲.中等職業(yè)學校頂崗實習精細化管理[J].中國職業(yè)技術(shù)教育,2007(12).

[4]趙靜,王維斌.基于“出國留學研修為導向”的日語專業(yè)中職生頂崗實習探析.

[5]趙靜.中職韓國語專業(yè)學生頂崗實習存在的問題及改革探索.

第5篇

關(guān)鍵詞: 可愛現(xiàn)象 消費文化 外交政策

一、引言

日語中的「可い一詞音譯成漢語是“卡哇伊”,國內(nèi)各種廣告宣傳詞、店面招牌上都經(jīng)常會打出這一詞匯。那么,商家為什么要靠這一日語詞匯來吸引消費者眼球呢?這一單詞對市場消費會起到什么影響呢?本文從以下幾個方面對這一“可愛現(xiàn)象”進行分析,探討這一現(xiàn)象背后所蘊含的深層意義。

二、「可い一詞的語源

「可い在明鏡國語詞典中的解釋:

1.幼さやか弱さを感じとり、まもり慈しみたいと思うさま。また、そのように思わせるさま

2.外、しぐさ、性格、行式などがほほえましく、情を感じさせるさま。らしい。くるしい??嗓?。

3.日用品などが小さくてらしい。

4.どこととなく心をくすぐるところがあって好感が持てる。

參考《明鏡國語詞典》的解釋可見「可い(可愛)一詞有對幼小、脆弱的事物包含慈愛的心情;另外也指對外形、動作、性格、行為方式等方面能體察到可愛之情的意思;還包括對小巧玲瓏的日用品感到愛憐之意;其次對抱有好感的對象也可以使用??梢哉f“可愛”一詞在日語中內(nèi)涵豐富,包含了對弱小的人或事物的憐憫、愛意。另外,在百科詞典中,「可い一詞源于:映し,原意是表示對方很優(yōu)秀,以至于自己不敢與對方見面,表示“害羞,害臊”之意,后來轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱蓱z”的意思。現(xiàn)代日語中音變?yōu)椤袱悉妞?、可い?/p>

在日語中,「可い一詞可以用在很多場合,下面試舉幾例:

1.子:クラスに可い子とかいないの?①

2.妹には生日に可い人形を上げました。②

3.そこに出てくる食器や裝品の事なこと、可いこと、私たち若い子は、素で蕓性が高くても、引っくるめて可いの一言でませる癖がある。③

4.私は今までの嫌なことがあったと同じように、お弁當にしても、自分の子どもには可いお弁當を作ってあげようと誓った。④

5.京都。春の芽吹の、夏の新、秋の…美しい自然と可い小さな草花たちに魅せられ作した押し花100點他作品集、小物などをします。⑤

描述人物、玩偶、裝飾品、便當、花草等都可以使用「可い一詞,包含了對談?wù)搶ο蟮膽z憫、慈愛、喜愛之情??梢?「可い一詞已經(jīng)和日本人的生活緊密聯(lián)系在了一起。

三、「可い一詞所反映的審美情趣

在日常生活中,日本的年輕人經(jīng)常以「可い一詞來稱贊對方的性格、發(fā)型、衣服等。男性稱贊女性也多用「可い一詞,我在與日本大學的大學生交流時,曾問及這一問題,對方回答說,如果是贊揚女性的話,最常用的詞匯是「やっぱり可いですね。在人際交往中,「可い一詞的使用也起到了劑的作用,營造良好的語境氛圍。如今,「可い一詞不僅音譯到了中文,英語中也有了“kawaii”這一詞匯?!缚嗓ひ辉~傳入其它國家后也被年輕人廣泛使用。日本的時尚雜志,如『カワイイ『cute等都在宣揚“可愛”的觀念,從衣著打扮、體態(tài)舉止上影響著年輕人的審美觀念。

從上述「可い一詞的語源可以看出,日本人往往對弱小事物寄予憐愛之情,以“小”為美,以濃縮為“可愛”,我們可以從日本的社會文化的方方面面覓得其蹤影。日本的庭院文化中各種景觀、盆景等,都是濃縮了的自然,從濃縮的山、水、石中看到大自然;花道的插畫藝術(shù)也是濃縮了“天地人”的觀念;日本的飲食亦如此,將各種美味佳肴盛在小巧玲瓏的精致器皿中,宛如一件件精美的藝術(shù)品;日本古典文學中的和歌俳句也是短短幾行,卻意味深長。

不僅如此,在日本「可い一詞的使用已經(jīng)超出了一般的人際交往范圍,由「可い一詞所帶來的“可愛現(xiàn)象”在很大程度上也影響了日本人的消費及生活,并且在生活、經(jīng)濟、政治舞臺上也發(fā)揮了巨大作用。

四、日本社會中的可愛現(xiàn)象對消費文化的影響

在當今社會,各國都在加強經(jīng)濟合作,世界經(jīng)濟出現(xiàn)全球一體化現(xiàn)象。同時,經(jīng)濟上的往來也使各國文化進一步加強了交流,一些經(jīng)濟大國也在通過擴大經(jīng)濟往來的同時推廣本土文化,擴大其影響力。文化的傳播同時也帶來了巨大的經(jīng)濟利益。例如,日本消費文化在世界范圍內(nèi)就具有強大的影響。日本的電器產(chǎn)品、游戲軟件、日式飲食、漫畫、動畫等已經(jīng)在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生了巨大影響。筆者所論述的“可愛現(xiàn)象”與日本消費文化的傳播有著密切關(guān)系。下面以日本動漫的推廣為例,探索日本“可愛現(xiàn)象”對日本文化傳播起到的作用。

1.日本漫畫、動漫中的可愛形象。

現(xiàn)代日本社會工作生活節(jié)奏緊張,在緊張的忙碌之余,很多日本人選擇欣賞漫畫或動漫來放松繃緊的神經(jīng)。日本的出版商和媒體巧妙利用了動漫作品中的可愛元素,使觀眾在視覺上獲得美感、緩解疲勞。

日本是聞名世界的動漫大國,日本的動漫能風靡日本并走向世界,筆者認為動漫形象的塑造起到了至關(guān)重要的作用?!惰F臂阿童木》塑造的是一位聰明、勇敢、正義的機器人形象,與美國動漫所塑造的人物形象不同,日本動漫主人公大多是未成年人,比如阿童木就是動漫中可愛的日本小英雄,雖然是機器人,但是塑造的卻是一個男孩形象,身高135cm,綠色的短褲,紅色的長統(tǒng)靴子?!抖呃睞夢》中機器貓的形象可謂深入人心了,機器貓身高129.3cm,腦袋和身體的比例大約是1比1,看起來憨態(tài)可掬,腿短、沒有膝關(guān)節(jié),眼睛、鼻子、臉、手、腿都是圓形的,全身顏色也采用了明亮的天藍色,頭頂黃色的竹蜻蜓,脖子上用紅色帶子系著一個黃色鈴鐺,其可愛的外形深受兒童的喜愛。另外,《千與千尋》、《櫻桃小丸子》中的主人公形象也體現(xiàn)出了動漫人物的可愛元素。動漫中的人物動作刻畫細膩入微,營造出了溫馨并充滿人性的氛圍。動漫形象看似普通,實際上作者在設(shè)計這些形象時可以說是煞費苦心,觀眾在欣賞時毫無抵觸感,非常容易接受,能喚起觀眾的共鳴。

日本動漫通過其可愛的人物造型、模仿孩童的稚氣發(fā)音很快贏得人心。在日本,動漫和漫畫書可以說隨處可見。在電車上可以隨處看到翻看漫畫書籍的上班族,以動漫中的人物或卡通形象制作的廣告也數(shù)不勝數(shù)。如著名的Hello Kitty形象出現(xiàn)在筆記本、玩具、電器、手機等各種商品上;阿童木形象印在了信用卡上;日本當代藝術(shù)家村上隆、奈良美智、草間彌生將卡通繪畫推廣到了世界領(lǐng)域,村上隆與LV合作的限量版箱包曾引起廣泛關(guān)注,可愛的卡通形象所帶來的“簡約”、“輕松”理念得到了更多人的認可。這些漫畫卡通及動漫作品讓忙碌的日本人緩解了工作壓力,得到了片刻放松??梢?動漫中的“可愛”元素功不可沒。

2.日本電器、機械產(chǎn)品。

日本的電子產(chǎn)品在國際上享有盛譽,以外形精巧,質(zhì)量上乘而受到消費者親睞。在外形設(shè)計上,很多產(chǎn)品可以說是以“可愛元素”出奇制勝的,造型小巧,設(shè)計簡潔,色調(diào)非常柔和。看似普通的電子、機械產(chǎn)品,因為有了“可愛元素”而顯得設(shè)計更人性化,充滿了人情味。本來是金錢交易的市場經(jīng)濟,因為有了一些可愛的造型設(shè)計,消融了消費者與商家之間的利益壁壘,甚至可以使消費者在溫暖的心理氛圍下提升購買欲。各種印有卡通形象的電子產(chǎn)品,比如廣受贊譽的日系汽車,受到了很多人的追捧,日產(chǎn)PIVO汽車造型圓潤;三菱Colt汽車色澤艷麗,車頭部分斜長曲面設(shè)計,整體線條飽滿;豐田、本田等也推出了多種小巧車型。

五、“可愛現(xiàn)象”與外交政策

除了經(jīng)濟文化方面外,在政治上,日本政府也善于利用“可愛”文化進行對外交流?!艾F(xiàn)年69歲的日本首相麻生太郎自稱是動漫迷,呼吁日本實行‘漫畫外交’。2008年5月,Hello Kitty成為日本旅游大使。2008年3月19日,日本外務(wù)省舉行了一個特殊的‘外交使節(jié)就任儀式’:全世界都家喻戶曉的藍色的機器貓哆啦A夢正式‘接受’時任外務(wù)大臣高村正彥的‘任命’,成為日本歷史上第一位卡通大使,承擔向全世界宣傳日本動漫文化和提高日本對外形象的重任?!雹蘖硗?日本傳統(tǒng)故事人物桃太郎是日本大米的代言人,日本卡通“凱蒂貓”是日本的旅游親善大使,鐵臂阿童木則是日本的海外安全大使。2009年,日本外務(wù)省選出了三名“可愛大使”代言日本流行文化,這三名大使是“校服魔法師”藤岡靜香、時尚雜志模特青木美沙子、東京原宿代言人木村優(yōu),三位可愛大使會參加日本駐外使館組織的各種交流活動,傳播日本流行文化。

這些日本文化的輸出戰(zhàn)略為低迷的日本經(jīng)濟帶來了巨額利潤,同時也逐步改變了二戰(zhàn)以來的日本形象。這些動漫及卡通形象色澤明快、調(diào)皮可愛,年輕漂亮的“可愛大使”更是吸引了無數(shù)眼球。以往嗜戰(zhàn)的武士道形象已經(jīng)越來越遠離了大眾的視線。日本不僅在經(jīng)濟上占領(lǐng)越來越多的國際市場,而且逐步在推銷自己的大眾文化,從而獲得更大的商業(yè)利益。

六、結(jié)語

綜上所述,日本的可愛文化現(xiàn)象可以說是滲透到了日本社會的各個層面,這離不開日本經(jīng)濟的發(fā)展,以及媒體的宣傳??蓯畚幕谌毡镜慕?jīng)濟、文化、政治上起到了重大作用,現(xiàn)在仍然在發(fā)揮著巨大作用。

注釋:

①テレビドラマ『魔女の條件からの臺.

