真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 中醫(yī)英語教學(xué)

中醫(yī)英語教學(xué)

時間:2022-12-02 14:19:50

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中醫(yī)英語教學(xué),希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

中醫(yī)英語教學(xué)

第1篇

【關(guān)鍵詞】中醫(yī)英語教學(xué)改革翻譯技巧

Abstract:ThepaperfocusesonhowtoimprovetheteachingeffectintheteachingofEnglishforTCMbyintroducingthetheoryoftranslation,reinforcingthepracticeoftranslationandenhancingclassroominteraction.

Keywords:theteachingofEnglishforTCM;thetheoryandpracticeoftranslation;crossculturalcommunication;classroominteraction;teachingeffect

近年來,我國的不少中醫(yī)院校都開設(shè)了《中醫(yī)英語》這門課程,可見英語在中醫(yī)國際化進(jìn)程中的作用越來越受到重視。因此中醫(yī)英語的教學(xué)目的必然是讓學(xué)生通過英語這一媒介,把中醫(yī)介紹給世界,為全人類造福。這就要求學(xué)生掌握一定的翻譯理論和技巧,并應(yīng)用到中醫(yī)英譯的實(shí)踐中去。本文就重點(diǎn)探討中醫(yī)英語的教學(xué)目的及如何提高中醫(yī)英語的教學(xué)效果,滿足時代和社會的需要。

1介紹翻譯技巧和方法

作為大學(xué)生,有比較扎實(shí)的英語知識和基本技能,有一定的聽說讀寫能力。但是,翻譯知識對他們來說,幾乎是空白,而這對學(xué)習(xí)中醫(yī)英語來說是非常不利的。所以,要讓學(xué)生學(xué)好中醫(yī)英語,必須先填補(bǔ)這一空白。因此在課程設(shè)置暫時無法改變的情況下,教師應(yīng)在盡可能短的時間內(nèi),把翻譯的基礎(chǔ)知識介紹給學(xué)生,其中還包括科技英語翻譯的一些特點(diǎn),使學(xué)生有“法”可依,有規(guī)則可循,而不是盲目地、隨心所欲地進(jìn)行翻譯。在教學(xué)過程中,我一開始就向?qū)W生強(qiáng)調(diào)翻譯理論和實(shí)踐在這門課程學(xué)習(xí)中的重要性,由此引入翻譯理論的學(xué)習(xí),包括翻譯的原則、方法、技巧。由于這些理論對學(xué)生來講比較生疏而且抽象,我就一一舉例說明。比如,在講到翻譯技巧中的“增益法”(amplification)時我就舉了這樣一個英譯漢的例子:Mattercanbechangedintoenergy,andenergyintomatter.(物質(zhì)能夠轉(zhuǎn)化為能量,能量也能轉(zhuǎn)化成物質(zhì)。)其中“也能轉(zhuǎn)化”就是增加的內(nèi)容。我同時告訴學(xué)生,如果從中文“物質(zhì)能夠轉(zhuǎn)化為能量,能量也能轉(zhuǎn)化成物質(zhì)。”譯成英文“Mattercanbechangedintoenergy,andenergyintomatter.”,使用的是另一種技巧,學(xué)生馬上就知道是“省略法”。通過這樣的講解,學(xué)生理解得非常透徹,印象也很深刻。然后,我還通過布置課外作業(yè),讓他們運(yùn)用這些學(xué)過的翻譯方法和技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐,進(jìn)一步加深理解和掌握。學(xué)生反映效果非常好,而且饒有興趣。

2介紹科技英語的術(shù)語特點(diǎn)及句法特點(diǎn)

科技術(shù)語一般都比較長,不容易記憶,學(xué)生往往對著一大串長長的科技詞匯感到無所適從。讓學(xué)生掌握科技英語術(shù)語的構(gòu)詞規(guī)律對學(xué)生理解和記憶有很大的價值,比如在介紹affixation(綴合法)時,我舉了這樣一個例子:deoxyribonucleicacid=de(去掉)+oxy(氧)+ribo(核糖)+nucleic(核)+acid脫氧核糖核酸DNA。作為醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)生,對DNA是非常熟悉的,但他們原來不知道這個術(shù)語是這樣組成的,而且大部分的術(shù)語的構(gòu)成都是有規(guī)律可循的。這一發(fā)現(xiàn)令他們興趣大增。又如,“中醫(yī)”這一術(shù)語經(jīng)常被譯為TCM(traditionalchinesemedicine),這里用的是首字母縮略法。在講到科技英語的句法特點(diǎn)時我主要通過舉例和分析的形式把例句講透,給學(xué)生留下非常深刻的印象,并鼓勵他們在翻譯實(shí)踐中盡量有意識地關(guān)注和運(yùn)用,提高了課堂效率。

3重視語境因素

由于缺乏翻譯知識和文化意識,學(xué)生往往只會在英語中尋找與漢語對應(yīng)的詞,而忽略了文化及語境等因素,從而造成錯譯、誤解,甚至鬧出笑話。因而讓學(xué)生在翻譯時要注意不同語言、文化的差異,以及在同一語言的不同語境下使用不同的譯法。比如中醫(yī)有“少火生氣”的說法。如不推敲“生氣”在這里的含義而直接用“angry”來翻譯的話,就完全曲解了原文,也會使目的語讀者不知所云。另外,同一個術(shù)語,在針對不同的讀者群時,譯文就必須考慮讀者的認(rèn)知語境和閱讀反應(yīng),也就是要考慮譯文的實(shí)際交際效果,[2]宜采用不同的譯法。一般說來,對于醫(yī)學(xué)研究人員、臨床(西)醫(yī)師或有志于學(xué)習(xí)中醫(yī)的人,就適宜采用科技英語構(gòu)詞法中的縮合法、綴合法等構(gòu)成的專業(yè)性強(qiáng)、比較規(guī)范的術(shù)語,這樣便于中西醫(yī)之間的貫通和國際間的學(xué)術(shù)交流;而對于不懂西醫(yī)但對中醫(yī)有興趣、愿意了解中醫(yī)或有意接受中醫(yī)治療的普通讀者群,由于他們大多不懂拉丁文、希臘文之類的,也不諳西醫(yī),如果譯文中盡是由各種詞綴組成的術(shù)語,會使他們望而生畏,也就起不到翻譯的交際效果了,故應(yīng)盡量用淺顯的普通詞匯,比如盡量選用根據(jù)復(fù)合法構(gòu)成的術(shù)語[3]。如“高血壓”一詞,對于專業(yè)人士可采用“hypertension”,而對普通讀者則宜用“highbloodpressure”。

4引入語用學(xué)和跨文化交際的知識

奈達(dá)曾指出“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更為重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義。”[4]我國學(xué)者王佐良先生也曾說:“翻譯者必須是一個真正意義的文化人。……不了解語言當(dāng)中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”[5]故而在教學(xué)中我既強(qiáng)調(diào)文化修養(yǎng)在翻譯中的重要性,又注意讓學(xué)生了解跨文化交際的的基礎(chǔ)知識,使學(xué)生不僅掌握翻譯理論和技巧,同時又深化文化知識,從而取得事半功倍的教學(xué)效果。因?yàn)槲幕町惤o翻譯帶來的困難直接體現(xiàn)在語匯缺失與詞義沖突上,即:源語詞語所承載的文化信息,在譯語中找不到對等的語匯,或者與譯后的對應(yīng)詞語所載的文化信息相互矛盾或者不一致。如在翻譯“《難經(jīng)》:一難曰:十二經(jīng)皆有動脈,獨(dú)取寸口,以決五臟六腑死生吉兇之法,何謂也?”中的“動脈”時,我就告訴他們不能想當(dāng)然地把“動脈”理解為與靜脈相對的動脈而譯成artery。中醫(yī)古籍中語言非常精練,概括性相當(dāng)強(qiáng),有許多術(shù)語或詞匯在英語中不能簡單地找對應(yīng)詞(equivolent)。在閱讀時要仔細(xì)推敲,只有準(zhǔn)確理解了原文的意思,才有可能忠實(shí)于原文。此處所謂“動脈”指的是脈之搏動,故宜譯為pulse。

通過多年來中醫(yī)英語教學(xué)的研究和實(shí)踐,筆直認(rèn)為介紹翻譯理論和跨文化交際知識,加強(qiáng)翻譯實(shí)踐在中醫(yī)英語教學(xué)中是非常必要的,否則這門課就成了無本之木。另外,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,加強(qiáng)課堂互動,培養(yǎng)學(xué)生的興趣也是一個重要的環(huán)節(jié)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:194.

[2]李虹.淺談中醫(yī)術(shù)語的英譯[J].杭州師范學(xué)院學(xué)報,2006,26(3):181182.

[3]Nida,EugeneA.Language,CultureandTranslating[J].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993:109.

第2篇

1困難與現(xiàn)狀

中醫(yī)藥走向世界就是中醫(yī)藥療效和科學(xué)內(nèi)涵得到國際社會公認(rèn),中醫(yī)獨(dú)特的醫(yī)療保健康復(fù)模式及其價值被以西方發(fā)達(dá)國家為代表的國際社會理解和接受,中醫(yī)藥產(chǎn)品進(jìn)入國際醫(yī)藥和保健品主流市場,中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范成為國際傳統(tǒng)醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,中醫(yī)藥文化得到廣泛傳播的過程。根據(jù)統(tǒng)計(jì),目前日、韓兩國的中藥產(chǎn)量占全球中藥市場90%營業(yè)額,而作為中藥發(fā)源地中國僅占2%。

作為中藥發(fā)源地的中國,為何在與日、韓的競爭中如此落敗?究其主要原因,還是中醫(yī)藥人才的匱乏。人是決定一切的最重要的因素。目前國內(nèi)不乏專業(yè)的中醫(yī)藥人才和專業(yè)的外語人才,但是我們?nèi)狈?fù)合型的人才,特別是既懂中醫(yī)又懂外語,既懂中藥又懂醫(yī)療機(jī)械,既懂中藥又懂資本市場的人才。近年來,中醫(yī)藥院校的大學(xué)英語教學(xué)雖然整體上有了較大的改觀,但由于深受教學(xué)設(shè)施、教學(xué)理念、學(xué)習(xí)觀念等硬件和軟件環(huán)境的影響,中醫(yī)藥院校大學(xué)英語教學(xué)離《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中規(guī)定的“培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力”、“增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力”和“提高綜合文化素養(yǎng)”總體教學(xué)目標(biāo)還有相當(dāng)一段距離。

2重在人才培養(yǎng)

精通中醫(yī)藥的外語翻譯人才培養(yǎng)是中醫(yī)藥能否走向世界的關(guān)鍵。雖然中醫(yī)藥英語翻譯在世界上已經(jīng)斷斷續(xù)續(xù)歷經(jīng)了幾個世紀(jì)之久,但是直到近幾十年,尤其是改革開放之后,隨著我國國際影響力的日益提高和我國一系列扶持、促進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的政策出臺,中醫(yī)藥融入國際化的程度越來越高,速度越來越快,中醫(yī)藥英語翻譯教學(xué)才在國內(nèi)慢慢地“熱”起來,并呈現(xiàn)快速發(fā)展成為一門新興的專門用途英語(EnglishforSpecif-icPurpose-ESP)之勢。然而,由于中醫(yī)藥根植于中華民族深厚的文化土壤之中,有著獨(dú)特而復(fù)雜的理論和實(shí)踐體系,而且還存在著兩種語言的轉(zhuǎn)化問題,中醫(yī)藥英語翻譯教學(xué)在前進(jìn)的道路上遭遇了許多麻煩。現(xiàn)階段,國內(nèi)外探索中醫(yī)藥英語翻譯教學(xué)的學(xué)者呈逐漸增長的趨勢,他們提出了一些教學(xué)的技巧和方法,并且也注意到了中醫(yī)藥英語翻譯中的中西文化差異,但是真正擁有自己獨(dú)特理論體系的很少,而能出版較有影響力著作的學(xué)者就更為鳳毛麟角了。由于中醫(yī)藥文化背景和理論體系的特殊性,仁者見仁,智者見智,許多學(xué)者和機(jī)構(gòu)往往由于對中西方文化差異的認(rèn)知不足導(dǎo)致中醫(yī)藥英語翻譯中不準(zhǔn)確現(xiàn)象時有發(fā)生。雖然國內(nèi)外一些學(xué)者和機(jī)構(gòu)做了大量工作,旨在避免出現(xiàn)中醫(yī)藥英譯中文化缺省和誤讀現(xiàn)象,并取得了一些階段性的成果,但是由于缺乏系統(tǒng)的理論體系和深入全面的探討研究,中醫(yī)藥英語翻譯界對此還是各執(zhí)各理,真正意義上的克服文化差異對中醫(yī)英譯的影響還有漫長的道路要走。

伴隨著中醫(yī)藥及中醫(yī)文化國際推廣力度的不斷加大,越來越多的國內(nèi)學(xué)者開始深入全面的研究中醫(yī)英語翻譯,尤其是中醫(yī)英譯中的標(biāo)準(zhǔn)化問題。但是,在中醫(yī)英譯的研究中越來越多的學(xué)者發(fā)現(xiàn)中西文化差異對中醫(yī)英譯的準(zhǔn)確性和有效性起著重要的制約作用,因此,我校的中醫(yī)英語翻譯教學(xué)改革首先從研究中西文化差異開始,深入探討文化差異和文化缺省對中醫(yī)英語翻譯的影響,并在此基礎(chǔ)上尋找解決問題的有效方法:通過分析總結(jié),全面梳理當(dāng)前中醫(yī)藥英語翻譯面臨的主要文化制約因素,進(jìn)而在中醫(yī)藥英語翻譯教學(xué)中加大學(xué)生跨文化能力的培養(yǎng);探討中醫(yī)藥英語翻譯中應(yīng)把握的文化翻譯的基本原則,從而在中醫(yī)藥英語翻譯教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生熟悉中西文化差異;探討克服中醫(yī)藥英語翻譯中文化差異和文化缺省的有效策略,鼓勵學(xué)生大膽實(shí)踐中醫(yī)藥文獻(xiàn)的英語翻譯;探討中醫(yī)藥英語翻譯人員未來在中醫(yī)藥文化翻譯方面應(yīng)具備的知識結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生完善知識結(jié)構(gòu)。