②新日(第一冊)第十六クリスマス.

③西村玲子.おしゃれのレシピ:自分らしく生きる.PHP研究所,2007:138.

④井上ゆり子.心を救って.文蕓社,2006:109.

⑤私の花生活.日本ヴォグ社,2009,(51):73.

⑥廣州日報,2009-2-13.

參考文獻:

[1]周蘭平.動漫的歷史[M].重慶出版社,2007.

第6篇

從首相夫人的漢語私教到金融界的中層管理,張夢超的背后有著怎樣的故事和經(jīng)歷?

本刊專訪

問:能簡單講述一下你的奮斗經(jīng)歷嗎?

張夢超:我今年29歲,大連人。5歲開始接觸日語,25歲之前一直在讀書。大學本科讀的是金融法律,23歲到日本早稻田大學讀了中日比較教育的研究生,25歲畢業(yè)之后回國工作。因為平日里一直對金融比較感興趣,所以我最終選擇在一家日資銀行的北京辦事處工作。因為沒有相關(guān)專業(yè)背景,我只是靠日語的優(yōu)勢,從助理做起,一步步走到現(xiàn)在,我已經(jīng)通過了相關(guān)金融從業(yè)人員的考試,從今年年初開始,開始著手做一些投資業(yè)務(wù)。(笑)比起那些職場精英,我現(xiàn)在還只能算是一只菜鳥吧。

問:據(jù)我所知,你在日本留學那兩年的經(jīng)歷是非常傳奇的,能和讀者們分享一下嗎?

張夢超:你問的是我為日本前首相安倍晉三的夫人做私人漢語教師的事情吧,其實我并沒覺得多么神奇。24歲那年我在日本留學,畢業(yè)論文的方向與漢語教學有關(guān)。正巧我的導師與安倍夫人是私交不錯的朋友,通過這層關(guān)系,我知道了安倍夫人對中國和中國歷史悠久的文化有著濃郁的情結(jié)。只是我沒有想到,首相夫人出于對中國文化的熱愛,想要進一步加強自己的漢語水平,更多了解中國的文化,而我作為導師的得意門生,很幸運地得到了這個給首相夫人當漢語家教的機會。

許多人都說我運氣好,其實我想說,運氣有時候只會垂青有明確目標和準備的人。當時在日本留學的時候,我的目標一直很明確,堅定地要做中產(chǎn)以上階級家庭的漢語教師。這樣不但會使我的日語水平有所提高,更可以深入地了解日本文化。我把這些想法都和導師說了,他非常贊同我的觀點,并且覺得我可以以此來作為我的畢業(yè)論文議題。所以,我要和大家分享的經(jīng)驗就是:要勇敢地說出自己的想法,并提前為這些想法做好準備,只有這樣,當機會來臨的時候,才能第一時間緊緊抓住。

問:在如此高級別的跨國交際中,你有沒有怯場?有什么值得分享的經(jīng)驗嗎?

張夢超:最開始知道自己要去為首相夫人做老師的時候,我真是緊張得要死,且不談跨國界的文化大相徑庭的因素,光是對方的身份都叫我足夠謹慎而忐忑:她會不會架子很大?要是什么地方做得不好,會不會影響中日關(guān)系?

去安倍家的前一天,我還特意向?qū)熣埥?,問有沒有什么忌諱的。導師告訴我,在日本做政治的人其實是很親和的,因為今天他們高高在上,明天就可能被踢下來。

在首相夫人家,我確實感受到了她的親和、善良與好學。其實我并沒有什么特別的經(jīng)驗和大家分享,只覺得一個人在職場所走的每一步都是有用的,不管最終有沒有在這個圈子里,之前的一些經(jīng)歷都會對未來有所幫助。就像我,在安倍家深入地了解了日本人的處事思維和行為方式,這對之后的工作非常有幫助。

問:是不是有什么不可言說的原因?qū)е履阕罱K沒有從事教育事業(yè),并選擇離開日本?

張夢超:現(xiàn)在中國的大學對教師學歷要求比較高,我僅僅是一名碩士,所以得不到任何大學的。offer。至于為什么不留在日本工作,確實是因為一個心結(jié),本來我是可以留在日本當一名漢語老師的。我的父親是一名軍人,他在我12歲的時候因病去世了,生前他一直鼓勵我好好學日語,直到臨去世前他才說,他希望我好好學日語的原因,是希望我在日本吸收良好的教育,然后回到自己的祖國,為自己的國家建設(shè)發(fā)光發(fā)熱。隨著年齡的成長,我明白了軍人爸爸的良苦用心,所以我在研究生畢業(yè)后毅然回國工作。雖然我沒能成為一名老師,但我沒有后悔,因為在日本留學的那幾年,他們經(jīng)濟的飛速發(fā)展激起了我對金融領(lǐng)域的濃厚興趣,所以我也在從日本歸來前夕就決定,回國后一定要擠進金融圈。

問:你應(yīng)該是轉(zhuǎn)行比較成功的,不到兩年的時間就從助理成為北京辦事處的骨干,你是如何提升自己的呢?

張夢超:剛進入這家企業(yè)的時候我就明白自己的優(yōu)勢在于語言。每一次總部派人考察,都是我來做接待、翻譯、提交報告。也正是因為自己是“日語通”,我可以直接和日本那邊的老大們接觸;而我的劣勢則在于,我對金融專業(yè)知識的欠缺。其實并不能說我是多么的無知,只能說我缺少了一張從事這個行業(yè)的通行證。所以平時下班后以及周末的時間,我基本都在上課充電?;蛟S我對考試比較有天分吧,短短兩年,我就拿下了從業(yè)資格證。所以,當我的專業(yè)能力得到認可時,再與日本那邊老大接觸,便會更加具有專業(yè)素質(zhì)。我覺得,這就是我能被升值重用的重要理由吧。所以我的經(jīng)驗就是,職場里,要清楚自己的所長并且充分發(fā)揮;也必須明白自己的欠缺,及時彌補。這也算職業(yè)規(guī)劃的一種吧,很重要。

第7篇

關(guān)鍵詞: 日語 年糕 文化

年糕與日本人的生活聯(lián)系緊密,具有鮮明的傳統(tǒng)文化特色。阪本寧男(1989)對秋田縣仙北郡中仙町一戶農(nóng)家的調(diào)查顯示,該農(nóng)家一年內(nèi)搗年糕37次,平均每月3次,都與傳統(tǒng)節(jié)日有密切關(guān)系。但是,年糕具有較強的粘力和附著力,對咀嚼能力下降的老年人來說是一種高危險性的食物。因年糕堵塞呼吸道窒息的事件屢見不鮮,厚生勞動省調(diào)查結(jié)果顯示,2006年因食品窒息被送往急救中心事例共計803件,其中,因年糕窒息的案例共計168件。另外,死亡綜合研究所(死の合研究所)的統(tǒng)計顯示,僅僅1996年1月就有208人因食用年糕窒息而死。內(nèi)閣府食品安全委員會的調(diào)查顯示,每1億人食用年糕,就有7.6人會因年糕窒息死亡,事件發(fā)生頻率遠遠高于糖果(2.7人)和果凍(0.33人)。即便如此,自古至今日本人對年糕的熱情絲毫沒有衰退。年糕依舊是當代日本人裝點節(jié)日氣氛的主力軍,日常生活中年糕的食用方法層出不窮。探尋年糕所具有的神奇魅力是本文寫作的初衷。

1.年糕的民俗學涵義

民俗學家認為,水稻擁有稻魂和谷靈的神奇力量,食用稻米可以增強人的生命力,所以秋季收獲以后要向神靈表示感謝,舉行新米初嘗儀式。《豐后國風土記》、《山城國風土記》記載了近江和美濃流傳的靈谷傳說。古時的“田野”(地名),土地遼闊肥沃,那里的農(nóng)民開墾了很多稻田,收成也很好。農(nóng)民們用稻米搗制年糕,并把年糕當做箭靶來射。稻神被農(nóng)民射傷,一怒之下變成白鳥飛去。此后,當?shù)氐霓r(nóng)民紛紛死去,田地也日漸荒蕪。出于悔恨心理,農(nóng)民們在每年秋后,都要向稻神敬獻烘米,祈求稻神的諒解。柳田國男(1977)的調(diào)查顯示,長崎縣和島根縣的部分農(nóng)民有正月不打年糕的傳統(tǒng),有的是因為正月適逢他們的齋戒,避忌時期;有的是因為他們曾把年糕當成靶子,而受到天懲,以后每年打年糕都會發(fā)生兇事的緣故。

坪井洋文(1979)指出,中世紀以前的從事旱田耕作的農(nóng)民認為,如果向神佛供奉外來食物,自己的愿望就不會實現(xiàn),所以元月最初三天,該地區(qū)禁止供奉和食用年糕,被稱作“なし正月”。他們以蕎麥和芋頭為主食制作雜煮,而不使用年糕。這被看成是年糕禁忌的典型。這說明正月食用年糕的民俗在日本社會中具有一定的普遍性,以至于人們忽略了正月不食用年糕的地區(qū)。

2.鏡餅與力餅的文化特色

2.1八尺銅鏡的象征――“”

鏡餅為大小兩個圓盤狀之餅相疊而成,又稱“御供”,最早出現(xiàn)于室町時代。因地域不同,年糕的大小、形狀等各有差異。一般而言,日本東部地區(qū)是方形、菱形年糕,西部地區(qū)多是圓形年糕。“鏡”四周還裝飾有干柿、柑橘、海帶等,日語發(fā)音與“世代繁盛”相同。柳田國男(1977)指出“鏡”是供奉先人、祖先、雙親、家庭成員、家畜、生產(chǎn)用具的最恰當形式。

一般認為,在12月28日開始供奉鏡餅是最適當?shù)?。首先是因為“八”在傳統(tǒng)上是較好的數(shù)字,其次是因為29日的“九”與“苦”同音,不吉;而30日是農(nóng)歷中的最后一日,31日則為新歷的最后一日,倘若此時供奉,會變成“一夜り”或所謂的“一夜”,會讓人覺得欠缺誠意或聯(lián)想到葬禮。

新年的年糕是吉祥、喜慶、幸運的象征,又因其多為長輩送給晚輩,又被稱為“物(たまもの)”,也被看做是“年玉(としだま)”的語源。民俗學者認為,“玉(たま)”來自“魂(たましい)”,其中寄居著神靈,得到“年玉”,可以使自己在新的一年里煥然一新。北佐久郡(長野縣)的長輩們把“鏡”作為新年禮物送給晚輩,被認為是壓歲錢的最初形式。也有人認為,古代贈送的是“玉”,所以被稱為“年玉”。另外,“鏡”又被稱為“福神”。一起拉扯“鏡”將其拽開又被稱為“福引”。新年的裝飾物通常在1月15日或18日被集中在一起燒掉。據(jù)說人們吃了這種火烤過的年糕,新的一年里就不會生病。

2.2力量的源泉――“力”

民俗學家認為,水稻被稱為“”,寄寓著“力”,是力量產(chǎn)生的源泉,食用稻米可以增強人的生命力,因此日本人形成了“米=力量”的國民意識。產(chǎn)婦即將生產(chǎn)時,嚼上三粒生米,暗含從米中獲取力量之意;分娩結(jié)束后,再吃十粒米,寓意也大體相同。也有的地方在婦女的產(chǎn)期前后,讓她們吃米糕或白米飯,據(jù)說這樣可以消災避邪。除“力”外,還有“力子”、“力”,同屬一種寓意。

小孩出生后,供奉產(chǎn)神要制作“立(うぶたてめし)”。出生第七天要制作“子戴”,戴在小孩頭上,是對孩子未來前程的一種祈愿和祝福。古代的公卿貴族則是在元旦或黃道吉日讓5歲以下的小孩頭頂或肩背年糕,用以祝賀孩子前途無量。小孩第一次過生日要制作“生”(或稱“一升”“一生”“立ち”“一”),宇和四郡(愛媛縣)居民則將“誕生”稱作“力”。還有些地方,把滿周歲的嬰兒背負或抓抱的年糕稱為“力”,是祈禱孩子能夠從年糕中汲取所需力量的一種儀式。這是“力餅”最初的含義和表現(xiàn)形式。

2.3神的食物――お煮

正月前三天,日本人有吃“お煮”的習俗。最初的“お煮”是指將除夕夜供奉祖先的祭品(水煮蘿卜、年糕等)煮食的一種人神共食的食物。“煮”一詞最早出現(xiàn)于《鈴鹿家記》一書,原為武士集團的戰(zhàn)時菜肴,也就是把年糕、蔬菜和干糧一起煮食。依據(jù)這種說法,可以把正月使用年糕的習慣與古代的“固”儀式聯(lián)系起來。“固”,即元旦吃的年糕,具有長壽的意義。古代日本,正月為天皇舉辦“固”儀式,主要是讓天皇吃“鏡餅”,以祝賀其健康長壽?!对词衔镎Z》中也記載了這一風俗習慣。

「ここかしこに群れゐつつ、固めの祝いして、さへ取りよせて、千のかげにしるき年の內(nèi)の祝い事どもして、そぼれあへるに(『源氏物)

江戶時代,東海地區(qū)的尾張諸藩把武士們吃的雜煮稱為“菜”,但是這里所說的蔬菜只限于油菜(小松菜)。這道菜的由來,據(jù)說是與“名(=菜)を持ち(=)上げる”(揚名立萬)諧音。現(xiàn)在愛知縣周邊地區(qū)仍然可以見到這道菜。

3.與年糕相關(guān)的諺語和俗語

群馬地區(qū)有一種土特產(chǎn)“き”(烤年糕)。日語中“きをき”一般是用來形容嫉妒?!凹怠迸c“く”同義,由此“くをくに引っかけに、持ちをと言った”(將“く”引申為“く”,并將“持ち”說成“”),于是就誕生了“き=く持ち”。還有人認為,烤年糕時,年糕會一下子膨脹得很大,像人生氣時一樣,因此人們稱因嫉妒而生氣的人為“き”。

形容事情難以處理,日語稱“にく”。形容各有所長,無論做什么事都得靠行家,日語稱“は屋”,類似于漢語的“雞司晨犬守夜”。形容失業(yè)吃不上飯、揭不開鍋,日語稱“のし食い上げ顫”。形容有地位而無實權(quán),日語稱“の形”。形容事情進展得稱心如意,日語你“米で尻を叩かれる”。形容福從天降,日語稱“いた口へ”錦上添花,日語稱“に砂糖”。窮奢極侈,日語稱“の皮を剝く”等,都是年糕在生活中的巧妙用法??炕孟雭戆参孔约海照Z稱“に描いた”,類似于漢語的畫餅充饑、望梅止渴。

除上述這些諺語、俗語外,日語中有大量令人感興趣的與稻米文化有關(guān)聯(lián)的詞匯。日本人把臉大而圓、顯得笨拙的人戲謔為“牡丹顏”,這大概也只有日本人才想得出。青森縣方言中的“足”,則是對扁腳板為戲稱,使人聽后不敢吃日本年糕。此外,日本人還用“”比喻婦女白皙細嫩的皮膚,用“をく”來暗喻男女之間的。

4.結(jié)語

稻作文化是日本文化中獨具特色的重要組成部分,也是日本文化成立的根源所在。日本的米食文化源自稻作傳統(tǒng),年糕文化則是米食文化與稻作文化的具體表現(xiàn)。因此,本論文的研究是一個值得深究的論題,這一命題在傳統(tǒng)民俗中幾乎觸及了整個民族文化的諸多方面,從物質(zhì)文化到精神文化,從文化的表層到文化的深層內(nèi)涵,無一不打上了米食文化的烙印。同時該論題的探討是跨學科、跨民族、跨國界的,因此加深對其研究將是引人入勝的課題之一。

參考文獻:

[1]柳田國男.食物と心[M].社,1977.

[2]阪本男.モチの文化――日本人のハレの食生活[M].中央公社,1989.

[3]藤田秀司.[M].秋田文化出版,1983.

第8篇

一、日本近代與哲學

首先我們簡單回顧一下接受西方哲學的近代日本歷史。明治的近代化也是引進西方文物制度的日本社會的近代化,在哲學領(lǐng)域也是如此。學習西方哲學并將其介紹到日本的學者們,原本大部分人最初學習的是儒教,而且多數(shù)人精通傳統(tǒng)的佛教教理、哲學。在這樣的哲學接受史中,最初的成果且本身具有重大哲學史意義的是哲學用語的創(chuàng)造?!罢軐W”這一詞語本身也正是這樣誕生的。在創(chuàng)造哲學用語的過程中貢獻最大的是西周(1828—1897)①。西周本來學習的是被視為日本“法家”的德川時代的“徂徠學”,后來轉(zhuǎn)而學習“蘭學”(荷蘭學),留學荷蘭期間學習了國際公法之后回到日本。明治時代初期,西周等人開始了用西方文明精神進行教化的啟蒙活動。盡管他們對嚴格意義上的西方哲學的導入是片面的,但是哲學不只停留在用語、概念的翻譯上,而且產(chǎn)生了更大的影響。明治時代后期,哲學開始影響日本人原本的思想形態(tài)。開始于西周、福澤諭吉等人的啟蒙思想,到明治后期終于發(fā)揮了作用。

(一)哲學的胎動期

從德川時代末期開始,在明治近代化的過程中哲學受到各種潮流的影響。由福澤諭吉、西周等啟蒙知識分子組成的“明六社”的活動(功利主義的影響很大)、影響了自由民權(quán)運動的英國自由思想、法國的革命共和思想對哲學產(chǎn)生影響,此外,進化論哲學、德國的國家主義思想、德國觀念論、實用主義等相繼被介紹到日本,并產(chǎn)生影響。也逐漸發(fā)揮了作為社會思想、社會哲學的作用。、日俄戰(zhàn)爭使以天皇為政治權(quán)力中心的國家主義更為強化,經(jīng)歷兩次戰(zhàn)爭的明治時代后半期,與一起,新康德派哲學也被介紹到日本。與此同時,這一時期以青年為中心展開了將人生意義與“哲學”思考相結(jié)合的動向,并與大正時期的教養(yǎng)主義、文化主義、民主主義的動向相結(jié)合。從明治末期到大正時期,大學學院派逐漸確立,關(guān)注的主要對象是康德。另一方面,在實踐的社會活動中,對馬克思的關(guān)注越來越大,在之后的一段時間里這兩股潮流一直沒有融合。

(二)大學哲學學院派的形成(明治后期———昭和、戰(zhàn)后)

以下考察在學院派與實踐性的社會哲學、社會思想分離過程中作為學問研究的哲學的狀況。首先在大正民主主義過程中出現(xiàn)了暫時的、開放的學術(shù)繁榮,并出現(xiàn)了尋找在學院派之外的活動場所進行哲學言論活動的思想家。土田杏村就是其中之一,本文所論的和辻哲郎也是以這種方式開始創(chuàng)作活動的。日本的代表人物西田幾多郎、和辻哲郎也一邊享受著這一時代的氛圍,一邊登上了學院派的舞臺。西田幾多郎很早就開始用獨特的日語文體進行思考。在任職于京都大學的西田教授的周圍,匯集了優(yōu)秀的年輕人,誕生了被稱為京都學派的一群哲學家。在野時已經(jīng)很有名的和辻哲郎也被西田發(fā)現(xiàn),并被邀請到京都大學開設(shè)倫理學講座。西田以后接踵輩出的哲學研究者們被稱為京都學派。日本戰(zhàn)后很長一段時間,這種哲流都處于被批判而沒有被重新審視的狀態(tài)。也就是說,哲學被看作是推動了國家主義支配下戰(zhàn)爭的御用學問。直到上個世紀末,哲學終于擺脫了偏見重獲自由,開始從新的視角被研究。

(三)戰(zhàn)后的新研究

戰(zhàn)后,在美國占領(lǐng)下,以大學為首的高等教育機構(gòu)脫離了政治相對獨立,哲學、思想領(lǐng)域也呈現(xiàn)出新的盛況。盡管依然受到德國哲學的很大影響,但是人們對20世紀50年代的法國存在主義、20世紀60年代的邏輯實證主義越來越關(guān)注,以往那種觀念式的、封閉的學院派開始變得開放起來。盡管如此,與現(xiàn)代相關(guān)涉的“日本的哲學”究竟是什么呢?可以說很長時間以來一直很難找到能夠正面回答這一問題的具有傾向性的看法。(四)最近的動向筆者認為最近的動向可以說是對新的“實踐性”哲學的要求。人們對應(yīng)用哲學、應(yīng)用倫理學的要求不斷提高,新的生命倫理學、環(huán)境倫理學的領(lǐng)域誕生。原本這也是與歐美動向連動的現(xiàn)象,初期也有近似于歐美翻版的東西。但是最近,在與日本的“現(xiàn)實”的關(guān)系中出現(xiàn)了新動向,即希望深入日常人們關(guān)系性的深部。這一動向作為對我們現(xiàn)實中遇到的各種狀況,或者源自新的日常關(guān)系性、日常用語的哲學的要求,影響著年輕人。哲學著作也開始用簡單易懂的日語寫作。以上簡單回顧了日本近代哲學史。最近新的實踐哲學的發(fā)展動向之一,是關(guān)注如何用哲學概念去理解現(xiàn)實的日常關(guān)系性,深入思考日語與哲學的關(guān)系,可以說這與本文的主題和辻哲郎的哲學、倫理學密切相關(guān)。