作者:劉殿剛顧赤單位:湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院

第3篇

隨著中醫(yī)英語教學(xué)活動在中醫(yī)院校的日益普及,大多數(shù)的中醫(yī)院校都成立了中醫(yī)英語教研室,配備了專業(yè)的中醫(yī)英語教師。但中醫(yī)英語教學(xué)作為一門新學(xué)科,由于發(fā)展時間短,在教學(xué)理論和方法、教材建設(shè)、師資隊(duì)伍建設(shè)等方面還有很多不足,存在不少問題,亟待提高。首先,現(xiàn)行的中醫(yī)英語教學(xué)模式常采用灌輸式教學(xué),主要內(nèi)容是講授文章,配以數(shù)量巨大的中醫(yī)專業(yè)詞匯,枯燥而又難記。這種枯燥的教學(xué)模式,會打擊學(xué)生在學(xué)習(xí)方面的積極性,導(dǎo)致沉悶的課堂教學(xué)氣氛,這必然會降低中醫(yī)英語課程的教學(xué)效果,影響質(zhì)量[1]。另外,目前的教學(xué)模式側(cè)重于閱讀和翻譯能力的培養(yǎng),在聽、說、寫方面訓(xùn)練不夠。這種教學(xué)模式下培養(yǎng)出來的學(xué)生,中醫(yī)英語的應(yīng)用能力欠缺,有悖于教學(xué)目標(biāo)。其次,目前使用的中醫(yī)英語教材不規(guī)范,可以說是良莠不齊,比如有些教材中,對英文的中醫(yī)學(xué)術(shù)語的來源、翻譯遵循的原則等缺少注釋,有些教材中翻譯方法、原則與課文中英文中醫(yī)術(shù)語實(shí)際應(yīng)采取的翻譯方法、原則不一致[2],導(dǎo)致教師在備課和講授過程中無所適從。比較突出的問題是對中醫(yī)術(shù)語的翻譯,不同的教材不統(tǒng)一,甚至同一本教材前后不一,如“三焦”一詞,有的譯成“threeJiao”,有的譯成“threeheaters”,有的譯成“threewarmers”等。同一個中醫(yī)術(shù)語出現(xiàn)不同的翻譯,給學(xué)習(xí)者帶來困惑,也給授課教師造成了麻煩。另外,中醫(yī)英語師資匱乏導(dǎo)致中醫(yī)英語教學(xué)難以全面開展,師生比例失衡極大地影響了中醫(yī)英語教學(xué)活動的進(jìn)行和質(zhì)量的提高。

二、高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語教學(xué)改革策略

2.1教學(xué)模式改革

2.1.1準(zhǔn)確定位中醫(yī)英語課程

隨著中醫(yī)國際化,培養(yǎng)復(fù)合型中醫(yī)人才成為高等中醫(yī)院校的重要任務(wù)之一。因此,中醫(yī)英語課程承擔(dān)了完成任務(wù)的基礎(chǔ)工作,也是最重要的一個環(huán)節(jié)。“以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體”是中醫(yī)專業(yè)英語教學(xué)活動的基本原則。激發(fā)和調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,引導(dǎo)學(xué)生踴躍參與課堂教學(xué)活動,是強(qiáng)化學(xué)生主體意識的重要方法。院校管理人員和教師應(yīng)圍繞中醫(yī)英語課程的定位、教學(xué)原則和方法給予中醫(yī)英語課程高度重視,投入時間和精力進(jìn)行課程設(shè)計(jì)和研究,廣泛開展宣傳活動,增強(qiáng)學(xué)生對中醫(yī)英語課程的重視程度,激發(fā)其學(xué)習(xí)專業(yè)英語的興趣,提高學(xué)生的課堂參與程度,為師生創(chuàng)造良好的教學(xué)環(huán)境。

2.1.2合理設(shè)置中醫(yī)英語課時

中醫(yī)英語是醫(yī)學(xué)專業(yè)英語,詞匯生僻、句型復(fù)雜、文體特殊是中醫(yī)英語的特點(diǎn),與基礎(chǔ)英語存在較大差異,其難度要遠(yuǎn)高于基礎(chǔ)英語。因此,中醫(yī)英語教學(xué)活動所需的課時量應(yīng)該等于或高于基礎(chǔ)英語的課時量。通常中醫(yī)專業(yè)學(xué)生的醫(yī)學(xué)類課程科目繁多,學(xué)習(xí)任務(wù)量較大,因此,中醫(yī)英語課程的課時設(shè)置時應(yīng)兼顧中醫(yī)專業(yè)知識的學(xué)習(xí),課程設(shè)置在大三和大四兩個學(xué)年,不少于3個學(xué)期,每學(xué)期40個課時,每周為4課時,在學(xué)期的前兩個半月完成授課。提前完成中醫(yī)英語教學(xué),可以留給學(xué)生充分時間復(fù)習(xí)、消化。這種課程設(shè)置,可減少中醫(yī)英語教學(xué)與中醫(yī)專業(yè)的沖突,有利于學(xué)生對學(xué)習(xí)時間進(jìn)行更合理的規(guī)劃。

2.1.3加強(qiáng)中醫(yī)英語聽說寫的訓(xùn)練

以往的中醫(yī)英語教學(xué),對聽說寫能力的培養(yǎng)重視不夠,導(dǎo)致學(xué)生在就業(yè)后的工作中不能有效地用英語進(jìn)行交流。國內(nèi)大學(xué)開展的調(diào)查研究顯示,幾乎所有學(xué)生都不能用正確的常用中醫(yī)術(shù)語進(jìn)行交流[3]。隨著中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展和國際化,更多外國人了解到中醫(yī)藥的療效,主動采用中醫(yī)藥進(jìn)行保健和治療。在使用中醫(yī)方法診療過程中,能夠用熟練的英語與患者溝通,言者清楚,聽者明白,這一點(diǎn)顯得尤為重要。與外國患者溝通,參加國際會議,與國際同行交流,都需要中醫(yī)學(xué)生有較強(qiáng)的聽說寫能力。因此,中醫(yī)英語教學(xué)過程中必須加強(qiáng)中醫(yī)英語聽說寫的訓(xùn)練。學(xué)生掌握一定量的中醫(yī)英語詞匯是聽說寫的基礎(chǔ)。教師在課堂上通過播放視聽資料,加大學(xué)生“聽”的輸入量。鼓勵學(xué)生開展情景式對話,多說多聽,比如問診,討論病歷,學(xué)術(shù)交流模擬。教師應(yīng)通過大量的翻譯實(shí)踐活動,加強(qiáng)學(xué)生的翻譯訓(xùn)練,提高學(xué)生的翻譯技巧,最終促使學(xué)生達(dá)到獨(dú)立完成一般中醫(yī)文獻(xiàn)翻譯的水平。教師可定期開展多種測試、考核,督促學(xué)生聽說寫的訓(xùn)練,檢驗(yàn)教學(xué)效果。

2.1.4提高中醫(yī)英語閱讀能力

中醫(yī)英語教學(xué)中,閱讀能力的培養(yǎng)是一項(xiàng)重要任務(wù)。以教師為中心的課堂教學(xué)模式,教師通常會逐字逐句的對課文進(jìn)行翻譯,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力的效果有限。以學(xué)生為中心的課堂教學(xué)活動,可以增加學(xué)生課堂教學(xué)參與度,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)化閱讀訓(xùn)練效果,提高學(xué)習(xí)效率。同時,教師可靈活應(yīng)用PBL和TBL等教學(xué)法,教師事先安排學(xué)習(xí)任務(wù)。學(xué)生根據(jù)任務(wù)查找資料,制作課件,擴(kuò)大閱讀量。為了提高學(xué)生的閱讀能力和技巧,教師也可使用快速閱讀與精讀結(jié)合的教學(xué)模式,要求學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi)完成一定的閱讀量,并歸納出閱讀內(nèi)容的大意。此外,教師可提供與課文相關(guān)的其他閱讀資料供學(xué)生在課余時間閱讀,擴(kuò)大學(xué)生的知識面,提高學(xué)生閱讀能力。

2.2教材建設(shè)改革

首先必須重視中醫(yī)英語教材建設(shè),并將它作為一項(xiàng)關(guān)鍵性、系統(tǒng)性的工作來抓。教學(xué)系統(tǒng)由教師、媒介和學(xué)生三要素組成,教材作為中間環(huán)節(jié),有非常重要的作用。中醫(yī)英語課程主要在高年級學(xué)生中開展,他們具備了一定的中醫(yī)專業(yè)知識的背景,迫切需要用英語表達(dá)所學(xué)的中醫(yī)理論和知識。近年來,各地有不少英文中醫(yī)藥書籍出版,其中不乏高質(zhì)量的作品。但仍有必要請權(quán)威中醫(yī)藥專家和英語專家,參考世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會和WHO(世界衛(wèi)生組織)英譯的標(biāo)準(zhǔn),聯(lián)合努力編寫更多適合現(xiàn)階段中醫(yī)院校特點(diǎn)的、能反映中醫(yī)藥最新進(jìn)展的、與世界接軌的教科書,為廣大師生的教學(xué)活動提供指導(dǎo)和幫助。中醫(yī)英語教材的編寫,應(yīng)滿足全面提高學(xué)生聽說讀寫譯能力的要求。因此,中醫(yī)英·257·語教材的內(nèi)容編排應(yīng)以主要納入中醫(yī)基礎(chǔ)理論,如陰陽、五行、藏象、經(jīng)絡(luò)、氣血、津液等基礎(chǔ)內(nèi)容,輔以內(nèi)、外、婦、兒、骨傷科的典型病例,還需要納入中醫(yī)診療的方法,如針灸、推拿等[1]。使學(xué)生對中醫(yī)英語知識有全面的掌握,適應(yīng)今后實(shí)際工作需要。我們中醫(yī)英語教學(xué)的目的,是通過教學(xué)和培養(yǎng),讓學(xué)生具備與國際同行用英語進(jìn)行中醫(yī)知識交流的能力[4]。國外流行的中醫(yī)科普讀物或中醫(yī)英文教材,語言道地,是中醫(yī)“英語”教材選材的最佳來源。采用這些書籍作為教材,可以使中醫(yī)英語教材與國際接軌,使教師和學(xué)生能了解這些教材的譯介理念和行文風(fēng)格[4]。其次,教師應(yīng)充分利用現(xiàn)有網(wǎng)絡(luò)平臺,建設(shè)中醫(yī)英語資源庫,將中醫(yī)英語聽、說教學(xué)課件,詞匯練習(xí)課件,中醫(yī)英語詞典等工具,以及國際學(xué)術(shù)交流的視頻等資料納入庫中,給學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)的平臺。作為資源庫的管理者,教師應(yīng)勤與學(xué)生交流,掌握學(xué)生的需求,及時更新和完善資源庫,使學(xué)生能方便快捷地獲取資料,節(jié)省時間,提高效率。

2.3師資建設(shè)改革

大學(xué)之“大”,不在于“大樓”而在于“大師”。建立高水平的中醫(yī)英語師資隊(duì)伍,是中醫(yī)英語教學(xué)成功的關(guān)鍵。目前現(xiàn)狀是,會英語的教師不懂中醫(yī),懂中醫(yī)的教師不會英語,二者兼?zhèn)涞慕處焽?yán)重匱乏。一名合格的中醫(yī)英語教師,應(yīng)有豐富的中醫(yī)理論知識,深厚的綜合英語功底,以及大量的中醫(yī)英語的臨床實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。所以,應(yīng)當(dāng)給予英語基礎(chǔ)較好的中醫(yī)專業(yè)課教師提供更多英語培訓(xùn)的機(jī)會,同時,也要給普通英語專業(yè)教師提供更多中醫(yī)專業(yè)課程的學(xué)習(xí)機(jī)會,使他們掌握更多一些中醫(yī)專業(yè)知識[5]。加強(qiáng)中醫(yī)英語教師培訓(xùn),邀請有國外教學(xué)經(jīng)歷的教師及資深中醫(yī)英語教師,成立教學(xué)評估組,對中醫(yī)英語教師進(jìn)行嚴(yán)格考核,切實(shí)指出不足,并給出提高的指導(dǎo)方案,促進(jìn)青年中醫(yī)英語教師的成長。同時,通過學(xué)生評議和教學(xué)督導(dǎo)聽課等方式,中醫(yī)英語教師及時獲取反饋意見,改進(jìn)教學(xué)內(nèi)容和方法。學(xué)校可選派中醫(yī)英語教師出國學(xué)習(xí),或前往外語院校進(jìn)修,掌握系統(tǒng)的英語知識和應(yīng)用技能,有利于今后的教學(xué)活動[3]。此外,中醫(yī)院校還應(yīng)充分利用合作辦學(xué)等機(jī)會,邀請國外的教師和中醫(yī)專家來講課,并鼓勵中醫(yī)英語教師積極參與臨床口譯,提高實(shí)踐能力。

三、小結(jié)

第4篇

論文摘要:本文分析了中醫(yī)藥教育國際化趨勢,研究了當(dāng)前中醫(yī)院校英語教學(xué)現(xiàn)狀,探討了中醫(yī)藥教育國際化趨勢下中醫(yī)院校英語教學(xué)改革的可行性策略。