二、和辻哲郎的哲學

(一)和辻與西田

西田幾多郎(1870—1945)與和辻哲郎(1889—1960)是日本哲學研究潮流中的代表性人物。他們共同經(jīng)歷了大正時期這一開放的時代,西田經(jīng)歷戰(zhàn)爭,在戰(zhàn)爭結(jié)束前逝世,和辻在戰(zhàn)爭結(jié)束后逝世。對比兩者,西田幾多郎將研究主題定位在“自己與世界哲學”或者“宗教哲學”,具有“內(nèi)向的哲學”的性質(zhì)。與此相對,和辻哲郎將研究主題定位在“自他關(guān)系的倫理學”、“文化哲學”,具有“外向的倫理學”的性質(zhì)。西田哲學,其“內(nèi)向的哲學”有時被批判為唯我論。但是,西田意識到自己的思考是要克服唯我論。另一方面,和辻的研究,其出發(fā)點是立志于學院派之外的藝術(shù)、文學活動。最初以文化研究的形式開始。但同時,正因為是文化研究,所以其內(nèi)容與學院派哲學大多視而不見、避而不談的近代哲學一直采取掩飾著廣泛的防守范圍相關(guān)。

(二)和辻的研究

和辻最初以尼采研究、克爾凱戈爾研究面世?,F(xiàn)在這些研究的預見性得到了認可。后來完成了《大和古寺巡禮》等隨感性的、文學性的著作。他的文筆活動受到西田幾多郎的注意,被邀請到京都大學開設(shè)倫理學講座。和辻從此開始了作為學院派學者的研究經(jīng)歷。后來,和辻返回東京,成為東京大學“倫理學”講座的教授。在創(chuàng)作了評論家時代的《古寺巡禮》、作為京都大學博士論文提交的《原始佛教的實踐哲學》以后,完成了《原始基督教的文化史意義》、《孔子》、《風土》、《日本精神史研究》、《作為世間之學的倫理學》、《倫理學》(戰(zhàn)中到戰(zhàn)后)、《日本倫理思想史》、《鎖國》和《被埋沒的日本》等許多著作。和辻關(guān)注的內(nèi)容涉及日本文化史、精神史、歐洲哲學、倫理學、佛教、基督教、儒教的源流等,內(nèi)容豐富多彩。和辻哲郎的弟子、和辻研究第一人湯淺泰雄將和辻的研究分為以下三個時期③。

第一時期,大約30歲之前即學究生活以前的和辻。具有大正教養(yǎng)主義、人格主義傾向,而且具有很強的文學審美傾向、個人主義傾向。其著作內(nèi)容關(guān)注的是古代日本文化、尼采、克爾凱戈爾。

第二時期, 30歲至40歲中期。留下了日本精神史、基督教、佛教、西方哲學等方面的著作。主要作品有《風土》與《作為世間之學的倫理學》。

第三時期,40歲以后即和辻倫理學體系形成的時期。主要作品有《倫理學》與《日本倫理思想史》等。這一時期正值日本戰(zhàn)敗,這兩部作品也反映了戰(zhàn)敗的經(jīng)歷。作為國家主義的全體主義,和辻受到批判也正是這一時期。將和辻作為面向21世紀哲學的日本哲學的代表人物之一進行考察,也是將第三期的和辻及其周圍的問題作為研究對象。

(三)和辻對哲學倫理學的關(guān)注

人們普遍認為從第二期到第三期,以日本戰(zhàn)敗為契機,和辻的倫理學體系發(fā)生了很大變化。這一點將在后文論述,下面先介紹貫穿和辻思想的哲學問題意識。其一是日語這種語言、進而到貫穿著日語的日常性的人際關(guān)系之點;其二是對這種人際關(guān)系的關(guān)注;其三是再到對文化多元主義的傾向與關(guān)注。下面分別對這三點進行簡要論述。

1.日語這種語言。在《日語與哲學的問題》這篇論文中,和辻指出日語沒有性別、單復數(shù)差異,詞尾不因人稱不同而發(fā)生變化。與西方語言比較而言,日語的這些特性是適合日本人活動的語言形態(tài),并非不適合于哲學思考。他最后總結(jié)說:“遠離日常語言的哲學絕不是幸福的哲學。百余年前的德國哲學家們從長期以來的拉丁語的桎梏中突然獲得了解放,由之同時使哲學成為朝氣蓬勃的鮮活事物。進行這種研究確實需要具有巨大力量的人士。于是,具有巨大力量的人士便應(yīng)運而生。我們在這里發(fā)出期待的聲音。日語并非是不適合于哲學思考的語言,只不過對哲學思考而言,日語仍是處女。用日語思考的哲學家,快誕生吧?!?《日語與哲學的問題》,《續(xù)日本精神史》所收, 1929年完成,1935年修改)[1]551

2.對“世間”關(guān)系的關(guān)注。對日常語言的深入關(guān)注與和辻哲郎的倫理學構(gòu)想密切相關(guān)。體現(xiàn)了和辻最初倫理學體系的《作為世間之學的倫理學》中非常鮮明地表現(xiàn)出他的問題意識。和辻將西方的個人主義作為反世間事實的虛構(gòu)理論加以排斥。所謂“世間”不是指作為個人的人,原本是指人們居住的世界,應(yīng)該讀作“じんかん”(jinnkan人間)。世界上每個人的形態(tài),正是人—間,應(yīng)該將“人與人之間”作為鮮活的關(guān)系來理解。無論是僅僅把個人的存在作為人的本質(zhì)來理解,還是將淹沒個人的整體作為人的形態(tài)來理解都是不正確的。個人的—社會的二重性、辯證的二重性才是人之存在的真實。西方倫理學史也絕非將人作為孤立的個人主義性的存在。以上就是和辻闡釋的倫理學。“世間是指‘世界’本身同時也是指存在于世界中的‘人’。因此‘世間’不僅指人也不僅指社會?!篱g’是將二者辯證的統(tǒng)一。”(《作為世間之學的倫理學》)[2]和辻的這一構(gòu)想一直存在于構(gòu)筑后來的浩瀚倫理學體系的《倫理學》中。具有辯證的二重性格的人的存在,最主要展現(xiàn)給我們的就是日常人與人之間的關(guān)系。和辻將信賴看作是人際關(guān)系中最基本的感情。信賴有各種表現(xiàn),在和辻看來,在人的行為、交涉的根底通常有對他者的信賴。即使是在近代社會,人們無意識的日常行為中也存在著他人對自己沒有害意的信賴。雖然在現(xiàn)實中存在著背叛和虛偽,但作為缺少信賴的狀態(tài),反而體現(xiàn)了信賴的根源性。人的“真實”表現(xiàn)為對待信賴的態(tài)度,這是人之存在的基本形態(tài)。

3.和辻的文化多元主義構(gòu)想。第一期、第二期的和辻,集中精力著述以佛教、儒教、基督教或者希臘等文化源流為對象的著作。其中,關(guān)于應(yīng)如何把握自古以來一邊吸收外來文化,一邊創(chuàng)作自己文化的日本這一文化個體的本質(zhì)的問題橫在和辻面前。同時,他也曾力圖將這些源流思想作為人類共同遺產(chǎn)(人類的教師)來理解。在文化之價值多元性的根底,以及與之同時的多元的文化價值中,存在著普遍性的“人間”這一主題。將日本、中國、印度分為季風型風土、沙漠型風土、牧場型風土,在與人的風土的關(guān)系中理解自我的《風土》,正是將這種對文化多元性的關(guān)注寄于風土概念的著作之一。

三、戰(zhàn)后的和辻———從戰(zhàn)前開始的變化

(一)從戰(zhàn)前的和辻到戰(zhàn)后

日本戰(zhàn)后對和辻哲郎的評價多是批判的。戰(zhàn)前,戶坂潤也對和辻的解釋學方法進行了嚴厲批判。戰(zhàn)后的批判是專門針對和辻思想的第三期即倫理學的性質(zhì)。和辻否定個人主義、提倡全體主義性的個人的滅私奉公,認為獻身道德才是日本的傳統(tǒng)。人們認為和辻的這種思想幫助了戰(zhàn)爭的施行而加以批判。實際上,和辻的思想本身從戰(zhàn)中到戰(zhàn)后也發(fā)生了明顯的變化。這集中體現(xiàn)在他對國家、人倫社會以及國際關(guān)系的理解方法等方面。“由于太平洋戰(zhàn)爭的失敗,近代日本的世界史地位不復存在?!盵3]日本戰(zhàn)敗對此前日本的自我理解以及和辻的日本印象都產(chǎn)生了決定性影響,戰(zhàn)敗也成為和辻思想的巨大轉(zhuǎn)折點。對于和辻的倫理學體系,筆者認為和辻的倫理學乍一看,其重點大多放在日常的解釋學。但當和辻的倫理學關(guān)注利益共同體、國家的時候,和辻的解釋學也發(fā)生了變化,帶有應(yīng)稱為既成法解釋的特征。戰(zhàn)后和辻修改了倫理學,這也意味著他改變了戰(zhàn)前的觀點。我們從和辻對把重點放在國家人倫的公法方面這一現(xiàn)實形態(tài)的解釋的變化上,能夠看出和辻思想的發(fā)展。首先,我們來看和辻國家觀的變化。戰(zhàn)爭中和辻有如下論述:“國家的防衛(wèi)不是指守護個人幸福免受外部威脅,而是指國家自身的防衛(wèi),因此是指對人倫組織的把捉,人倫之道的防衛(wèi)。從這一點來看,國防不是手段,其本身具有人倫意義?!盵4]493和辻將國家看作人倫組織,給予其至高無上的人倫意義。這當然也影響了國際公法。把國家看作是人倫的最高形態(tài),對于超越國家的存在,諸如國際聯(lián)盟等組織當然也就持否定態(tài)度。“人類作為一個整體自古至今都不存在。由人形成的整體沒有比國家更大的東西。即國家不具有在自己之上規(guī)定自己的如人性那樣的整體性?!盵4]500“國家的‘力量’集中于統(tǒng)治權(quán)。因而統(tǒng)治權(quán)不僅是立法而且是實現(xiàn)法的巨大力量,其根系被植入神圣性之中……因此性表現(xiàn)為國家整體性是有限的這一人之存在的終極的整體性?!盵4]476

(二)戰(zhàn)后和辻自身的變化

戰(zhàn)后的和辻修訂了戰(zhàn)爭中寫的《倫理學》,表明了自己對超越國家的國際組織的理解。和辻認為國際組織是以國家為前提、同時又保護國家的存在。“不君臨任何國家的世界國家、各國國民全體擔負的世界國家,作為這種國際組織的國家必須出現(xiàn)……為了世界上所有國民都能自主完成他們的人倫組織,必須給其以充分的自由與獨立。只要與這種人倫努力有關(guān),各國國民就必須完全擁有已經(jīng)形成的國民國家的……世界國家的……對各國民國家的統(tǒng)治也不容置喙……”[5]

(三)對日本思想傳統(tǒng)的關(guān)注及其變化

和辻對國際社會關(guān)注的變化同時也是他對日本歷史、思想傳統(tǒng)理解的變化。戰(zhàn)前的和辻肯定了武士對主君的“獻身道德”,否定商人的文化、思想、活動。因為“商人本性”(商人精神)是以追求私人利益為最高目標的?!独m(xù)日本精神史研究》中收錄的《現(xiàn)代日本與商人本性》很好地體現(xiàn)了戰(zhàn)前和辻的觀點。“商人精神在17、18世紀的日本形成了功利主義道德,到19世紀后半期作為商人本性遭人鄙視。認為應(yīng)該鄙視商人本性的是經(jīng)濟上處于商人支配下的武士階級的道義觀。對商人本性的鄙視一直持續(xù)到武士階級以后,而且商人本性這一概念本身也變成含有鄙視意義的詞語。從這一點來看,以自家福利為絕對目的的道德觀只在日本沒有得到認可。”(《現(xiàn)代日本與商人本性》,《續(xù)日本精神史研究》所收)[1]478“我們必須承認功利主義的個人主義是現(xiàn)代日本建設(shè)中的強勁動力……現(xiàn)代的危險也正在于這一點。”[1]500和辻認為日本需要的是克服近代歐洲肯定欲望的思想。日俄戰(zhàn)爭作為防御西方各國侵入的戰(zhàn)爭,當時在國內(nèi)遭到者的反對。和辻寫這部書的目的是指出“商人本性”與近代歐洲的“資本主義精神”具有相同性質(zhì),對其加以排斥。這種意義上的商人本性是指近代歐洲的個人主義,其背后是功利主義哲學。和辻認為與追求利己利益也不是無緣的。即“階級斗爭”只不過是將追求利己利益轉(zhuǎn)變成“共同的經(jīng)濟利害關(guān)系”的形式。④但是,和辻在戰(zhàn)后的著作《日本倫理思想史》中卻對商人階級給以肯定的評價?!伴L期以來,商人階級已經(jīng)成為文化的支配者。”[6]700“當?shù)鼓荒繕私K于明了化的時候,作為這一運動的旗手展示自我的是下層武士與上層庶民組成的革命團體。他們被認為是來自此前形成的知識分子階層中的能動的部分?!盵6]710可見,和辻開始認為支撐商人經(jīng)濟活動的道德觀是必需的。可以說,戰(zhàn)前和辻批判商人本性,主張回歸共同社會的理想與人倫的自覺,結(jié)果也都意味著“道德觀”是必需的,因此并不是說戰(zhàn)后和辻才完全改變了觀點。事實上,戰(zhàn)前的和辻是對一味振興經(jīng)濟、殖產(chǎn)興業(yè),失去道義的近代日本的反省;戰(zhàn)后的和辻是強調(diào)近代日本的問題點,即批判迅速引進近代技術(shù),卻沒有在真正意義上實現(xiàn)對近代精神的吸收?!罢绱撕蟀雮€世紀的歷史所證實的,這種迅速引進的過程中隱藏著各種偷工減料引起的危險弱點。最大一點就是急于引進近代技術(shù),卻忽視了對與之平衡的近代精神的吸收。特別是沒有注意到作為國民國家,當機構(gòu)發(fā)生變化時與之相適應(yīng)的公共精神的培養(yǎng)以及社會道德的發(fā)展。”[7]

(四)回歸文化哲學

戰(zhàn)后,正如最初那樣,和辻重新回歸到“文化哲學”這一原點,寫作了《鎖國》《日本倫理思想史》《被埋沒的日本》等“文化哲學”的一系列著作,批判了此前日本的封閉性與精神。例如,他在《被埋沒的日本》中這樣寫道:“(關(guān)于波茨坦宣言的承諾、制定憲法…)我們宣告不用‘武力威懾’、‘行使武力’作為解決國際紛爭的手段。這并不是因為我們已經(jīng)不持有武力才這樣做。不持有武力自然無法將武力作為手段,因此沒有必要特別宣告。我們的宣言顯示了這一決心是為實現(xiàn)支配人際關(guān)系的崇高理想而做出的努力。將武力作為解決國際紛爭的手段違反了上述理想。紛爭最終不需要依靠武力,而需要依靠道理來解決。如果不堅持這一原理,就無法最終實現(xiàn)和平的國際關(guān)系?!?《我們的立場》《被埋沒的日本》所收)[8]和辻在戰(zhàn)后的上述反省,并沒有在戰(zhàn)后產(chǎn)生很大的社會影響。但是今天,當我們毫無偏見地探尋和辻哲郎的思想軌跡,毫無偏見地面對曾被認為幫助戰(zhàn)爭施行、戰(zhàn)后受到批判的西田哲學時,上述引文的意義也開始重新被大家認識。在全球化不斷發(fā)展的世界以及東亞的今天,雖說和辻的思想在戰(zhàn)前戰(zhàn)后有所變化,但他對異文化的一貫關(guān)注、潛在的文化多元主義視角以及將人際關(guān)系理解為“信賴”的倫理學都具有重大的意義。因此,對于和辻曾持有的、戰(zhàn)后修正了的國家觀、國際關(guān)系觀,筆者認為必須將和辻戰(zhàn)后的國家觀、國際關(guān)系論作為日本自我認識的形態(tài)之一,在21世紀發(fā)揮它的作用??梢?和辻的倫理學雖然在公法方面存在問題,但其精髓原本在于私法方面的哲學(誠實與信賴的倫理學)⑤。對于將對私法層面人的理想狀態(tài)的關(guān)注聯(lián)系到公法層面的關(guān)系的這種意圖與方法,雖然戰(zhàn)前和辻在研究內(nèi)容上出現(xiàn)不少偏頗,但也有功績。繼承其意圖,重新進行哲學思考,應(yīng)該是和辻給我們提示的課題吧。筆者認為應(yīng)該在以下幾方面繼承和辻的思想。

第一,和辻提出的挖掘國民精神史的重要性很重要。探尋文化的底層,比反省歷史、反省自我更為深入。這告訴我們在全球化過程中,經(jīng)歷對各文化獨立性的哲學反省之后,尊重他國文化的可能性。

第二,和辻的倫理學。從與法制的關(guān)系來說,和辻的倫理學希望將公法(憲法及其他統(tǒng)治法)與私法(民法、經(jīng)濟法)相結(jié)合。但是,公法方面并不適用于多元的全球化國際社會。應(yīng)該說和辻倫理學的特色在于私法領(lǐng)域、從私人關(guān)系到從事經(jīng)濟活動的私人領(lǐng)域。“誠實與信賴”這種倫理學的“真實”在今后也具有意義。在此之上重新構(gòu)筑公法領(lǐng)域,即新的“公共性”(排斥滅私奉公的道德),對日本國內(nèi)繼承和辻倫理學來說是必要的。

第9篇

日本人在發(fā)起勸誘時傾向使用“話題提示”其次是“開場白”第三是“關(guān)懷體貼”。而中國人的習慣是“開場白”其次是“話題提示”最后是“關(guān)懷體貼。贈送禮物時所說的「つまらないものですが,日中兩國也不盡相同。請客吃飯時的發(fā)話,付款,兩國也存在差異。本研究將在具體場合對勸誘進行具體分析。

關(guān)鍵詞:先行研究 勸誘發(fā)話 「つまらないものですが 請客吃飯

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2013)01(a)-0219-02

隨著全球化的發(fā)展,中國人與日本人之間的交流越發(fā)頻繁起來。但是,交流間的誤解和摩擦也隨之增多起來。例如:勸日本友人再吃些東西時,他們會重復的說“吃飽了、足夠了”以示謝絕。但是,一旦你把食物拿出來,他們就會把拿出來的東西全部吃掉。有的中國學生就會問:“這是為什么呢?有點兒不能理解?!边@是因為,他們把對方的做法看成自己固有想法,按照自己的理解尺度來解讀對方的意思,從而出現(xiàn)了這種狀況。那么,日本人在想要勸誘人時,會如何發(fā)起會話?在贈送禮物時,又會說些什么?再者,邀請人吃飯時,他們又會說些什么呢?與日本人相比,中國人會如何做以上的事呢?兩者的差異又在哪里?本研究想要對這樣的問題加以研究。

學習日語的目的除了能夠正確使用語法外,還能夠和日本人進行流利的交流。但是,在現(xiàn)實生活中,即使能夠正確的使用語法,也經(jīng)常會和日本人產(chǎn)生交流上的差異。那是因為不是十分的了解日本人的生活習慣和語言表達習慣。因此,本研究從中國人和日本人的勸誘發(fā)話場面、贈送禮物場面,以及請客吃飯的場面進行考察、比較、分析,明了勸誘表現(xiàn)在日中語言文化下的不同。希望此研究對日語學習者在和日本人交流時有些微的幫助。

1 先行研究

所謂勸誘是指說話者邀請聽話者(單數(shù)或是復數(shù))和說話者一同進行相同的行動,或指說話者向聽話者建議做某種行動(與共同獨立性無關(guān))。(坂田2004)。

關(guān)于勸誘的研究不多,例如:有從日本的教育立場上分析勸誘的談話構(gòu)造(鈴木2003、筒井2002)。有通過對日語中勸誘發(fā)話以及相應(yīng)回答的問卷調(diào)查來對照分析日中語言行為的樣式(劉健華1984)。作為勸誘表現(xiàn)所被使用的「シヨウ「シマショウ(樋口1992)和考察研究在勸誘表現(xiàn)里「シナイカ和「シヨウカ的機能(安達1995,姬野1998)等等。

這些研究大多數(shù)是從構(gòu)造論方面、言語行為方面和表現(xiàn)行為方面進行的考察研究。但是,關(guān)于日中兩國在具體勸誘方面的研究卻不多,因此,本研究想要從具體的場面考察研究在日中言語文化上勸誘表現(xiàn)的差異。

2 關(guān)于勸誘發(fā)話

勸誘發(fā)話者在進行勸誘時,未必會直截了當?shù)倪M行邀請,而是根據(jù)對方和場合,先向?qū)Ψ秸f一些圍繞勸誘而展開的話語,例如開場白、關(guān)懷照顧、話題提示等等。以下例舉了日中兩國勸誘發(fā)話者關(guān)于勸誘周邊話題的實例。

(1)開場白。

①寒暄。

例:日おはよう(早上好/こんにちは(你好)/お疲れ様(您辛苦了)

中 吃了嗎?/最近挺好的?/最近干嗎呢?