1中醫(yī)藥教育國際化趨勢

1 .1經(jīng)濟(jì)文化全球化為中醫(yī)藥教育國際化提供了廣闊的空間

中醫(yī)藥學(xué)為中華民族的繁衍昌盛作出了巨大的貢獻(xiàn),它傳承了豐富的中國文化,代表著中國特色的科學(xué)技術(shù)。隨著經(jīng)濟(jì)、文化全球化,中醫(yī)藥的獨(dú)特魅力越來越受到醫(yī)學(xué)界關(guān)注,引起世界各國政府和人民的興趣,中醫(yī)藥熱潮正在升溫:世界衛(wèi)生組織(WHO)提倡用中醫(yī)藥防治疾病;英、美等國逐步認(rèn)可中醫(yī)學(xué)并著手建立規(guī)范性的中醫(yī)藥治療體系;140多個國家和地區(qū)的醫(yī)務(wù)人員運(yùn)用中醫(yī)藥防治疾病·一中醫(yī)藥教育國際化的廣闊空間已經(jīng)形成。

1.2國際中醫(yī)藥教育迅速發(fā)展為中醫(yī)藥教育國際化構(gòu)建了平合

上世紀(jì)70年代以來,世界上不少國家開始開辦中醫(yī)藥教育。亞洲的日韓、越南、馬來西亞、泰國;歐洲的英、法、意、荷;美洲的美、加;澳洲的澳大利亞等國相繼開辦有中醫(yī)、針灸等課程,或是通過法案認(rèn)可和保障中醫(yī)藥合法地位;除此以外,世界中醫(yī)藥學(xué)會聯(lián)合會還設(shè)立了中醫(yī)藥教育專業(yè)委員會。

1.3國內(nèi)中醫(yī)藥國際教育機(jī)構(gòu)的建立是中醫(yī)藥教育國際化的堅(jiān)強(qiáng)后盾

自1957年江蘇中醫(yī)進(jìn)修學(xué)校、北京中醫(yī)學(xué)院接收第一批學(xué)習(xí)中醫(yī)的外國短期進(jìn)修人員以來,各種“國際針灸培訓(xùn)中心”、“國際學(xué)院”等中醫(yī)藥國際教育機(jī)構(gòu)在全國各地涌現(xiàn)出來,專項(xiàng)從事留學(xué)生中醫(yī)藥教育:培養(yǎng)的學(xué)生來自五大洲眾多國家和地區(qū);包括非學(xué)歷教育到專、本科、碩士乃至博士等層次;留學(xué)時間長短期靈活;教學(xué)手段涵蓋面授遠(yuǎn)程教育等。特別是我國改革開放及醫(yī)學(xué)模式轉(zhuǎn)為生物一心理一社會醫(yī)學(xué)模式促使更多醫(yī)學(xué)工作者來華學(xué)習(xí)中醫(yī)藥。目前,全國已有20多所中醫(yī)藥院校具備接受外國留學(xué)生資格,在校留學(xué)生5000余人,已居我國自然科學(xué)教育留學(xué)生人數(shù)之首。

2中醫(yī)藥教育國際化趨勢下的英語教學(xué)改革

中醫(yī)藥教育國際化為中醫(yī)院校的英語教學(xué)改革帶來了前所未有的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。中醫(yī)院校要解決問題,抓住中醫(yī)藥教育特色,順應(yīng)中醫(yī)藥國際化趨勢,全方位改革英語教學(xué)。

2.1轉(zhuǎn)變理念,迎接挑戰(zhàn)

2007年《中醫(yī)藥創(chuàng)新發(fā)展規(guī)劃綱要》確定了“繼承、創(chuàng)新、現(xiàn)代化、國際化”四個方面的基本任務(wù),希望將中醫(yī)藥的科學(xué)內(nèi)涵用更容易被廣大民眾理解的語言加以表達(dá),來溝通中醫(yī)與西醫(yī)、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、東方與西方,從而讓中醫(yī)藥更好地被社會普遍理解、接受,進(jìn)而滿足現(xiàn)實(shí)需求、服務(wù)整個人類。英語作為全球通用語言,是中醫(yī)藥教育繼承中醫(yī)特色、發(fā)展中醫(yī)事業(yè)、培養(yǎng)適應(yīng)社會需要的合格中醫(yī)藥人才不可或缺的部分。

當(dāng)前一些中醫(yī)院校過多強(qiáng)調(diào)專業(yè)教育,忽視英語教育,對英語教學(xué)投人的人力、物力、財(cái)力不足,課程設(shè)置及教學(xué)安排不夠靈活,再加上掌握好中醫(yī)藥這個我國幾千年文化的精髓,學(xué)生面對陰陽五行、數(shù)百味重要藥方及針灸穴位又長期處于死記硬背狀態(tài),無法保證英語學(xué)習(xí)時間,雖然中醫(yī)藥教育國際化為學(xué)生提供了廣闊的就業(yè)和發(fā)展空間,學(xué)生卻常常因?yàn)橛⒄Z能力不足而錯失良機(jī)。另一方面,中醫(yī)院校的專業(yè)教師由于受整個中醫(yī)界對英語重要性認(rèn)識不夠的影響,缺少提高英語能力的動力和機(jī)會,用英語進(jìn)行教學(xué)和實(shí)踐的能力普遍欠佳,這些都影響了中醫(yī)藥教育國際化進(jìn)程。解決這些問題,中醫(yī)院校就要樹立正確的英語教學(xué)理念、重視英語教學(xué),將英語教與學(xué)作為服務(wù)于人才素質(zhì)培養(yǎng)、學(xué)校持續(xù)性發(fā)展、中醫(yī)藥事業(yè)蓬勃向上的重要任務(wù)來抓,迎接中醫(yī)藥教育國際化帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。

2.2開辟中醫(yī)院校英語教學(xué)改革新模式.培養(yǎng)具有國際化特色的中醫(yī)藥人才

2004年《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》提出:“大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,”“增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力、提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際交流”。現(xiàn)代化中醫(yī)藥人才只有具備扎實(shí)的中醫(yī)藥理論基礎(chǔ)、寬廣的專業(yè)知識、較強(qiáng)的分析及解決問題的能力、自我獲取知識的能力,又有良好的英語語言能力,才能使祖國文化的瑰寶發(fā)揚(yáng)光大。

2 .2.1重視公共英語教學(xué)改革

改變大多數(shù)中醫(yī)院校采取的大班授課模式,根據(jù)學(xué)生英語能力參差不齊的具體情況,采取多起點(diǎn)分級教學(xué);改變“擁有專為英語課程而設(shè)計(jì)的多媒體教室的院校寥寥無幾,大部分院校只擁有語音實(shí)驗(yàn)室,(參考:1)”教師多數(shù)只能播放教學(xué)聽力錄音帶、給學(xué)生核對聽力材料答案的簡單的英語教學(xué)設(shè)施,充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù);改變以教師講授為主的單一課堂教學(xué)模式,進(jìn)行人機(jī)交互學(xué)習(xí),以“學(xué)生為中心”,使英語教學(xué)朝著個性化學(xué)習(xí)、自主式學(xué)習(xí)方向發(fā)展,從而照顧到學(xué)生的實(shí)際需要,因材施教,為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ);改變投人少的現(xiàn)狀,加強(qiáng)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)等硬件配置及英語教師專業(yè)培訓(xùn)等投人。

2 .2 .2完善專業(yè)英語教學(xué)

首先,在本科生高年級階段開設(shè)專業(yè)英語課程。目前,一些中醫(yī)院校涉外、七年制三四年級及研究生階段開設(shè)有專業(yè)英語課程,畢業(yè)生有的走出國門,有的成為專業(yè)醫(yī)學(xué)英語人才,為研究及傳播中醫(yī)藥學(xué)做出了貢獻(xiàn)。中醫(yī)院校如果在本科生高年級階段開設(shè)專業(yè)英語,必能達(dá)到學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語的最終目的,培養(yǎng)出一批具有較高專業(yè)英語能力的學(xué)生,幫助他們走向社會、走出中國、為全人類的健康事業(yè)做出最大的貢獻(xiàn)。

第5篇

摘要:針對目前中醫(yī)院校研究生的英語聽說能力現(xiàn)狀,本文從教師與學(xué)生在教學(xué)設(shè)計(jì)和實(shí)踐探索中的角色角度探討“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”在中醫(yī)專業(yè)研究生英語視聽說課中的應(yīng)用。實(shí)踐發(fā)現(xiàn),該假設(shè)的應(yīng)用能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)其用英語做事的能力。

關(guān)鍵詞:輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè);研究生英語視聽說;中醫(yī)專業(yè)

中圖分類號:G643 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)21-0249-03

引入

英語成為國際通用語使得越來越多的工作場合和學(xué)術(shù)交流活動選擇英語作為工作語言。蘊(yùn)含著獨(dú)特中國傳統(tǒng)文化的中醫(yī)正逐漸試圖通過英語向全世界進(jìn)行傳播,中醫(yī)醫(yī)生也逐步踏出國門,令更多的國際朋友感受到中醫(yī)的獨(dú)特魅力。但是這些都依賴于中醫(yī)從業(yè)者英語水平的提高。中醫(yī)專業(yè)的研究生,作為中醫(yī)人才的重要組成部分,承載著傳播中醫(yī)及其文化的使命,需要提高中醫(yī)專業(yè)相關(guān)的英語水平,能讀懂并撰寫中醫(yī)的英語論文,將科研成果在國際上發(fā)表,與外國專家學(xué)者進(jìn)行溝通與交流,能在國際學(xué)術(shù)會議上準(zhǔn)確流利地闡述自己的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和思想[1](朱建芳,2012)。北京中醫(yī)藥大學(xué)(以下簡稱“我校”)已充分認(rèn)識到提高中醫(yī)專業(yè)研究生英語聽說能力的重要性,故擬將文秋芳(2014)所提出的“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”模式引入該專業(yè)的視聽說課堂。

一、中醫(yī)院校碩士英語聽說現(xiàn)狀

(一)聽說水平參差不齊,學(xué)習(xí)積極性普遍不高

根據(jù)朱建芳[1](2012)的調(diào)查,研究生普遍反映,聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)技能中,最難的是說。在教學(xué)中我們也發(fā)現(xiàn)學(xué)生的閱讀能力往往優(yōu)于其聽說能力。并且由于中醫(yī)專業(yè)的特殊性,有相當(dāng)大一部分學(xué)生是在工作幾年后再次進(jìn)入學(xué)校學(xué)習(xí)或是從其他中醫(yī)院校考入我校,因此英語聽說能力參差不齊,給教學(xué)帶來了很大的難度。再者,由于發(fā)音不準(zhǔn)確,以及“想”的速度跟不上“說”所造成的表達(dá)延時、不流利等問題,該專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)積極性普遍不高。

(二)缺乏用語言做事的機(jī)會,消極詞匯大于積極詞匯

由于課時限制以及大多數(shù)學(xué)生在課后很少使用英語,沒有用英語做事的經(jīng)歷,因此他缺少詞匯習(xí)得所需的通過不同的語境豐富詞匯知識階段。他們將注意力放在專業(yè)課的學(xué)習(xí)上,并且很少在日常生活中接觸使用英語,這使他們很難有時間和精力來兼顧英語的課后學(xué)習(xí),因此很難習(xí)得新詞匯。這些新詞匯成為消極詞匯停留在詞匯習(xí)得的建立詞匯的形態(tài)與意義的連接階段。因此導(dǎo)致其消極詞匯(閱讀詞匯)大于其積極詞匯(聽力、口語、寫作詞匯),造成學(xué)習(xí)能力和語言能力的失衡以及輸入和輸出的脫離[2](李怡然,2015)。

二、“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”概述

Krashen[3](1981)提出“輸入假說”,強(qiáng)調(diào)可理解性輸入是語言習(xí)得的必要條件。Swain[4](1985)提出“輸出假說”,認(rèn)為學(xué)習(xí)者只有獲得可理解性輸出,才能充分提高運(yùn)用目標(biāo)語言的能力。國內(nèi)現(xiàn)有的輸入、輸出研究大多把二者分開,獨(dú)立地進(jìn)行闡述,或是對立起來,比較它們各自在語言習(xí)得中的作用[5](權(quán)宇,2015)。文秋芳[6](2013)在Krashen和Swain的假說基礎(chǔ)上提出了“輸出驅(qū)動假設(shè)”,強(qiáng)調(diào)輸出比輸入對語言學(xué)習(xí)的驅(qū)動力更大;學(xué)生未來職場需要輸出的能力(即說、寫、譯中的一種或兩種能力)。但由于該假說未清晰界定輸入的作用,很多老師把“輸出驅(qū)動”誤解為僅僅是對輸出給予更多關(guān)注而已,因此,文秋芳[7](2014)在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步提出了“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”,明確了輸入為當(dāng)下產(chǎn)出任務(wù)提供語言表達(dá),輸出是語言習(xí)得的動力和目標(biāo)。輸入與輸出需高度吻合,達(dá)到輸入為輸出服務(wù)的目的。

三、“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”在中醫(yī)專業(yè)研究生英語視聽說課中的設(shè)計(jì)與應(yīng)用

以下以中醫(yī)專業(yè)研究生為對象對“輸出驅(qū)動-輸入促成假設(shè)”的應(yīng)用進(jìn)行探討。為了提升中醫(yī)專業(yè)學(xué)生在實(shí)際工作中與外國患者溝通的英語綜合運(yùn)用能力,本堂課的教學(xué)目標(biāo)為:學(xué)生作為醫(yī)生能與患者用正確的語言互相稱呼、問候并開始對話;能恰當(dāng)?shù)叵蚧颊呙枋霾∏椋荒苷_地理解并有效、流利地回答患者的提問。教學(xué)設(shè)計(jì)與實(shí)踐探索將從教師和學(xué)生兩根主線、四環(huán)節(jié)進(jìn)行:

(一)教師創(chuàng)設(shè)輸出任務(wù),學(xué)生嘗試輸出任務(wù)

視聽說課的主要教學(xué)目標(biāo)之一為培養(yǎng)學(xué)生在今后職業(yè)發(fā)展中所需的英語能力。絕大多數(shù)中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生將從事與中醫(yī)相關(guān)的職業(yè),今后中醫(yī)醫(yī)生的患者將不僅僅限于本國患者,是否能夠與外國患者用英語進(jìn)行有效的溝通會很大程度上影響中醫(yī)在外國患者心中的信服度。教師結(jié)合崗位實(shí)際,設(shè)計(jì)基于小組、分工、協(xié)作才能完成的聽說活動,盡可能多地創(chuàng)設(shè)學(xué)生職業(yè)中會遇到的交際情境。學(xué)生在嘗試過程中需記下問題,如表達(dá)中體現(xiàn)出的語言知識不足,以期在接下來的活動中得到解決。

本堂課以一個具體的醫(yī)療案例,即醫(yī)生在患者清開林注射液過敏的情況下如何與患者及家屬進(jìn)行溝通,作為導(dǎo)入,讓學(xué)生明白醫(yī)患溝通用語在處理醫(yī)患關(guān)系中的重要作用。教師介紹病例之后為學(xué)生下達(dá)任務(wù),即3人一組,1人為醫(yī)生,1人為患者,1人為患者家屬,根據(jù)案例,完成互相稱呼、問候并開始對話。任務(wù)下達(dá)后,小組成員各抒己見,積極討論嘗試完成任務(wù)會遇到的困難以及自己還需吸收加工的語言知識,組長一一記錄下來并反饋給教師,這樣學(xué)生能夠明確自己的問題,知道下一步要主動吸收獲取信息,才能完成此任務(wù)[8](田艷艷,2015)。

第6篇

【關(guān)鍵詞】中醫(yī)認(rèn)證 專門用途英語 教學(xué)實(shí)踐

一、中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證和中醫(yī)英語發(fā)展的國際背景

中醫(yī)學(xué)專業(yè)認(rèn)證是國家教育部依據(jù)《本科醫(yī)學(xué)教育標(biāo)準(zhǔn)-中醫(yī)學(xué)專業(yè)(暫行)》對中醫(yī)學(xué)教育狀況進(jìn)行全面客觀“診斷”、查找存在的問題和不足,進(jìn)一步明確中醫(yī)學(xué)教育改革方向的重要舉措,對于促進(jìn)學(xué)校中醫(yī)學(xué)教育的創(chuàng)新發(fā)展和提高中醫(yī)人才培養(yǎng)質(zhì)量等具有重要的意義。

中醫(yī)認(rèn)證服務(wù)于中醫(yī)藥民族醫(yī)藥事業(yè)及其產(chǎn)業(yè)發(fā)展,服務(wù)于區(qū)域和國家經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,服務(wù)于中醫(yī)藥國際化和全球化。隨著國際文化交流的進(jìn)一步加強(qiáng),中醫(yī)藥在世界各國不僅逐漸得到認(rèn)同和歡迎,而且已有較快的發(fā)展。但是由于中醫(yī)英語人才的缺乏,中醫(yī)藥尚未得到西方各國政府的足夠重視。因此,要促進(jìn)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)在世界各國的健康蓬勃發(fā)展,高等醫(yī)學(xué)院校培養(yǎng)具有醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和較強(qiáng)英語交際應(yīng)用能力的醫(yī)學(xué)英語人才勢在必行。

二、對中醫(yī)英語存在的認(rèn)識上的誤區(qū)

目前,很多中醫(yī)院校只關(guān)注大學(xué)英語四、六級考試的通過率、英語競賽成績獲獎率。并把它們看成是衡量英語教育成敗的標(biāo)準(zhǔn)。單一認(rèn)同英語的工具性和功利性,忽視了高校英語教育的學(xué)科性、專業(yè)性和人文性。在人才培養(yǎng)模式上片面強(qiáng)調(diào)應(yīng)用型人才的培養(yǎng),只開設(shè)一些專業(yè)方向課程而忽視了語言基本功訓(xùn)練和應(yīng)用能力的提升。

在中醫(yī)院校片面追求過級率和獲獎率是對中醫(yī)學(xué)本身的特點(diǎn)和對外語教育的特點(diǎn)認(rèn)知模糊所造成的。一方面,中醫(yī)學(xué)從專業(yè)上來講,被認(rèn)為是“國粹”,不需要用英語去檢索搜集文獻(xiàn)資料和拓寬專業(yè)知識。學(xué)生工作以后用英語的機(jī)會很少,出國進(jìn)行學(xué)術(shù)交流的機(jī)會更是微乎其微,所以學(xué)不學(xué)英語對中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生影響不大。另一方面,模糊了外語教育的工具性和素質(zhì)性。外語教育培養(yǎng)學(xué)生汲取國外信息和交流信息,擴(kuò)大視野,吸納世界優(yōu)秀的文化科技成果。如果僅僅把英語看成一門工具是培養(yǎng)不出來上述能力的。

Flowerdew和 Peacock(2001)曾指出:英語已成為國際上各學(xué)科研究成果、科技文獻(xiàn)和學(xué)術(shù)交流的國際通用語,不管這所大學(xué)的教學(xué)語言是英語還是母語,只要不想與國際學(xué)術(shù)社會隔離,一個合格的本科大學(xué)生都必須有能力用英語閱讀本專業(yè)的文獻(xiàn),參加國際學(xué)術(shù)交流,了解本學(xué)科的國際前沿最新發(fā)展。在中醫(yī)英語教學(xué)中,中醫(yī)學(xué)科知識的英語學(xué)習(xí)不僅僅是對科學(xué)知識的獲得和積累有直接的推動作用,更培養(yǎng)科學(xué)精神和科學(xué)方法。所以,對中醫(yī)英語的認(rèn)識要放在國際視野的層面上,不能僅僅認(rèn)為它僅僅是中國特色或者中醫(yī)的東西。

三、專門用途英語

大學(xué)英語語言教學(xué)按照用途,可以分為大學(xué)通用英語和專門用途英語。大學(xué)通用英語被稱作傳統(tǒng)普通英語(English for General Purpose,EGP),它的教學(xué)是“以一般的語言知識和技能為其主要教學(xué)內(nèi)容,其教學(xué)水平的檢驗(yàn)通常定位在學(xué)生對英語文學(xué)作品的理解與欣賞能力上”。它針對性不強(qiáng),也不能滿足人們用英語開展某些特殊領(lǐng)域的教學(xué)和研究活動的需要。專門用途英語(English for Special Purpose,ESP)是一N以“語言學(xué)習(xí)為目的的服務(wù)性教學(xué)”(Pobinson, 1989),具體地說,它是以學(xué)生的學(xué)習(xí)目的和交際需要來指導(dǎo)教學(xué)目標(biāo),并在此基礎(chǔ)上選擇和確定教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)方法,她的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在一定的工作環(huán)境中運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。和大學(xué)通用英語相比,專門用途英語更有滿足特定行業(yè)或職業(yè)需要的方向性。經(jīng)受過良好ESP培養(yǎng)的學(xué)生在將來從事的職業(yè)和領(lǐng)域里,比那些只接受過EGP教育的學(xué)生能更準(zhǔn)確,更有效勝任工作。

根據(jù)《廣西中醫(yī)藥大學(xué)“十二五”發(fā)展規(guī)劃》及學(xué)校人才培養(yǎng)方案,結(jié)合區(qū)域中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展需要,學(xué)校中醫(yī)學(xué)專業(yè)的人才培養(yǎng)定位是:具有較強(qiáng)的傳承能力與創(chuàng)新能力,并未他們將來在中醫(yī)教育、科研、對外交流、文化傳播等方面的工作奠定基礎(chǔ)。作為ESP的一個分支,中醫(yī)英語教學(xué)目的是經(jīng)過基礎(chǔ)英語階段的學(xué)習(xí)之后,繼續(xù)鞏固和不斷提高英語的語言能力,掌握中醫(yī)英語的基本特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,搜集中醫(yī)專業(yè)的文獻(xiàn)資料,拓寬專業(yè)知識,培養(yǎng)用英語從事醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)研究、實(shí)踐以及國際學(xué)術(shù)交流的能力,促進(jìn)行業(yè)的發(fā)展。

四、高等中醫(yī)院校中醫(yī)英語教學(xué)實(shí)踐研究與探索

1.課程設(shè)計(jì)。《中醫(yī)學(xué)專業(yè)人才培養(yǎng)方案》(2014版)堅(jiān)持以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,強(qiáng)調(diào)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語也有著它特殊目的和特殊用途,其課程設(shè)計(jì)就要考慮學(xué)生的特殊要求,以學(xué)習(xí)者為中心開展課程設(shè)計(jì)活動。這一點(diǎn)和《方案》是一致的。一般中醫(yī)院校英語課程的設(shè)置也形成了大一大二實(shí)施大學(xué)英語學(xué)習(xí)的的局面,全面培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫譯等基礎(chǔ)能力,三四年級開設(shè)與中醫(yī)專業(yè)相關(guān)的英語課程,提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力。如果學(xué)生在語言基本知識不牢靠,就很難消化和吸收中醫(yī)英語專業(yè)知識。在這種情況下,中醫(yī)英語類課程的開設(shè)就僅僅是用中文翻譯中醫(yī)基礎(chǔ)知識,開設(shè)這門課程的意義就被忽略了。

隨著時代的發(fā)展和我國專門用途英語教學(xué)的深入開展,很多中醫(yī)院校不斷總結(jié)以往的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),不斷修改教學(xué)大綱和課程設(shè)計(jì),已達(dá)到教學(xué)目標(biāo)。但是不可否認(rèn)的是這一課程設(shè)置還是存在許多代表性問題。具體表現(xiàn)在以下幾個方面:

(1)課程設(shè)置缺乏連續(xù)性。只開設(shè)了一或兩個學(xué)期,學(xué)生只能入門,卻無法深入、系統(tǒng)地掌握相關(guān)知識。醫(yī)學(xué)院校的英語專業(yè)就是一邊學(xué)習(xí)英語基礎(chǔ)知識和文化人文知識和醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,兩者不能有機(jī)結(jié)合,不能成為真正意義上的專門用途英語教學(xué)。本科階段無法打下扎實(shí)的基礎(chǔ),不利于學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的發(fā)揮更不利于研究生階段的醫(yī)學(xué)英語的相關(guān)學(xué)習(xí)。

(2)課程設(shè)置缺乏目的性。專門用途英語的目的在于滿足學(xué)生對特定領(lǐng)域的英語技能的需求,而不是將專門用途英語和雙語教學(xué)混為一談或者認(rèn)為專門用途英語教學(xué)和大學(xué)英語教學(xué)大同小異。在設(shè)置中醫(yī)英語類課程的時候,很多老師和高校的行政人員沒有意識到中醫(yī)英語作為一門專門用途英語是為了滿足學(xué)生在特定領(lǐng)域英語技能需要,即在中醫(yī)診療領(lǐng)域用英語進(jìn)行交流和閱讀外文期刊了解國內(nèi)外中醫(yī)發(fā)展動態(tài)的一種技能和能力,而是將中醫(yī)英語僅僅作為一種中醫(yī)和英語的簡單結(jié)合,通過中醫(yī)英語的學(xué)習(xí)讓學(xué)生們掌握點(diǎn)基本的術(shù)語和表達(dá)法就可以了。他們會將一些實(shí)用的必修課設(shè)置成選修課或是縮短中醫(yī)專業(yè)英語學(xué)習(xí)的學(xué)時。因此在課程的設(shè)置上,學(xué)生要么覺得課程枯燥不實(shí)用,缺乏重點(diǎn),要么覺得學(xué)時太短學(xué)不到什么有用的知識。因此學(xué)習(xí)積極性嚴(yán)重受挫。

(3)課程設(shè)置時間分布不合理。專門用途英語的根本目標(biāo)在于提升特定領(lǐng)域內(nèi)的語言技能,特色在于語言知識和專業(yè)知識相結(jié)合。作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語學(xué)習(xí)的根本目的在于提升中醫(yī)領(lǐng)域內(nèi)的語言技能,其特點(diǎn)就是將英語語言與中醫(yī)專業(yè)知識的結(jié)合。很多醫(yī)學(xué)院校在本科階段前兩年設(shè)置了體系完整的基礎(chǔ)課程,由于學(xué)生到了大三、大四面臨著考研、找工作和寫論文等問題,沒有時間學(xué)習(xí)相關(guān)知識,因此作為重點(diǎn)的中醫(yī)英語只用一年的時間來完成。學(xué)生在學(xué)習(xí)量劇增,就業(yè)壓力打的情況下進(jìn)行中醫(yī)英語的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)效果可想而知。