②打招呼。

例:日 お~い、C子!C君!Cちゃん! C先生!

中 Hi!小李/ 喂!

③注目要求—— 引起對方注意的發(fā)話。

例:日 あっ/ あら/ あのさ/ あのーですね

中 那個~,嗯~

(2)關(guān)懷體貼。

①惶恐之意—— 觀察對方的情況,表達恐慌,抱歉之意。

例:日 お忙しいところ大変恐縮ですが、(這么忙還來打擾您,太過意不去了)/ 突然、悪いけど。(這么突然,很不好意思,但是)

中 實在不愛好意思/知道你很忙,但還是不得不求你

②減輕對方負擔—— 為減輕聽者的負擔而敘述條件,傳達不是強求的發(fā)話。

例:日 先生のご都合がよろしければ。(老師是否方便呢?)/ どうしても無理って言うんだったら仕方ないけど。(這么說很無理,可是沒有辦法)

中 也知道最近工作很多,如果不方便的話~~/知道你很忙,要是沒時間的話~~。

(3)探求方便—— 尋求聽話者現(xiàn)在的狀況,確認現(xiàn)在的狀況,已做好發(fā)話的準備。

例:日 今ちょっと話せる?(現(xiàn)在說會話行嗎?)/今お時間いかがですか(現(xiàn)在有時間嗎?)

中 現(xiàn)在方便說話嗎?/有空嗎?

(4)話題提示—— 預告說話內(nèi)容,尋求事實行為的可能性,然后暗示想要邀請之意,向?qū)Ψ阶銎鸢l(fā)話準備。

例:日 とってもスポーツができると聞いたけど?(聽說你體育很好?)

中 我聽說了一件事/有個事,不知道該不該說。

以上就是勸誘周邊話題的實例和意義。根據(jù)調(diào)查的結(jié)果,能夠得到以下結(jié)論:日本人在勸誘人時,最常使用的是“話題提示”其次是“開場白”第三是“關(guān)懷體貼”。與日本人相對,中國人最經(jīng)常使用的是“開場白”其次是“話題提示”最后是“關(guān)懷體貼。在“開場白”中,選擇“打招呼”的日本人有很多,而選擇“寒暄”的日本人卻不怎么多。與日本人相比,中國人不論是選擇“打招呼”還是選擇“寒暄”,哪一個都很多。在“關(guān)懷體貼的發(fā)話”中,日本人經(jīng)常使用“減輕對方的負擔”,而中國人卻多數(shù)選擇用“話題預告”。

3 贈送禮品時的「つまらないものですが

3.1 從使用情況上看

在日語學習者的印象中,日本人給對方贈送禮品時,經(jīng)常會說「つまらないものですが這也被認為是“關(guān)懷體貼”的一種。那么現(xiàn)在日本人還頻繁的使用「つまらないものですが這種表達方法嗎?中國人在送人東西時也會用「つまらないものですが這種方式嗎?清(1999)對在百貨商場購買中元節(jié)禮品的顧客進行了問卷調(diào)查。在贈送對方禮物時會說些什么這一問題,300名的回答者中只有1例使用「つまらないものですが,其次,作者對景德厚子關(guān)于「つまらないものですが的調(diào)查作了如下整理:

根據(jù)表1,在被調(diào)查的76名日本人當中,選擇最多的是不使用「つまらないものですが這種表達方式,有27名。其次是根據(jù)場合使用的人數(shù)也較多(21名)。因此,可以說,現(xiàn)在的日本人不怎么使用「つまらないものですが這種表達方式。

根據(jù)表2可知,中國人對于贈送禮物時是否用「つまらないものですが這一表達方式問題的回答,對自己的上司或長輩會用,對友人不會史用的人最多(11名),而選擇用的人只有3人。

通過這兩個表的比較分析,能過得到這樣的結(jié)論:日本人也好,中國人也好,在平常贈送禮物的時,不頻繁使用「つまらないものですが,而是由根據(jù)場合和地位來決定的。

3.2 從使用情感上看

「つまらないものですが是一種對自己謙恭對他人尊敬的表達方法,并不是真的就是「つまらないものです(沒價值的東西),是表達一種懷有謙遜感情的語言。同時也表達了一種“不是很值錢的東西,不用給予還禮”的感情。但是在中國,在送人東西時,經(jīng)常會說“這是費了好大力氣才找到的東西、這是好東西,只有在名品店才買得到”或者說“這是花了很多心思特意為你買的東西”“等這樣的勸誘對方接受的發(fā)話,表明是費了很大的力氣才得到的,無論如何也要收下的意思。

下面從「つまらないものですが的使用場合和當被勸誘者聽到「つまらないものですが這句話時的反應(yīng)方面進行論述。

“真的是不值錢的東西,價格很便宜” 的時候、“感覺與對方多少有些距離”的時候、“對對方抱有很大的期待”的時候、“對對方是否滿意而感到不安”的時候,這時會用「つまらないものですが這種勸誘表達方法。例如像在7月的“中元節(jié)”和12月分的“歲末”,對經(jīng)常照顧自己的長輩、上司、恩師或一個公司贈送另一個公司禮品時,通常會說「つまらないものですが這樣的勸誘發(fā)話。

在過生日時或是以個人名義贈送禮物時侯,贈送禮物的人會考慮對方的喜好和性格,盡可能的選擇適合對方的禮物,傳達為了使對方從內(nèi)心感到滿意和高興而盡心選擇時,不說「つまらないものですが。而會說“如果能合你的意就最好了”“找尋了……喜歡的東西”“選了認為適合……的東西”等用這樣的語言表達勸誘對方收下。

如果在不恰當?shù)膱龊险f了「つまらないものですが,就會帶來像下面這樣負面影響:“如果對人說了的話,就會想為什么那么在意呀?會感到很驚訝”(中國人)“相當?shù)钠婀?,說‘不是很多的東西’這樣表達不是會更好么?”(馬來西亞人)“對方太過鄭重其事了”(中國人)“朋友的話,討厭這種感覺,因為感覺不親切”(中國)。

中國人和日本人在關(guān)于贈送禮物方面存在著差異,隨著時代的發(fā)展,現(xiàn)在的日本人不再像人們印象中的那樣,經(jīng)常用「つまらないものですが,而是根據(jù)不同的地位和不同的場合來決定是否使用它,另一方面,中國人在給對方禮物時,總是向?qū)Ψ絺鬟_為了對方傾盡全力這種感情,并且這種感情是不受場合和地位限制的。

4 關(guān)于請客吃飯

在日本,想要邀請對方吃飯時,會說“今天,我請客”“一起吃個飯吧,時間12點”然后,雙方就會一起去吃,被邀請的一方會說“謝謝”作為禮貌回答。誰提出的邀請,就由誰買單,很少考慮性別問題。但是在中國,男方邀請女方吃飯,男方付款。女性邀請男方吃飯,有女方付款的請況,但還是由男方付款的情況更多,這是關(guān)乎男方面子的問題。為了傳達“自己熱情、積極的態(tài)度”,會說:“嘗嘗這個,很好吃,我每次都會點”并主動把這道菜放到對方碗里?;蛘哒f“還有很多,多吃些,千萬不要客氣。”等等這樣的話。因此,在要請人吃飯時,必須要注意對不同的人使用不同的方法和語言表達方式。

5 關(guān)于研究結(jié)果

對于勸誘在語言文化上的具體表現(xiàn),如果只是按照自己國家的習慣進行交流的話、在異文化交流中就很容易引起誤解和摩擦,因此,中國的日語學習者在用日語進行交流時必須要注意到這些。本論文從“勸誘發(fā)話”“贈送禮物”“請客吃飯”這三個具體的方面進行考察、比較,研究,得出了以下的結(jié)論。

首先,日本人在勸誘人時,經(jīng)常使用的是“話題提示”,中國人卻對“開場白”情情有獨鐘。在日本很少有人說像「おはよう(早上好)這樣的寒暄,經(jīng)常使用的是“開場白”。但是在中國,“寒暄”也好、“開場白”也好,兩者均被經(jīng)常使用。再者、日本人勸誘人時都帶有減輕對方負擔之意,相反,中國人要先根據(jù)勸誘行為的可行性,然后再暗示自己想要勸誘的這種心情。

其次,現(xiàn)代的日本人再贈送禮物時,是根據(jù)地位和場所才決定是否用「つまらないものですが這種表現(xiàn)形式?!袱膜蓼椁胜い猡韦扦工且环N自謙的,尊重對方的語言。在親友之間是不使用「つまらないものですが,而是用其他的語言代替,表達出“用心選擇”。在中國也有根據(jù)地位、場合來使用「つまらないものですが這樣的語言,但如果在不適當?shù)膱龊嫌昧恕袱膜蓼椁胜い猡韦扦工脑?,就會造成「いや(討厭、厭惡)這樣的負面影響。在中國人的信念中,不論贈送什么樣的禮物,都要表達出為了贈送給對方,費了很大的精力、對方無論如何都要收下的這種心情。

第三,在勸誘對方吃飯時,中國人都用一種非常積極態(tài)度來邀請對方,并且,根據(jù)性別不同,付款人也不同。但是在日本,并沒用這種表現(xiàn)形式。

本文論述的是在日中言語文化下具體場面中勸誘所表現(xiàn)出來的差異。對于日中具體勸誘場面,日本人的表現(xiàn)方式、勸誘者和被勸誘者之間的心情和中國人的表現(xiàn)方式、勸誘者和被勸誘者之間的心情有著明顯的差異。日本人也好,中國人也好,具體勸誘的時候,都是按照固有的交流方式進行交際。這是除了語法錯誤之外,引起交流摩擦和誤解的最大原因。但是,本稿只是在“勸誘發(fā)話”“贈送禮物”“請客吃飯”三個具體的場合,從言語的角度進行分析,并不是從語法的角度進行考察的。因此,從語法上考察時今后的課題,并且,關(guān)于“請客吃飯”的勸誘場面,沒有從心理角度進行考察,所以今后也有必要在這方面下功夫。

參考文獻

[1] 鈴木睦.「コミュニケーションから見た勧誘のしくみ.《社會言語科學》第6巻第1號,社會言語科學會,2003.

[2] 筒井佐代.「會話の構(gòu)造分析と會話教育.《日本語·日本文化研究》12,大阪外國語大學日本語講座,2002.