根據(jù)《方案》的要求:開設(shè)中醫(yī)學(xué)專業(yè)的院系必須注重課程計(jì)劃和課程體系的科學(xué)性和完整性,體現(xiàn)加強(qiáng)基礎(chǔ)、提高能力素質(zhì)、發(fā)展個性的原則。醫(yī)學(xué)英語作為一門必修課,要注意學(xué)時的足夠,課程的連貫性;學(xué)時的設(shè)置要考慮師資因素。通過調(diào)查問卷的形式了解學(xué)生的意愿和需求,分類,分階段進(jìn)行教學(xué)。筆者贊同中醫(yī)英語的分階段教學(xué),但是在課程設(shè)計(jì)上不要那么涇渭分明,大一大二亦可以開設(shè)基礎(chǔ)英語和一般用途的中醫(yī)英語,一般用途的中醫(yī)英語可以開設(shè)中醫(yī)英語口語、聽說和簡單中醫(yī)知識的英語閱讀之類的課程。學(xué)校可以開設(shè)《醫(yī)學(xué)英語視聽說》《外國醫(yī)學(xué)影視經(jīng)典賞析》等醫(yī)學(xué)英語,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。大三大四可以多開設(shè)些中醫(yī)類英語課程,進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生的閱讀、寫作、文獻(xiàn)檢索和歸納整理的能力。比如《醫(yī)學(xué)英語詞匯解析》《醫(yī)學(xué)論文寫作》等課程。這樣學(xué)生可以通過基礎(chǔ)大一大二的學(xué)習(xí),不僅扎實(shí)英語基礎(chǔ),對一般用途的中醫(yī)英語有個大致的了解,培養(yǎng)對中醫(yī)英語的興趣。到大三大四接觸到中醫(yī)英語的時候不會感覺突兀不適應(yīng)。中醫(yī)英語在人才培養(yǎng)需要、學(xué)生就業(yè)升學(xué)實(shí)施循序漸進(jìn)分層次培養(yǎng)和分級教學(xué)。通過此類課程的學(xué)習(xí)達(dá)到培養(yǎng)“有一定醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和英語基礎(chǔ)知識和交際應(yīng)用能力”這個總目標(biāo),實(shí)現(xiàn)《方案》里面知識、能力、素質(zhì)協(xié)調(diào)發(fā)展的要求。

2.師資。從教師層面上來說,我國中醫(yī)院校從事醫(yī)學(xué)英語的老師,大多數(shù)是英語專業(yè)畢業(yè)。在醫(yī)學(xué)院校他們承擔(dān)著繁重的大學(xué)英語教學(xué)工作,醫(yī)學(xué)知識缺乏,進(jìn)修經(jīng)歷有限。在中醫(yī)英語的教學(xué)中自認(rèn)醫(yī)學(xué)知識缺乏,實(shí)際教學(xué)中講授語言多于韉葜幸叫畔。學(xué)生在學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的過程中學(xué)而不獲,挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)英語的積極性。其實(shí),與大學(xué)英語教學(xué)相比,中醫(yī)英語在教學(xué)內(nèi)容上有其特殊性,但是兩者都是在提高英語學(xué)習(xí)者獲取信息知識的水平,滿足學(xué)習(xí)的需要。所以,對于教授大學(xué)英語的教師,不必要像醫(yī)學(xué)專業(yè)教師那樣系統(tǒng)全面掌握醫(yī)學(xué)知識。扎實(shí)的英語語言技能和教學(xué)技能方法在一般用途中醫(yī)英語的教學(xué)中更為重要,更有利于完成教學(xué)目標(biāo),取得教學(xué)效果。

根據(jù)《方案》要求,近三年廣西中醫(yī)藥大學(xué)制訂了《師資隊(duì)伍“十二五”規(guī)劃》,為教師的培訓(xùn)設(shè)立專項(xiàng)基金,為教師進(jìn)修、學(xué)習(xí)、交流培訓(xùn)提供保障,為教師提供專業(yè)發(fā)展機(jī)會。英語老師通過培訓(xùn)鞏固英語基礎(chǔ)、積累中醫(yī)學(xué)科專業(yè)知識,并將兩者有機(jī)結(jié)合,走出一條有特色的中醫(yī)英語之路。

作為一門專門用途英語,中醫(yī)英語之所以出現(xiàn)這么多的問題是因?yàn)槟壳皩ζ溲芯亢驼J(rèn)識不是太深刻,存在很多誤區(qū)。英語教學(xué)實(shí)踐與探索中存在一定的誤區(qū)。結(jié)合廣西中醫(yī)學(xué)大學(xué)中醫(yī)認(rèn)證為背景,從課程設(shè)計(jì)、師資和教學(xué)三個教學(xué)實(shí)踐方面研究和探索一些代表性的問題。進(jìn)一步理清中醫(yī)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),促進(jìn)教學(xué)管理者和醫(yī)學(xué)英語教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,加強(qiáng)師資隊(duì)伍的建設(shè),提升教師的科研水平和中醫(yī)學(xué)科知識。利用現(xiàn)代化多媒體的網(wǎng)絡(luò)平臺,促進(jìn)中醫(yī)教材質(zhì)和量的提高、中醫(yī)知識的普及、把握中醫(yī)發(fā)展方向。中醫(yī)英語的發(fā)展能促進(jìn)中醫(yī)藥對外貿(mào)易和交流,傳播中醫(yī)文化,增強(qiáng)中國文化國際影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]許謹(jǐn),孫宏.我國高等醫(yī)學(xué)院校公共醫(yī)學(xué)英語教學(xué)改革現(xiàn)狀述評[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2007,15(3):482-484.

[2]趙躍君.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中教師影響因素調(diào)查分析[J].衛(wèi)生職業(yè)教育,2004,22(17):9-10.

[3]徐育年,孫曉玲,侯建人.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的評估理論和指標(biāo)[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1999(2):20-22.

第7篇

關(guān)鍵詞:中醫(yī)院校 英語 課程設(shè)置

一.引言

在二十一世紀(jì)的今天, 中醫(yī)藥國際交流正在不斷加強(qiáng),在史無前例的中醫(yī)藥國際化的背景下,大力培養(yǎng)具有很強(qiáng)英語應(yīng)用能力的外向型中醫(yī)藥人才已是迫在眉睫。筆者通過對本校中醫(yī)專業(yè)調(diào)查了解,目前大學(xué)英語設(shè)置主要開設(shè)在一、二年級,教學(xué)內(nèi)容停留在英語通識教育基礎(chǔ)上,許多都是對高中英語的重復(fù),對學(xué)生英語能力的培養(yǎng)也單單是以大學(xué)英語四級考試為主要目標(biāo),基本不能滿足學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的需求。少數(shù)專業(yè)設(shè)有專業(yè)英語課或雙語課,但因?yàn)閹熧Y力量缺乏,教材不規(guī)范及學(xué)生英語水平原因,教學(xué)效果不能令人滿意,多數(shù)專業(yè)英語課“只是專業(yè)術(shù)語的外語單詞的堆砌”(楊毅,曹力婭,張飆 2010)。本文將分析如何根據(jù)中醫(yī)藥國際化的需要,設(shè)置合理有效的英語課程,提高中醫(yī)院校學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力。

二.中醫(yī)藥院校大學(xué)英語課程設(shè)置體系

1.改革大學(xué)英語課,通過雙語課及專業(yè)英語課程提高學(xué)生專業(yè)英語水平

目前中醫(yī)院校大學(xué)英語教學(xué)呈現(xiàn)出與其他院校大學(xué)英語教學(xué)共同特征,即大學(xué)英語課程并沒有提高學(xué)生英語水平,多數(shù)情況下,只是高中知識的重復(fù),大學(xué)英語的學(xué)習(xí)不能與學(xué)生專業(yè)知識結(jié)合起來,提升不到一個新的高度(王宏武2008),致使學(xué)生對大學(xué)英語課程的興趣度和關(guān)注度逐漸降低。而在新形勢下,外語應(yīng)該和高校的其他學(xué)科一樣,要讓學(xué)習(xí)者致力于新內(nèi)容的獲得,交流對新內(nèi)容的分析和闡釋。(何蓮珍,林曉.2015)。中醫(yī)院校的大學(xué)英語課不應(yīng)該僅是教授大學(xué)英語通識知識,而應(yīng)該是專業(yè)英語課和雙語課的結(jié)合,應(yīng)該是與中醫(yī)藥國際化結(jié)合最緊密的課程,也是最有中醫(yī)藥特色的英語課程。結(jié)合學(xué)生已有的專業(yè)知識,采用規(guī)范化的專業(yè)教材,增加宣傳中醫(yī)藥知識和弘揚(yáng)中醫(yī)藥文化的課程。改革現(xiàn)有的“教師教,學(xué)生學(xué)”的教學(xué)模式,而采用“學(xué)生教,教師學(xué)”的教授模式。通過師生角色的轉(zhuǎn)換為學(xué)生創(chuàng)造一個用英語來宣傳中醫(yī)藥知識和文化的環(huán)境。教師給出概念或授課重點(diǎn),學(xué)生進(jìn)行講解,加大學(xué)生的語言輸出,并由專業(yè)教師進(jìn)行語言的規(guī)范和指導(dǎo)。學(xué)習(xí)的重點(diǎn)不在于學(xué)習(xí)中醫(yī)藥專業(yè)知識,而在于提高用英語交流中醫(yī)藥專業(yè)知識和文化的能力。(楊毅,2012)整個課堂由學(xué)生占主導(dǎo)地位,教師只在課前提出學(xué)習(xí)任務(wù),并在學(xué)生講解過程中提供幫助,及在學(xué)生完成講解后進(jìn)行補(bǔ)充或整理。學(xué)生用英語向英語老師教授中醫(yī)藥課程的過程中進(jìn)行中醫(yī)藥專業(yè)語言的表達(dá)與實(shí)際運(yùn)用。英語老師在接受信息的同時, 負(fù)責(zé)學(xué)生英語語音、語調(diào)、閱讀聽力等綜合能力的培養(yǎng)。這種“學(xué)生教,教師學(xué)”的模式可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)者自主性,這也是大學(xué)英語課程改革的根本出發(fā)點(diǎn),同時也在一定程度上為中醫(yī)院校英語課程師資難題提出了一個解決方案。目前很多中醫(yī)院校都存在一個共同的問題,即中醫(yī)專業(yè)教師無法用英語授課,不能擔(dān)任專業(yè)英語或雙語課程,而英語專業(yè)教師又缺乏相關(guān)中醫(yī)理論學(xué)科知識,這就造成了中醫(yī)院校專業(yè)英語課程和雙語課程師資匱乏的現(xiàn)狀。通過“學(xué)生教,教師學(xué)”的教授模式,能在一定程度上緩解中醫(yī)院校英語相關(guān)師資的壓力。

2.模擬課堂和實(shí)訓(xùn)課程相結(jié)合的課程設(shè)置

中醫(yī)藥英語課程應(yīng)采用PBL教學(xué)模式,采用案例教學(xué)法和情景教學(xué)法,設(shè)置模擬課堂,在各種專業(yè)情景中進(jìn)行英語的輸出和訓(xùn)練。可借鑒商務(wù)英語模擬課堂方式,設(shè)置醫(yī)療咨詢,接診,治療,醫(yī)患交流及對外交流研討會等形式,如在課堂依托醫(yī)院實(shí)景英語會話練習(xí)訓(xùn)練學(xué)生的情境會話能力,加強(qiáng)學(xué)生專業(yè)英語的輸出能力,并培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化交流能力。同時,還應(yīng)注重實(shí)訓(xùn)課程的設(shè)置,使中醫(yī)英語的學(xué)習(xí)內(nèi)容更加職業(yè)化和實(shí)用化。筆者所在學(xué)校外語學(xué)院就建立了中醫(yī)藥英語翻譯實(shí)訓(xùn)基地,雖然目前只招收了中醫(yī)藥方向的英語專業(yè)學(xué)生,但中醫(yī)專業(yè)的學(xué)生完全可以利用具備專業(yè)知識的優(yōu)勢,進(jìn)行中醫(yī)藥翻譯的訓(xùn)練,加強(qiáng)英語應(yīng)用能力。同時,目前很多中醫(yī)院校,如天津中醫(yī)藥大學(xué),上海中醫(yī)藥大學(xué)等,都設(shè)置有臨床實(shí)訓(xùn)教學(xué)基地和臨床實(shí)訓(xùn)教學(xué)課程,課參照此教學(xué)模式,設(shè)置中醫(yī)藥英語實(shí)訓(xùn)課程。天津中醫(yī)藥大學(xué)以國際化臨床接診為中心的課程設(shè)置就是很好的典范。由該校英語教研室的教師組織教學(xué),采用英國劍橋大學(xué)出版社2008年5月出版的Good Practice Communication Skills in English for Medical Practitioner全英文版教材作為教學(xué)參考使用教材,課程教學(xué)始終圍繞著中醫(yī)醫(yī)師如何用英語對外國病人進(jìn)行臨床接診治療這一中心展開。具體包括:國外醫(yī)療接診模式、步驟;醫(yī)患交流的指導(dǎo)思想與原則;英語表達(dá)的簡練、規(guī)范、友好;中西文化差異在接診過程中的體現(xiàn)等方面。諸如此類的國際臨床接診中心乃是中醫(yī)藥英語實(shí)訓(xùn)基地的典范。通過這種實(shí)訓(xùn)基地的建立和相關(guān)實(shí)訓(xùn)課程,學(xué)生可以在進(jìn)一步強(qiáng)化英語專業(yè)知識的同時,加強(qiáng)英語聽說訓(xùn)練,提高英語的實(shí)際運(yùn)用能力,同時,通過這種實(shí)訓(xùn)課程的建立和培訓(xùn),還能提高學(xué)生中醫(yī)藥國際交流的跨文化能力。