[3] 劉健華.「勧誘·応答における日中言動行動の比較.大阪大學文學部,(日本語學).1984.

[4] 長谷川哲子.「勧誘の談話における日本語學習者の発話の特徴.《立命館源于文化研究》.立命館大學國際言語文化研究所.2002.

[5] 景徳厚子.「異文化間コミュニケーションに影響を與える要因.第一章第一節(jié)《言語》.2000.

第10篇

關(guān)鍵詞:兩岸,化工術(shù)語,譯名,差異,成因

中圖分類號:H083;N04;TQ 文獻標識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.05.010

Differences and Causes on Translated Names of Chemical Engineering Terms between Mainland China and Taiwan District//SHAN Yu, XIANG Yanyan

Abstract: Based on the research of the translated names of chemical engineering terms, we analyze the current situation of the differences of the scientific terms between mainland China and Taiwan, and causes for that. We also discussthe practical strategies and solutions on translation and normalization of chemical engineering terms from the perspective of semantics, and present the ideas and ways to coordinate and standardize the translated names for scientific terms. We think it is important to highlight the significance of the unanimous translated names in both sides of Taiwan Straits, so as to enhance the cohesion of Chinese nations, extend the influence of Chinese language and strive for discourse power of Chinese language in the international society.

Keywords: mainland China and Taiwan, chemical engineering terms, translated names,differences,causes

收稿日期:2016-05-12

基金項目:湖南省教育科學“十二五”規(guī)劃2014年度英語教學研究專項課題“后大學英語時代科技英語課程同時化轉(zhuǎn)向研究”(XJK014YYB008)成果之一

作者簡介:單宇(1977―),女,中南大學外國語學院副教授,博士研究生,主要研究科技翻譯、翻譯史。項艷艷(1993―),女,中南大學外國語學院碩士研究生,主要研究科技翻譯。通信方式:。

引 言

近年來,海峽兩岸同胞在政治、經(jīng)濟、科技以及文化等各個領(lǐng)域進行了頻繁和深入的交流,兩岸同源語言為兩岸溝通搭建了良好的平臺,發(fā)揮了極其重要的作用。一方面,兩岸漢字體系相同,海峽兩岸同胞基本能夠進行無障礙的口頭交流;另一方面,由于歷史、社會等原因,兩岸的語言文字和使用習慣存在著一些差異。在新的歷史條件下,海峽兩岸需要進一步統(tǒng)一語言文字,以利于雙方的交流合作。同時,在經(jīng)濟全球化的國際形勢下,英語作為世界上的通用語言,對許多國家和地區(qū)的語言產(chǎn)生了深遠的影響。祖國大陸和臺灣借鑒和采用了部分英語科技術(shù)語,但是兩岸對于同一個術(shù)語可能存在不同的譯名,進而影響了科技領(lǐng)域的對話和交流。

化學工程作為科學技術(shù)的一個重要分支,在國家經(jīng)濟和人民生活領(lǐng)域占有舉足輕重的地位?;瘜W工程包括“醫(yī)藥化工、輕工紡織、食品釀造、能源、電子信息、材料、冶金、汽車制造、軍工、環(huán)保及科教等相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域”[1]。加強海峽兩岸在化工領(lǐng)域的合作,有利于促進兩岸的經(jīng)濟發(fā)展和人民生活水平的提高。因此,研究化學工程術(shù)語的譯名在海峽兩岸的差異具有一定的意義。

本篇論文的研究語料來自《海峽兩岸化學工程名詞》[2],此次研究運用統(tǒng)計學原理收集所需的語料。依次運用分層抽樣理論和隨機抽樣理論,總共抽取到17頁內(nèi)容,共計622個英文化工術(shù)語,及其兩岸的對照譯名。(其中,由于同一個術(shù)語的譯名可能存在多種差異方式,因此全部譯名頻次為752。)

一 兩岸化學工程術(shù)語的譯名差異

通過分析本次研究的語料,作者發(fā)現(xiàn)兩岸化工術(shù)語的譯名差異體現(xiàn)在四個方面,分別是:用詞習慣的不同,譯法的不同,文言文與白話文的不同以及誤譯的存在,這四個方面在譯名差異中的占比情況具體見圖1。

通過圖1可知,在本次研究的語料中,兩岸化工術(shù)語譯名相同的詞匯頻次占總頻次的68.3%,說明海峽兩岸化工術(shù)語的譯名仍然存在較大的差異,也進一步證實了此次研究的必要性。其中,22.2%的譯名差異是由于用詞習慣不同造成的,不同的譯法造成的譯名差異所占比重為5%,誤譯所占的比重為4%,文言文與白話文的不同造成的差異為0.5%。

為了更加直觀地說明兩岸化工術(shù)語譯名的差異,作者對兩岸差異的分類、數(shù)量以及占比進行匯總,見表1。

(一) 繁簡字的差異

大陸地區(qū)使用簡體字,臺灣地區(qū)則使用繁體字,兩岸繁簡字使用的差異是化工術(shù)語譯名差異的一種體現(xiàn)。但是就一個術(shù)語的譯名而言,在分別使用繁簡字的情況下,二者只存在字形差異,其意思并不會產(chǎn)生任何變化。因此,本文將繁簡字的差異歸為“相同”這一類別。

在此次研究抽取的語料中,繁簡字的使用造成的差異總共為415次,占詞匯總頻次的55.3%(見表1)。這些數(shù)據(jù)表明,在化工術(shù)語中,大部分海峽兩岸譯名只存在繁簡字的差異。例如在翻譯ammoniasoda process時,大陸譯為“氨堿法”,臺灣譯為“氨|法”。但是由于簡體字與繁體字僅為字形上的差異,因此基本不會導致兩岸在此類領(lǐng)域的交流障礙。

(二) 用詞習慣的差異

在本次研究中,海峽兩岸用詞習慣上的不同,導致化工術(shù)語的譯名差異共出現(xiàn)165次,在總頻次中占比22.2%(見表1)。其中包括:一義多詞(多個詞表達同種意思)、一詞多義(一個詞包含不同類別的意思)、詞序不同、音譯用字不同、取詞的繁簡以及書面語口頭語的選擇不同。

1. 一義多詞

在漢語中,經(jīng)常存在同義詞的情況,即多個詞表示同一種意思[3]。在研究海峽兩岸化工術(shù)語的譯名差異中,一義多詞造成102次差異,在總頻次中占比14%。例如barometric discharge pipe,大陸譯為“大氣排放管”,臺灣譯為“大馀判構(gòu)堋薄

2. 一詞多義

在英語中,同一個單詞或短語經(jīng)常具有不同的含義,這就導致兩岸譯者在翻譯時,由于使用習慣的不同,可能會選擇不同的意思。在本次研究中,由于一詞多義產(chǎn)生的譯名差異次數(shù)為2次,例如plasma在大陸和臺灣的譯名分別為“等離子體”和“{”。大陸取“離子正負電荷相等,整體上保持電中性”的含義,定名為“等離子體”;臺灣則取“血漿”之義,稱之為“電漿”[4]。同樣,大陸將isometric flowsheet譯為“等容流程圖”,臺灣則將其譯為“等距流程D”。isometric作為形容詞時,在字典中的解釋為“等容的;等角的;等距的;等體積的”。這說明一詞多義現(xiàn)象會導致兩岸譯名的差異。

3. 詞序的不同

海峽兩岸在表達相同意思的詞語時,存在詞序上的差異。在本次研究中,詞序不同造成的譯名差異次數(shù)為8次。例如,在翻譯measurement時,大陸使用“測量”,臺灣則使用“量y”。

4. 音譯用字的不同

本次研究是基于化工術(shù)語的譯名差異對照,因此,當采用音譯的方法時,英文單詞的不同發(fā)音方式,可能導致兩岸使用不同的漢語字詞。甚至在發(fā)音方式相同或相似的情況下,由于使用習慣的原因,兩岸可能會使用同音字或者音近字,進而導致兩岸譯名的差異。例如,在翻譯Bernoulli equation時,兩岸使用音近字,大陸將其譯為“伯努利方程”,臺灣則譯為“白努利方程”。作者發(fā)現(xiàn),對于英語單詞中的字母“r”和“l(fā)”,大陸將其譯為“爾”或“耳”,但是臺灣傾向于省略不譯。例如Boltzmann distribution在大陸的譯名為“玻耳茲曼分布”,臺灣的則為“波曼分選薄

5. 取詞繁簡的不同

在本次研究過程中,筆者發(fā)現(xiàn)在化工術(shù)語上,海峽兩岸的譯名存在用詞繁簡的差異,共出現(xiàn)38次,占比5.2%。例如glassy state一詞,臺灣譯為“玻璃B”,大陸譯為“玻璃態(tài)”。在化工術(shù)語的翻譯用詞上,大陸譯名更加簡短,臺灣譯名相對繁雜。

6. 書面語與口頭語的不同

黃金蓮[5]曾在其論文中提到相較于臺灣的譯名,大陸譯名更加“正式和書面化”,這是由“社會教育”所帶來的差異。大陸普通話追求“規(guī)范與正式”[6],臺灣的書面表達中則口頭語更多。例如臺灣將glass pipe and fitting譯為“玻璃管子及配件”,漢語的“管子”一詞帶有明顯的口語色彩。在翻譯pit時,大陸譯為“凹坑”,臺灣則譯為“槽,坑”,在漢語中,詞組比單個詞語的表達更為書面和正式化。由此說明在化工術(shù)語譯名方面,大陸地區(qū)更多采用書面化的表達,臺灣地區(qū)的譯名更具有口語化的特點。

(三)譯法的差異

在翻譯科技術(shù)語時,多種譯法的存在也會導致譯名差異。本次研究中的譯法差異體現(xiàn)在三個方面:直譯與意譯的差異、音譯與意譯的差異以及縮略語的差異。

1. 直譯與意譯的差異

在本次研究中,兩岸直譯與意譯的不同選擇造成的譯名差異次數(shù)為33次。相較于臺灣譯者,大陸譯者更多地采用直譯譯法。例如,在翻譯barometric leg時,大陸根據(jù)字面意思將其譯成“大氣腿”,臺灣則使用了更加通順的表達,即采用意譯的譯法,將其譯成“汗堋薄

2. 音譯與意譯的差異

兩岸譯者選擇音譯與意譯的不同,共造成了4次的譯名差異。其中,大陸音譯、臺灣意譯的差異出現(xiàn)3次;大陸意譯、臺灣音譯出現(xiàn)1次。例如oligoclase一詞,大陸采用音譯“奧長石”,臺灣使用意譯“{}L石”。但是在翻譯carnauba wax時,大陸使用意譯“巴西棕櫚蠟”,臺灣則使用音譯“卡拿巴”。