3.開設(shè)中醫(yī)藥英語文獻(xiàn)閱讀及寫作課程

“具有較強(qiáng)的本專業(yè)外文書籍和文獻(xiàn)資料的閱讀能力,能正確撰寫專業(yè)文章的外文摘要。能用外語與同行進(jìn)行學(xué)術(shù)交流”是目前大學(xué)英語改革的方向性之一。而目前的中醫(yī)藥專業(yè)學(xué)生,缺乏用英語進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)研究以及學(xué)術(shù)交流的能力。為改變這一現(xiàn)狀,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該從通識英語轉(zhuǎn)向?qū)W術(shù)英語教學(xué)。學(xué)術(shù)英語(EAP)可分為通用學(xué)術(shù)英語(EGAP)和專門學(xué)術(shù)用途英語(ESAP)兩種(Jordan,1997)。通用學(xué)術(shù)英語(簡稱EAP)側(cè)重各學(xué)科英語中的共性東西,即培養(yǎng)學(xué)生在專業(yè)學(xué)習(xí)中所需要的學(xué)術(shù)英語口語和書面交流能力,例如用英語聽講座、記筆記、查找文獻(xiàn)、撰寫論文和參加國際會議以及學(xué)術(shù)等。專門學(xué)術(shù)用途英語(簡稱ESP)側(cè)重特定學(xué)科(如醫(yī)學(xué)、法律、工程等學(xué)科)的語篇體裁以及工作場所需要的英語交流能力前者是“適合所有專業(yè)學(xué)生的具有共性的學(xué)術(shù)能力的教學(xué)”,后者是“適合具體專業(yè)特點(diǎn)的英語及其技能的教學(xué)”(Dudley-Evans&John,1998)。專業(yè)的中醫(yī)藥文獻(xiàn)閱讀和寫作課程,培養(yǎng)學(xué)生查找閱讀文獻(xiàn)和撰寫論文等學(xué)術(shù)能力,可以避免中醫(yī)英語詞匯課程的單調(diào)和“專業(yè)英語詞匯堆砌”的尷尬,保證學(xué)生專業(yè)英語規(guī)范化的輸入。而學(xué)術(shù)英語規(guī)范化輸入的加強(qiáng)培訓(xùn),能為學(xué)生規(guī)范化的輸出提供基本保證。只有在不斷加強(qiáng)輸出的前提下,學(xué)生才能用英語進(jìn)行規(guī)范化的學(xué)術(shù)英語的寫作。學(xué)術(shù)英語寫作不僅是檢驗(yàn)學(xué)生專業(yè)水平的重要依據(jù),也是學(xué)生思辨能力的重要體現(xiàn)。中醫(yī)院校開設(shè)中醫(yī)藥英語文獻(xiàn)閱讀及寫作課程,能為學(xué)生學(xué)術(shù)英語水平的提高提供渠道和素材,推進(jìn)中醫(yī)藥國際化的發(fā)展。

4.開設(shè)與國際留學(xué)生交流課程,提供學(xué)生國外訪學(xué)項(xiàng)目

我國從1957年開始接受第一批學(xué)習(xí)中醫(yī)的外國短期進(jìn)修人員,由此開始了我國高等中醫(yī)藥院校對外教育的歷史。隨著中醫(yī)藥國際地位的提高,越來越多的國外學(xué)生到中國各中醫(yī)院校進(jìn)行交流學(xué)習(xí),許多中醫(yī)藥院校已建立起了開展外國留學(xué)生教育的“國際學(xué)院”、國際教育學(xué)院”等名稱的專門教學(xué)機(jī)構(gòu),專項(xiàng)從事留學(xué)生教育和管理工作。筆者所在學(xué)校就設(shè)有國際教育學(xué)院和中外合作辦學(xué),且每年招收大量學(xué)生到學(xué)校進(jìn)行中醫(yī)相關(guān)課程的學(xué)習(xí)。國內(nèi)中醫(yī)院校可以利用該優(yōu)勢,開設(shè)與國際留學(xué)生的交流課程,可以采用學(xué)術(shù)沙龍,專業(yè)英語口語課程,學(xué)術(shù)研討會等形式,加強(qiáng)學(xué)生與國外學(xué)生的互動與交流,創(chuàng)造用英語學(xué)習(xí)和交流專業(yè)知識的機(jī)會,同時提高學(xué)生的跨文化交流能力。同時,中醫(yī)院校還可以借助國外訪學(xué)項(xiàng)目的申請和建立,把國內(nèi)學(xué)生送往國外進(jìn)行交流和學(xué)習(xí)。可以建立并加強(qiáng)與國外某些孔子學(xué)院的聯(lián)系,以此作為教師培訓(xùn)和學(xué)生培養(yǎng)的平臺,既能提高學(xué)校師資的綜合素質(zhì),又能訓(xùn)練學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力和跨文化交流的能力。

三.結(jié)束語

隨著中醫(yī)國際化的進(jìn)程的加快,高等中醫(yī)藥院校的英語教學(xué)肩負(fù)著培養(yǎng)精通中醫(yī)傳統(tǒng)文化和重點(diǎn)專業(yè)理論知識的同時具備較強(qiáng)的英語聽說讀寫譯等應(yīng)用能力,及較強(qiáng)的自主學(xué)習(xí)能力和跨文化交際能力的外向型中醫(yī)藥人才。如何結(jié)合高等中醫(yī)藥院校的自身實(shí)際,切實(shí)有效地開展英語教學(xué),以滿足社會對外向型中醫(yī)藥人才的需求,是目前我國高等中醫(yī)藥院校英語教學(xué)面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。合理有效的課程設(shè)置安排可以改變目前中醫(yī)院校大學(xué)英語課堂枯燥乏味效率低下的瓶頸。通過大學(xué)英語課程的改革,開設(shè)雙語課和專業(yè)英語課,實(shí)訓(xùn)課程和實(shí)訓(xùn)基地,中醫(yī)文獻(xiàn)閱讀寫作課和留學(xué)生學(xué)術(shù)交流課程可以有效的改變目前中醫(yī)專業(yè)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力低,學(xué)術(shù)交流能力差的現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)英語為中醫(yī)藥發(fā)展服務(wù)的教學(xué)期望。

參考文獻(xiàn)

1.蔡基剛(2014).從通用英語到學(xué)術(shù)英語---回歸大學(xué)英語教學(xué)本位[J].外語與外語教學(xué)(1)

2.王宏武(2008).中日兩國英語教育政策的對比研究[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)(5)

3.何蓮珍,林曉(2015).高等教育環(huán)境下外語交際能力的培養(yǎng)---現(xiàn)實(shí)困頓和解決途徑[J].現(xiàn)代外語(雙月刊)38(1)

4.馬驥(2006).抓住機(jī)遇,弘揚(yáng)國粹 走國際化之路――高等教育國際化背景下中醫(yī)藥高等教育發(fā)展趨勢與對策[J].中國醫(yī)藥學(xué)刊(3)

5.楊毅(2012).中醫(yī)藥高等院校英語教育的意義、困難與變革[J].大學(xué)英語學(xué)術(shù)版9(1)

第8篇

摘要:英語兩極分化一直是初中英語教學(xué)中的難題,文章借用中醫(yī)的理念和方法,就如何緩解英語兩極分化進(jìn)行了探究,在教學(xué)行為的貫徹與落實(shí)等方面進(jìn)行了深入的觀察、思考和實(shí)踐。

關(guān)鍵詞 :中醫(yī)理念;兩極分化;有效教學(xué)行為

中圖分類號:G633.41 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-0568(2014)12-0099-01

英語兩極分化現(xiàn)象一直是初中教學(xué)的一個頑疾,有時候差距之大令人瞠目。怎樣防治英語兩極分化這個疑難雜癥?筆者嘗試借用中醫(yī)的理念和方法,采取有效教學(xué)行為對英語兩極分化進(jìn)行了辨證診治,取得了預(yù)想之外的效果。

一、號脈——溯流追源,探求病因

“治病必求于本”,中醫(yī)學(xué)認(rèn)為,只有找到致病的內(nèi)在根源,在治療時從局部到整體共同考慮,方可獲得理想的療效。英語兩極分化看似病癥出在學(xué)生身上,實(shí)則不然,學(xué)生主觀上都有學(xué)好英語的強(qiáng)烈愿望,反思教師的教學(xué)行為,筆者認(rèn)為教學(xué)行為的偏離才是導(dǎo)致兩極分化的根本病因。

1.忽視語音教學(xué)——導(dǎo)致英語學(xué)習(xí)經(jīng)絡(luò)不通。中醫(yī)說“通則不痛,痛則不通”,意思是說人體經(jīng)脈通則身體正常,不會感覺疼痛或不舒服,而經(jīng)脈阻塞不通就會引起疼痛或疾病。筆者觀察發(fā)現(xiàn),課堂上英語掉隊(duì)的學(xué)生,大多數(shù)根本不會拼讀單詞,更不用說讀出完整的句子和課文,原因是大多數(shù)英語教師在教學(xué)中都忽視了語音教學(xué)。教師只是在初一年級集中教學(xué)一或兩個周的音標(biāo),時間一長印象淡化,逐漸導(dǎo)致學(xué)生不能獨(dú)立拼讀識詞。音標(biāo)讀不準(zhǔn),又不懂讀音規(guī)則,學(xué)生背單詞只能死記硬背單詞字母的順序,耗時多、遺忘快,很多學(xué)生因此對英語完全失去興趣。

2.忽視個體差異——導(dǎo)致小組合作陰陽失衡。陰陽平衡失調(diào)是疾病發(fā)生、發(fā)展的根本機(jī)理,在英語教學(xué)中,小組合作學(xué)習(xí)的價值越來越多地為英語教師認(rèn)同,它的有效運(yùn)用成為了體現(xiàn)新課程改革精神的重要標(biāo)志之一。在具體的操作實(shí)踐中,卻發(fā)現(xiàn)往往是“冰火兩重天”:由于學(xué)生的性格不同,能力有差異,在課堂學(xué)習(xí)中,優(yōu)等生特別積極,特別張揚(yáng),大部分活動時間及活動內(nèi)容都被他們占領(lǐng),學(xué)困生性格懦弱,不愿參與,往往只做聽眾。課堂教學(xué)表面熱熱鬧鬧,實(shí)際上只是部分優(yōu)生“唱主角”,而另一部分學(xué)生并未參與其中,久而久之,陰陽失衡,形成了嚴(yán)重的兩極分化局面,違背了“新課程”為了“一切學(xué)生”的發(fā)展宗旨。

3.忽視課業(yè)負(fù)擔(dān)——導(dǎo)致學(xué)困生情郁氣滯。中醫(yī)認(rèn)為“百病皆生于郁”,郁則“神慮精散”。為什么學(xué)生對英語頭疼?美國教育學(xué)家布魯姆說,如果按規(guī)律有條不紊地進(jìn)行教學(xué),如果在學(xué)生面臨困難的時候和地方給予幫助,如果為學(xué)生提供足夠的時間以便掌握,如果對掌握規(guī)定明確的標(biāo)準(zhǔn),那么所有學(xué)生事實(shí)上都是能夠?qū)W好的。而在現(xiàn)實(shí)教學(xué)中,為了完成所謂的教學(xué)任務(wù),趕進(jìn)度,英語教師往往把大量本該在課堂讓學(xué)生鞏固和記憶的單詞、短語等全部放到課后;更有甚者,布置幾遍十幾遍的抄寫……過重而單調(diào)的家庭作業(yè),剝奪了幼兒的童心,給學(xué)生造成了很大的心理和學(xué)業(yè)負(fù)擔(dān)。

二、診治——改善內(nèi)環(huán)境,對癥下藥

英語兩極分化讓教師和學(xué)生都苦不堪言,中醫(yī)有什么好的辦法嗎?中醫(yī)與西醫(yī)最大的區(qū)別是強(qiáng)調(diào)“治人不治病”。 比如,一個霉菌感染,對西醫(yī)來說很棘手,而中醫(yī)治療很簡單——祛濕。奧妙就在于潮濕是霉菌感染的癥結(jié),所以中醫(yī)的目標(biāo)主要是把人體的內(nèi)環(huán)境調(diào)整到一個合適的狀態(tài)。正因?yàn)椴皇侵苯尤⒚咕运粫a(chǎn)生耐藥性,也不會對人體造成藥物性損傷。因此,要攻克兩極分化這個“病菌”,教師就須實(shí)施有效教學(xué)行為,做到對癥下藥,為英語教學(xué)環(huán)境去除“濕氣”。

1.有效語音教學(xué)——疏通經(jīng)絡(luò)。語音是英語教學(xué)中的一個重要經(jīng)絡(luò),應(yīng)該貫穿在整個英語教學(xué)中,一旦堵塞,就會影響學(xué)生日后在聽、說、讀、交際方面的能力。如何疏通堵塞的語音經(jīng)絡(luò),讓學(xué)生能夠正確認(rèn)讀單詞?筆者采取了如下做法:在初二、初三年級,適時滲透語音教學(xué),為了讓學(xué)生讀音規(guī)范、正確,筆者在備課時對要學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行編排,把語音教學(xué)穿插在每課的單詞講解中,通過反復(fù)不斷地比對和講解,使學(xué)生能夠正確劃分單詞音節(jié),熟練掌握讀音規(guī)則,達(dá)到“看到單詞拼出讀音”,“聽到讀音寫出單詞”的境界。除了讀音規(guī)則,教師還要注意逐漸向?qū)W生介紹一些單詞的重音、語音語調(diào)、字母組合等基礎(chǔ)知識,幫助學(xué)生識記單詞。

疏通經(jīng)絡(luò)是治病之本,學(xué)生掌握了音標(biāo)以及單詞構(gòu)成與單詞發(fā)音的連接關(guān)系,能夠自行認(rèn)讀單詞,記憶單詞變得輕松、容易,就可以掃清學(xué)習(xí)障礙,上下通暢,保持原有的學(xué)習(xí)動力。

2.有效利用groupwork模式——辨證施治。中醫(yī)治療疾病的特點(diǎn)是辯證施治,針對疾病本質(zhì),采取不同的治療方法,補(bǔ)偏救弊。這個理念和英語新課標(biāo)強(qiáng)調(diào)以人為本,注重個體差異,發(fā)揮學(xué)生的潛能不謀而合。筆者在英語課堂上充分有效地運(yùn)用groupwork模式,為確保學(xué)困生的參與權(quán),把小組評價改為以學(xué)困生進(jìn)步為標(biāo)準(zhǔn),比如,學(xué)困生答對問題可以得到翻兩倍甚至三倍的分?jǐn)?shù)。競爭機(jī)制的變化讓學(xué)困生搖身一變成為課堂活動中的“重要人物”,在課堂groupwork中,優(yōu)生和中等生會比以往更加高效完成任務(wù),然會不遺余力幫助本組其他學(xué)困生;為了不拖本組的后腿,學(xué)困生一改往日英語課上懶洋洋的狀態(tài),全力以赴,遇到不懂的問題,他們能夠及時向組內(nèi)成員求助,把過去被動的學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)為主動學(xué)習(xí)。另外,在設(shè)計(jì)每課教案時,還要考慮到不同層次水平學(xué)生的差異,反復(fù)斟酌,力求教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容體現(xiàn)差異,既有利于后進(jìn)生進(jìn)步,又必須照顧到優(yōu)秀生和全組發(fā)展的高度、速度以及動力,小組成員團(tuán)結(jié)一致,學(xué)習(xí)氛圍濃厚,有效減少了兩極分化現(xiàn)象的發(fā)生。

3.有效作業(yè)設(shè)計(jì)——調(diào)養(yǎng)情志。好心態(tài)是學(xué)習(xí)的保證,如何讓學(xué)生對英語不畏懼,不厭煩,用中醫(yī)的觀點(diǎn)說就是要“調(diào)養(yǎng)情志”。首先,在課堂上給學(xué)生充足的時間,要保證大多數(shù)學(xué)生在課堂上掌握“雙基”,允許他們掌握知識有快慢;其次,必須認(rèn)識到新課程理念下,作業(yè)是課堂教學(xué)的拓展和延伸,而并非“主戰(zhàn)場”。筆者在作業(yè)設(shè)置上堅(jiān)持少而精的原則,豐富作業(yè)類型,充分張揚(yáng)學(xué)生個性,調(diào)動他們的積極性,努力使他們體驗(yàn)做作業(yè)的快樂。如學(xué)習(xí)unit 10 Don’t eat in class這一單元,學(xué)生掌握了祈使句后,讓學(xué)生為教學(xué)樓的各個場所設(shè)計(jì)英語警示牌,既鍛煉學(xué)生的英語口頭和筆頭表達(dá)能力,也培養(yǎng)了他們的主人翁意識。

要以學(xué)生的實(shí)際出發(fā),充分體現(xiàn)以人為本的概念,培養(yǎng)學(xué)生良好的心態(tài),合理地設(shè)計(jì)、布置課外作業(yè),通過有效作業(yè)設(shè)計(jì)努力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,以促進(jìn)學(xué)生的進(jìn)步與發(fā)展。

三、固本——扶陽固元,提升正氣

第9篇

關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué)改革 綜合水平 自主學(xué)習(xí)

緊隨全國180所重點(diǎn)高校參加實(shí)施的大學(xué)英語教學(xué)改革,2009年秋,安徽中醫(yī)學(xué)院,一所秉承傳統(tǒng)中醫(yī)特色的中醫(yī)院校,為加大中醫(yī)藥對外交流,培養(yǎng)更多的優(yōu)秀復(fù)合型人才,積極開展了大學(xué)英語教學(xué)改革的試點(diǎn)工作。2009級新生入學(xué)后,我院即開始實(shí)施網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)與傳統(tǒng)教學(xué)模式相結(jié)合的聽說教學(xué)新模式。從各個二級學(xué)院均選取一個班實(shí)施教學(xué)改革。實(shí)驗(yàn)班教學(xué)采取“2+2+2”的教學(xué)模式,即2節(jié)面授課,2節(jié)聽說課,2節(jié)網(wǎng)絡(luò)自主課程。每周要求學(xué)生完成一定學(xué)時的自主上機(jī)時間,不得小于2學(xué)時。傳統(tǒng)課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)相結(jié)合,體現(xiàn)“以學(xué)生為中心”的教育教學(xué)思想。

個性化、自主式的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的學(xué)習(xí)方式與以學(xué)生為中心的新的課堂教學(xué)模式的結(jié)合,突破了傳統(tǒng)教學(xué)的束縛,使學(xué)生的英語學(xué)習(xí)從傳統(tǒng)的課堂教學(xué)擴(kuò)展到與網(wǎng)絡(luò)、自主學(xué)習(xí)中心等結(jié)合的立體化學(xué)習(xí)環(huán)境。經(jīng)過將近兩年的實(shí)驗(yàn),我欣喜地看到改革正在悄悄地改變著學(xué)生,變化也滲透在英語學(xué)習(xí)的每一個過程中,大多數(shù)學(xué)生的英語綜合水平得到提高。

1.傳統(tǒng)教學(xué)法與現(xiàn)代教學(xué)法的融合。在英語教學(xué)改革中將課堂教學(xué)與多媒體教學(xué)結(jié)合克服了傳統(tǒng)英語教學(xué)模式中的“填鴨式”教學(xué)帶來的問題。學(xué)生在感知的基礎(chǔ)上理解、接受語言,被動的語言輸入就能夠轉(zhuǎn)化為積極地主動探索。通過多媒體手段的運(yùn)用,學(xué)生會很積極地投入到課堂思考中,即使是基礎(chǔ)較差的同學(xué),我們發(fā)現(xiàn)通過選擇適當(dāng)?shù)恼Z音視頻材料,他們也會仔細(xì)努力地去聽,仔細(xì)努力地想聽懂。

2.文化教學(xué)和語言教學(xué)的融合。在教學(xué)中幫助學(xué)生熟悉英語民族的社會文化和風(fēng)俗習(xí)慣,適時地對中西方文化進(jìn)行比較,幫助學(xué)生了解中西方文化差異,幫助學(xué)生正確運(yùn)用和理解所學(xué)的知識,能夠有效地克服單一語言學(xué)習(xí)的“枯燥”問題。文化教學(xué)與語言教學(xué)有機(jī)地結(jié)合在一起,能使學(xué)生在學(xué)習(xí)語言過程中自然地吸收有關(guān)的文化背景知識,在學(xué)習(xí)文化背景知識的過程中,掌握語言技能,充分調(diào)動他們的學(xué)習(xí)積極性,使他們正確地使用語言知識,進(jìn)行有效的交際。學(xué)生想表達(dá)的欲望是很強(qiáng)烈的,只是很多同學(xué)唯恐自己表達(dá)得不正確,當(dāng)掌握正確的表達(dá)方式且能夠正確表達(dá)時,他們會很快找到自己的方向。

3.課堂教學(xué)和課外學(xué)習(xí)活動的融合。以學(xué)院為單位組織的“英語戲劇大賽”“英語演講比賽”將學(xué)生推向舞臺,展示自我,激勵了學(xué)生的語言學(xué)習(xí)的自主能動性。課外學(xué)習(xí)是課堂教學(xué)的重要補(bǔ)充,學(xué)生要將書本上的知識轉(zhuǎn)化為實(shí)際語言能力,只有通過運(yùn)用知識進(jìn)行語言實(shí)踐才能實(shí)現(xiàn),才能真正吸收并轉(zhuǎn)化為技能。學(xué)生通過英語也找到了自己的舞臺,這讓他們找到了發(fā)自內(nèi)心的成功所帶來的喜悅,自然使英語學(xué)習(xí)變?yōu)榱?xí)慣并堅(jiān)持下去。

教學(xué)實(shí)驗(yàn)采取的網(wǎng)絡(luò)視聽說自主學(xué)習(xí)與課堂教學(xué)整合的模式有利于提高英語綜合水平。網(wǎng)絡(luò)多媒體自主學(xué)習(xí)模式以其生動直觀的方式,受到學(xué)生的喜愛,為學(xué)生提供了獲取英語信息和練習(xí)實(shí)踐的機(jī)會,調(diào)動了學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的效率,最終使學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)能力得到提高。

在信息爆炸時代的今天,學(xué)生對電腦不再陌生,但網(wǎng)絡(luò)媒介這樣的多樣化學(xué)習(xí)平臺對他們還是有一定的吸引力的。由學(xué)校提供平臺,學(xué)生自主完成或者是強(qiáng)化學(xué)習(xí)效果,由被動變主動,真正達(dá)到了“讓學(xué)習(xí)成為自己的事,讓學(xué)習(xí)成為一件快樂的事”。在我院積極開設(shè)的新視野和新理念網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺上,新穎豐富的英語學(xué)習(xí)視聽說材料伸手可得。豐富多彩的立體化語言環(huán)境使學(xué)生對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生真正的興趣,從而產(chǎn)生巨大的學(xué)習(xí)動機(jī)及自主學(xué)習(xí)意識,提高了其聽說能力。這其中網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的作用不可小覷。

1.有利于消除學(xué)生的焦慮情緒。很多學(xué)生在傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式中,面對老師的提問通常都會有焦慮緊張的情緒,甚而產(chǎn)生自卑心理,影響其學(xué)習(xí)積極性。網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)則是通過網(wǎng)絡(luò)自主的監(jiān)督管理,定期檢查學(xué)生的自主學(xué)習(xí)效果,跟蹤學(xué)生網(wǎng)上學(xué)習(xí)情況,掌握網(wǎng)上學(xué)習(xí)的進(jìn)度和效果,避免學(xué)生擔(dān)心其他同學(xué)在場的羞澀心理和畏懼情緒。學(xué)生用輕松的心態(tài)學(xué)習(xí),必定事半功倍,進(jìn)行有效的外語學(xué)習(xí)。

2.公平公正的多元化評估方式。教學(xué)評估是保證大學(xué)英語聽說教學(xué)改革成功的有效手段。取代原有的只注重終結(jié)性評估的方式,創(chuàng)建形成性和終結(jié)性相結(jié)合的新的大學(xué)英語教學(xué)評價體系,既采用終結(jié)性評估方法,又突出學(xué)習(xí)過程中的形成性評估。在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中,往往是“一紙”定終身。有的學(xué)生雖付出了很多的努力,但學(xué)習(xí)效果往往不能如愿,若采用以往的評價體系,那些英語水平較低同學(xué)的學(xué)習(xí)積極性將嚴(yán)重受挫。新的教學(xué)改革包含的網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)體系,教師對學(xué)生的課堂表現(xiàn)情況及自主學(xué)習(xí)情況作出詳細(xì)記錄,細(xì)化評分標(biāo)準(zhǔn),做到公平公正地評價,從而真正激發(fā)學(xué)生的課堂參與積極性和主動性、網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)的自主意識。

3.實(shí)現(xiàn)個性化學(xué)習(xí)模式。網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)克服了傳統(tǒng)教學(xué)所帶來的地域時間局限。大多數(shù)學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平的參差不齊給英語教師帶來了很大難題,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)為學(xué)生們提供自由的學(xué)習(xí)平臺,從哪里開始,補(bǔ)哪里,完全由學(xué)生自己決定選擇。不同層次需求的同學(xué)也可以根據(jù)自身學(xué)習(xí)進(jìn)度調(diào)整學(xué)習(xí)計(jì)劃。老師則根據(jù)學(xué)生的個性需求,進(jìn)行個性化指導(dǎo),從而進(jìn)行個性化教學(xué)。

綜上所述,基于網(wǎng)絡(luò)的大學(xué)英語教學(xué)改革有助于提高學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力和自主學(xué)習(xí)能力,多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用和發(fā)展為大學(xué)英語教學(xué)改革帶來的巨大沖擊,以及引發(fā)的教學(xué)理念革命,確定了以學(xué)生為主的積極主動的個性化教學(xué)模式。而基于計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)模式下的自主學(xué)習(xí)注定是一個長期、漸進(jìn)的過程。高校英語教師要從傳統(tǒng)模式下的傳授者向新型模式下的研究者、構(gòu)建者、指導(dǎo)者角色的轉(zhuǎn)換,教學(xué)理論和科研水平亟待提高。改革還在進(jìn)行中,我們也遇到了諸多的問題與困難,只有不斷地探索,不斷地解決問題,深化教育改革,大學(xué)英語教育之路才能更加寬廣。

參考文獻(xiàn):

第10篇

1理論背景

1.1語料庫

數(shù)據(jù)庫是指在隨機(jī)采樣的基礎(chǔ)上收集到有代表性的真實(shí)語言材料集合,是語言運(yùn)用的樣本(楊慧中 2002:8)。 它以容量大,語料真實(shí)、檢索快捷準(zhǔn)確等優(yōu)勢在現(xiàn)代語言學(xué)研究和教學(xué)中發(fā)揮了重要的作用。 語料庫語言學(xué)與計(jì)算機(jī)語言學(xué)結(jié)合為現(xiàn)代語言學(xué)的發(fā)展提供了新的思路和方法。

1.2數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)方法(data-driven learning DDL)

數(shù)據(jù)庫數(shù)據(jù)驅(qū)動(data-driven)是20世紀(jì)90年代初Tim Johns提出的一種新的基于語料庫數(shù)據(jù)的外語學(xué)習(xí)方法。主要是指引學(xué)習(xí)者和研究者基于大量的語料庫數(shù)據(jù)觀察、概括和歸納語言事實(shí),并加以使用,并且自我發(fā)現(xiàn)語法規(guī)則、意義表達(dá)及語用特征(甄鳳超2005:19)。