3. 縮略語的使用

縮略語作為一種常見的翻譯方法,在翻譯科技術(shù)語方面應(yīng)用也十分廣泛。在本次研究中,縮略語使用的不同導致的化工術(shù)語譯名差異為2次。例如翻譯API hydrometer時,大陸地區(qū)直接采用源術(shù)語,將其譯為“API比重器”,臺灣地區(qū)則根據(jù)其意思,將其譯為“美u比重”。

(四) 誤譯的存在

在科技術(shù)語翻譯過程中,由于各種因素的影響,大陸或臺灣的譯名存在誤譯[7]。例如armature在大陸和臺灣的譯名分別為“電樞族”和“電小保但是armature在《牛津高階英漢雙解詞典》中的釋義為“a frame that is covered to make a figure”[8],“電樞族”的“族”在《現(xiàn)代漢語詞典》[9]中的解釋為“事物有某種共同屬性的一大類”,而armature本身并不具有此類含義,因此這屬于大陸版本的贅譯。在翻譯coumaroneindene resin時,臺灣譯為“苯并呋喃渲”,漏譯“indene(茚?!币辉~,這也同樣屬于誤譯。在譯例electrode中,《牛津高階英漢雙解詞典》的解釋為“電極”[8],但是臺灣將其譯為“池”,意思存在明顯偏差。由此可見,大陸和臺灣的譯名中都存在化工術(shù)語的誤譯。

(五) 文言文與白話文使用的差異

謝槿在《臺灣地區(qū)國語詞匯與大陸詞匯的特色差異》[6]一文中指出,臺灣地區(qū)的書面表達形式具有濃厚的古文遺風,“之、于、其、者、何、亦”等文言詞出現(xiàn)頻率較高。這種文言詞的使用習慣,也影響了臺灣化工術(shù)語的譯名。例如臺灣地區(qū)將wave propagation譯成“波之韃ァ保將unsoaponified matter譯成“未皂化物”,大陸地區(qū)相對應(yīng)的譯名分別為“波傳播”和“不皂化物”。在兩岸化工術(shù)語的譯名領(lǐng)域,相較大陸譯本而言,臺灣譯本帶有更濃的文言色彩。文言文與白話文的差異在本次研究中只出現(xiàn)4次,僅占總頻次的0.5%(見表1);由于兩岸都有深厚的文言文教育基礎(chǔ),文言文與白話文所造成的譯名差異,不會導致兩岸認知上的障礙。

二 兩岸化工術(shù)語譯名差異的原因

(一) 語文政策

在海峽兩岸的社會大背景下,“大陸和臺灣分別采取了不同的語文政策”[6],大陸普通話追求“簡化與規(guī)范”,臺灣國語則“趨繁”。例如,大陸采用簡體漢字進行書寫,但是臺灣仍然沿用繁體漢字,這就導致兩岸化工術(shù)語譯名在繁簡字使用方面的差異。白話文成為的書面語言,臺灣則“書面表達形式具有濃厚的古文遺風”[6],由此造成兩岸化工術(shù)語譯名的文言與白話之別。兩岸采用不同的語文政策,并由此造成兩岸化工術(shù)語的譯名差異。

(二) 地域文化

臺灣地區(qū)與大陸的福建省僅有一峽之隔,深受中國南方文化的熏陶。大陸則以北京語音為標準音,在全國范圍內(nèi)推廣以北方地區(qū)方言為基礎(chǔ)的普通話,所以大陸地區(qū)保有更多的北方文化特色[10]。劉青和溫昌斌也提到“大陸普通話具有更多的中原傳統(tǒng)文化所具有的重實踐理性色彩,臺灣國語則明顯表現(xiàn)出南方文化所具有的感性色彩”[11]。因此,在進行書面表達時,這種地域文化上的差異得以彰顯。在翻譯化工術(shù)語時,大陸更偏向于使用概念性的詞,臺灣則傾向于具體的詞。例如,在翻譯municipal waste時,大陸地區(qū)將其譯為“城市垃圾”,臺灣則譯為“城市U物”。“垃圾”是一個抽象和概念化的詞,但是“U物”這個名詞則清楚體現(xiàn)了事物的性質(zhì)和狀態(tài)。在理性思維的潛移默化中,大陸譯者更傾向于直譯的方式;而臺灣譯者在感性思維的影響下,更多地使用意譯。

由于歷史原因,且與日本距離較近,交流也較為頻繁,臺灣地區(qū)的文化在一定程度上受到日本文化的影響。對臺灣國語影響最大的外族語言即為日語,臺灣地區(qū)因此存在許多的“日源詞匯”[6],例如“中古”(舊的)、“次長”(副部長)等。同樣,日語詞匯的滲透也體現(xiàn)在化工術(shù)語領(lǐng)域,例如,臺灣將catalyst譯為“|媒”,大陸則譯為“催化劑”,“|媒”一詞正是臺灣的日源音譯詞。

(三) 術(shù)語政策

科技交流,日益頻繁。術(shù)語數(shù)量,突飛猛增。知識爆炸、科技飛速發(fā)展的今天,引發(fā)我們思考一個新的問題:術(shù)語應(yīng)當民族化還是國際化?“術(shù)語民族化”就是使術(shù)語適應(yīng)本族語言,創(chuàng)造有本國特色的詞匯。“術(shù)語國際化”就是使術(shù)語隨同世界通用的說法,不造本國獨用的詞匯?!靶g(shù)語民族化”,基本意譯,盡量不用音譯。一方面,意譯術(shù)語更容易跟本國詞匯格式“歸化”,因為只需學習一個新詞,并非一種新的詞匯格式,因而更加易學、易懂、易記。

臺灣地區(qū)的社會生活和文化政策受到日本和美國的影響較大,與國際社會的接軌程度更深,因此更多地采用音譯的方式,即推行“術(shù)語國際化”的政策,例如臺灣將carnauba wax音譯為“卡拿巴”,大陸意譯為“巴西棕櫚蠟”。同時,隨著祖國大陸1978年改革開放國策的推行,大陸與國際社會積極交流,活躍于全球化的發(fā)展浪潮之中,正在適度踐行“術(shù)語國際化”的政策,創(chuàng)造出一些新詞,例如大陸對pyrazolone dye的翻譯為“吡唑啉酮染料”,其中的“吡唑啉酮”即為根據(jù)源術(shù)語發(fā)音所創(chuàng)造的漢語新詞。這些漢字新詞的出現(xiàn)一方面豐富了漢語詞匯,另一方面增加了漢語使用難度。

三 結(jié) 語

通過本次研究,筆者發(fā)現(xiàn),海峽兩岸化學工程術(shù)語的部分譯名存在差異,但是只有一詞多義以及誤譯的存在會阻礙兩岸在化工領(lǐng)域的理解、交流與合作。對于兩岸化工術(shù)語的譯名差異問題,全國科學技術(shù)名詞審定委員會前主任路甬祥先生在為《海峽兩岸科技名詞對照本》作序時提出“老詞老辦法,新詞新辦法”。其具體內(nèi)容為“對于兩岸已各自公布、約定俗成的科技名詞以對照為主,逐步取得統(tǒng)一;對于新產(chǎn)生的名詞,則爭取及早在協(xié)商的基礎(chǔ)上,共同定名,避免以后再行對照”,“在兩岸專家的及時溝通、協(xié)商的基礎(chǔ)上達成共識和一致,兩岸及時公布”[3]。

同時,海峽兩岸應(yīng)該始終堅持“術(shù)語民族化”的政策,在“術(shù)語民族化”的前提下,可以適當體現(xiàn)“術(shù)語國際化”的元素。魏向清[12]提出在翻譯術(shù)語時,既要重視原語術(shù)語的內(nèi)涵,同時也要注重譯入語文化中讀者的接受度。一方面,不能一味地追求使用本國語言中的“等價術(shù)語”;另一方面,也不能盲目崇尚“國際化元素”。因此,在翻譯術(shù)語時,基于傳播原語術(shù)語內(nèi)涵的原則,首先要尋找本國語言中可對應(yīng)詞語,其次,需要借用外來詞語時,應(yīng)在堅持“民族化”的前提下,對術(shù)語進行改造,使其更加符合本國語言的特點,促進“術(shù)語學科的可持續(xù)發(fā)展”[13]。海峽兩岸應(yīng)該在堅持民族文化多樣性的前提下,融入國際一體化的趨勢中,提升漢語語言民族凝聚力,凸顯漢語語言張力,力爭漢語國際話語權(quán)。

因此,兩岸專家學者以及相關(guān)部門應(yīng)在堅持“術(shù)語民族化”和“術(shù)語國際化”的前提下,按照“老詞老辦法,新詞新辦法”的原則,盡早實現(xiàn)兩岸化工術(shù)語譯名的全部對照、訂正以及統(tǒng)一,以促進兩岸化工領(lǐng)域的深入交流與合作。

參考文獻

[1] 胡兵,徐寶明.省屬高校化學工程與工藝專業(yè)培養(yǎng)目標定位與課程體系構(gòu)建[J].化工高等教育,2012(5):22-24.

[2] 海峽兩岸化學工程名詞工作委員會.海峽兩岸化學工程名詞[M].北京:科學出版社,2007:1-50.

[3] 周其煥.為促進海峽兩岸科技名詞統(tǒng)一對照而努力[J].科技術(shù)語研究,2006(1):58-60.

[4] 趙凱華.幾個沿用已久但譯名不當?shù)奈锢韺W名詞[J].科技術(shù)語研究,2003(1):12-13.

[5] 黃金蓮.就兩岸科技術(shù)語譯名差異談讀者的選擇[J].考試周刊,2010(2):146-147.

[6] 謝槿.臺灣地區(qū)國語詞匯與大陸詞匯的特色差異[J].成都大學學報:社會科學版,2009(5):108-111.

[7] 范武邱,胡健.海峽兩岸軍事術(shù)語翻譯差異及原因探析[J].上海翻譯,2015(4):29-33.

[8] Hornby A S.牛津高階英漢雙解詞典[M].8版.北京:商務(wù)印書館,2014.

[9] 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書館,2012:1738.

[10] 蔣有經(jīng).海峽兩岸漢語詞匯的差異及其原因[J].集美大學學報,2006(3):31-37.

[11] 劉青,溫昌斌.海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解[J].中國科技術(shù)語,2008(3):65-69.

主站蜘蛛池模板: 诏安县| 香格里拉县| 玉林市| 济南市| 田东县| 时尚| 荥经县| 酒泉市| 嘉荫县| 湖口县| 保康县| 佛冈县| 武穴市| 仙桃市| 应用必备| 余干县| 丰城市| 江都市| 东海县| 扎鲁特旗| 绍兴市| 陵水| 仁布县| 全州县| 蒙阴县| 句容市| 临夏市| 冕宁县| 新干县| 如皋市| 葵青区| 荣昌县| 尤溪县| 阳泉市| 喀喇| 紫阳县| 阳西县| 营山县| 兰西县| 永宁县| 淮阳县|