與傳統(tǒng)的外語學(xué)習(xí)和研究方法不同,數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法具有可靠性、真實(shí)性、客觀和概率特性等特點(diǎn)。首先,該方法以學(xué)習(xí)者為中心,強(qiáng)調(diào)自我管理、自我監(jiān)察和自我評估評估(Benson 2001),改變了教與學(xué)過程中的傳統(tǒng)模式----“填鴨式”,注重發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主動性、學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)真正意義上的“自主學(xué)習(xí)”。研究表明,學(xué)習(xí)者喜歡并十分享受這種探索式的學(xué)習(xí)方式。 而且鑒于目前國內(nèi)的外語教學(xué)仍然以教師的語言輸出和教材作為主要信息來源,其真實(shí)性非常有限。如果僅依靠“語言直覺”或詞典解釋,遠(yuǎn)不能解釋詞義上的細(xì)微差異,導(dǎo)致詞匯使用混淆。Granger(1998)認(rèn)為DDL是一種有助于提高準(zhǔn)確性(accuracy)和地道性(idiomaticity)的方法。 此外,數(shù)據(jù)庫中的資料均為高質(zhì)量的、大量的語言輸入,能激活有關(guān)真實(shí)世界、話語甚至預(yù)言系統(tǒng)的相關(guān)知識,從而構(gòu)建學(xué)習(xí)環(huán)境,促進(jìn)語言習(xí)得。

作為一種先進(jìn)的計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)形式,DDL符合現(xiàn)代語言教學(xué)理論中的“以學(xué)習(xí)者為中心”的教育理念。由老師或?qū)W習(xí)者預(yù)設(shè)需要解決的語言問題,在教師的指導(dǎo)下,學(xué)習(xí)者通過使用詞匯檢索軟件,檢索大量的本族語或?qū)Ρ日Z料庫,或者檢索自建語料庫,找出中介語的規(guī)律和特點(diǎn)(Hunston, 2002:170)。在學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者采用或獨(dú)立或合作的方法,搜索、提取、處理語料,通過檢索、觀察真實(shí)的語言現(xiàn)象,總結(jié)歸納詞匯使用規(guī)律,發(fā)現(xiàn)詞匯意義單位,進(jìn)而更準(zhǔn)確地掌握詞匯的應(yīng)用。

DDL的確揭示了一種新的學(xué)習(xí)方法和理念。但是也需要指出,該方法與傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法雖然有著許多相悖的地方,但是也要相互補(bǔ)充。例如對于初級或中級水平的學(xué)生,數(shù)據(jù)驅(qū)動方法應(yīng)該結(jié)合外語課堂傳統(tǒng)教學(xué)開展,在教學(xué)中逐步培養(yǎng)學(xué)生的自主“發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)”的能力。而且分析龐雜的語料可能會讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生畏懼,并得出錯誤的結(jié)論。

2 專門用途英語教學(xué)(English for Specific Purposes)理論及現(xiàn)狀

專門用途英語(English for Specific Purposes,簡稱ESP)是指與某種特定職業(yè)和學(xué)科相關(guān)的英語,如商務(wù)英語、醫(yī)學(xué)英語、計(jì)算機(jī)英語等。 ESP是建立在深入地學(xué)術(shù)研究和教學(xué)研究基礎(chǔ)上的一種教學(xué)理念。 國外ESP教學(xué)研究經(jīng)歷了語域分析、修辭或語篇分析、目標(biāo)情景分析、語言技能與學(xué)習(xí)策略分析、以學(xué)生為中心的五個階段(Hutchinson & Waters, 1987)。 在國內(nèi),ESP研究始于20世紀(jì)70年代。在ESP存在的依據(jù)、閱讀和寫作等實(shí)踐與理論的關(guān)系研究以及ESP在學(xué)科發(fā)展中的地位等方面都取得了一定的突破。此后的研究主要集中在教學(xué)實(shí)踐和課程設(shè)計(jì)上。 王守仁(2012)提出大學(xué)英語課程具有“工具性、專業(yè)性、人文性”,與之對應(yīng)的課程為EGP、ESP和EGE。因此應(yīng)該建設(shè)“一個更加科學(xué)、更能滿足社會和學(xué)生需求的大學(xué)英語課程體系”

ESP也通常稱為“專門用途英語”或“專業(yè)英語”,是指與某種特定職業(yè)和學(xué)科相關(guān)的英語。不同于EGP(English for General Purposes,指通用英語或公共英語),ESP是一種目標(biāo)明確、針對性強(qiáng)、實(shí)用價值高的教學(xué)途徑。其兩個明顯的特點(diǎn)是:其一,ESP的學(xué)習(xí)者均為成年人,包括從事各種專業(yè)的專門人才,在崗或正在接受培訓(xùn)的各類人員,或者在校大學(xué)生。其二,ESP學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的目的是把英語作為一種手段或工具來學(xué)習(xí),以便進(jìn)一步專業(yè)學(xué)習(xí)。ESP的精髓是分析和滿足不同學(xué)習(xí)者的不同需要,以提高教學(xué)效果。

ESP理論和語言學(xué)發(fā)展一直關(guān)系緊密。20世紀(jì)60年代,功能主義語言學(xué)引發(fā)了ESP理論的形成,經(jīng)過幾十年的發(fā)展,英美國家的ESP教學(xué)和研究形成了比較完整的體系,出現(xiàn)了代表性的人物和論著,并創(chuàng)立了English for Specific Purposes等專門期刊。 除了在英美國家,許多歐洲和亞洲國家和地區(qū),如俄羅斯、泰國、日本等高等院校的語言中心普遍開設(shè)了ESP課程(嚴(yán)明等)

由于歷史原因,我國英語教育對于ESP教學(xué)的關(guān)注開始于20世紀(jì)70年代。但是由于ESP在大學(xué)英語教學(xué)中的定位不明確,以及其學(xué)科的跨度導(dǎo)致專業(yè)教師遇到語言障礙,而英語教師存在專業(yè)知識方面的問題,尤其是專業(yè)詞匯的障礙,教學(xué)效果一直不盡如人意。

隨著國家經(jīng)濟(jì)和科技事業(yè)的發(fā)展,國際交流日益頻繁,需要對我國外語教育作戰(zhàn)略性的調(diào)整,以切實(shí)提高大學(xué)生的專業(yè)英語水平和直接使用英語從事科研的能力。我們在黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)本科生中做了一個問卷調(diào)查,了解他們對于ESP教學(xué)的態(tài)度,其中80%的學(xué)生認(rèn)為有必要在本科階段開設(shè)專業(yè)英語課程。這也顯示了大多數(shù)學(xué)生希望具有專業(yè)知識,還具有外語運(yùn)用能力的雙重目標(biāo)。

通常“大學(xué)英語教學(xué)”是指大學(xué)一、二年級的基礎(chǔ)英語教學(xué)課程,由英語教師執(zhí)教;三、四年級由專業(yè)教師執(zhí)教的英語教學(xué)被稱為“專業(yè)英語(ESP)教學(xué)”。基礎(chǔ)英語階段所使用的教材內(nèi)容一般涉及西方社會文化,與學(xué)生的專業(yè)關(guān)系不大,甚至與高中階段所學(xué)知識有相當(dāng)程度的重疊。而ESP課程在高校的培養(yǎng)計(jì)劃中,定位不明確,因此存在很大的差異。我們曾對13所中醫(yī)院校專業(yè)英語課程開設(shè)情況做過調(diào)查,結(jié)果表明,只有21%的學(xué)校開設(shè)了專業(yè)英語課程,涉及專業(yè)只有中醫(yī)。而且大部分院校把ESP課程定位為專業(yè)基礎(chǔ)課,開課時間通常為第五學(xué)期,課時最多的64,最少的16學(xué)時。 60%的院校是以選修課的形式開設(shè)ESP課程,而且對課程的要求不一樣,有的安排水平較高的專業(yè)教師承擔(dān)教學(xué),考試比較嚴(yán)格;有的是專業(yè)文獻(xiàn)高級閱讀或翻譯,甚至沒有考試。

而就目前課程開設(shè)的情況,多年來,ESP教學(xué)基本上由專業(yè)教師承擔(dān),他們具有專業(yè)方面的優(yōu)勢,但是在語言訓(xùn)練和運(yùn)用能力方面則略顯不足。而學(xué)生希望的是專業(yè)和語言的雙贏。而英語教師由于缺乏專業(yè)方面的知識,特別是不熟悉的專業(yè)詞匯,具體的說是常用詞匯在專業(yè)英語中的特殊意思。如:“pore”在日常英語中的意為“氣孔;小孔”,在機(jī)械工程中的意思是“孔隙”;在西醫(yī)表達(dá)中意為“毛孔”;而在中醫(yī)中則指“氣門”。

因此,ESP的教學(xué)應(yīng)該首選合格的基礎(chǔ)英語老師(寧天舒2006::86),他們是一支特別的外語教師隊(duì)伍,具有較高的英語水平和一定的專業(yè)知識。這種轉(zhuǎn)型是大學(xué)英語教學(xué)改革的趨勢,也是大學(xué)英語教師在大學(xué)激烈的競爭中繼續(xù)生存和發(fā)展的目標(biāo)。Hutchinson & Waters 認(rèn)為,ESP教學(xué)原本是語言教學(xué),沒有必要深入學(xué)習(xí)專業(yè)知識。

3 DDL在中醫(yī)英語ESP教學(xué)中的應(yīng)用

傳統(tǒng)的封閉式、英漢雙解式、被動式、獨(dú)立于語篇之外孤立式的大學(xué)英語詞匯教學(xué)模式已經(jīng)不適應(yīng)ESP的教學(xué)。而基于語料庫語言與計(jì)算機(jī)語言學(xué)結(jié)合基礎(chǔ)上的數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí),鼓勵學(xué)習(xí)者積極主動地從真實(shí)的語料中觀察、概括和歸納語言事實(shí)(Hunston, 2002:170),并且能主動探索詞匯使用規(guī)律,發(fā)現(xiàn)詞匯意義單位,從而準(zhǔn)確掌握和應(yīng)用詞匯。

3.1.“數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)”輔助生成中醫(yī)專業(yè)英語詞匯表

Michael Lewis指出:詞匯是語言的基礎(chǔ)。 基于語料庫數(shù)據(jù)驅(qū)動的學(xué)習(xí)模式中,詞匯學(xué)習(xí)是核心,它將為ESP教師和學(xué)習(xí)者掃除詞匯障礙,為進(jìn)一步學(xué)習(xí)專業(yè)知識提供了基礎(chǔ)。而在這個轉(zhuǎn)型中,承載專業(yè)意義的ESP詞匯是大學(xué)英語教師增長專業(yè)知識的首要攻克難點(diǎn)。

語料庫輔助ESP學(xué)習(xí)的重要作用主要表現(xiàn)在專業(yè)英語詞匯教與學(xué),也就是利用語料庫輔助生成一個特定領(lǐng)域的專門用途英語詞匯表。 這個過程包括:首先,收集大量的特定領(lǐng)域的專業(yè)英語文本素材(如教材、字典、論文等)。采用傳統(tǒng)的方法,邀請5個中醫(yī)不同學(xué)科的教師推薦5本高年級的學(xué)生常用的英文教材,并將其轉(zhuǎn)換成可供計(jì)算機(jī)操作的電子文本,從而構(gòu)建一個小型的中醫(yī)英語教材語料庫。 其次,應(yīng)用詞匯索引軟件對語料庫中的詞匯進(jìn)行檢索和復(fù)現(xiàn)率統(tǒng)計(jì), 提出一些功能詞匯,將復(fù)現(xiàn)率超過5次的專業(yè)詞匯按詞族(word family)和詞形(word-type)進(jìn)行歸類,從而形成具有一定專業(yè)覆蓋率的詞匯表。選取復(fù)現(xiàn)率都在5或以上的詞匯構(gòu)成“中醫(yī)英語專業(yè)英語詞匯表”,并合計(jì)總數(shù)為2500個。 這些詞匯都是專業(yè)教材中的高頻詞,與學(xué)生學(xué)習(xí)需要密切相關(guān),符合“詞匯教學(xué)必須要考慮學(xué)生的特殊目標(biāo)語境需要的”的觀點(diǎn),提高了學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯的效率和效果。

3.2. DDL輔助詞匯意義和搭配用法辨析

ESP特定詞匯意義及用法的辨析需要通過語義韻(semantic prosody)或語義聯(lián)想(semantic association)找到解決方法, 即通過在特殊語境下的詞匯分析。 在語料分析中,分析結(jié)果可以準(zhǔn)確地呈現(xiàn)出哪些詞匯具有獨(dú)特的語義韻,哪些詞匯有著共同的語義韻。 而且語義韻也可以使學(xué)習(xí)者和使用者意識到詞匯搭配在特定語境中的固定使用。 Sinclair(1991)將搭配collocation定義為“兩個或兩個以上的詞在文本中短距離內(nèi)的共現(xiàn)。 專業(yè)英語詞匯的特定意義和用法需要在特殊的語境下分析,才能具有更準(zhǔn)確的理解。利用詞匯的語義搭配關(guān)系,深化詞匯及其搭配詞語之間的關(guān)系,構(gòu)架某個專業(yè)詞匯的關(guān)系圖,是ESP學(xué)習(xí)必須要解決的難題。而且詞語搭配不僅對確立句法結(jié)構(gòu)有一定的制約作用,也是確定詞語意義及正確使用的主要根據(jù)。

語料為教師和學(xué)習(xí)者提供了一個發(fā)現(xiàn)語言實(shí)際用法的事實(shí),這樣的信息是其他途徑所難以提供的。 通過對詞語在大量真實(shí)語境中的應(yīng)用的觀察和分析,學(xué)習(xí)者更能深刻、全面地領(lǐng)會詞匯的多樣性和靈活性,也更能了解詞匯的搭配習(xí)慣和應(yīng)用環(huán)境。 學(xué)習(xí)者正處在中介語(interlanguage)形成并逐漸向目的語的正確形式靠攏的學(xué)習(xí)過程中,如果能了解語言搭配及

3.3. DDL輔助自主學(xué)習(xí)

自主學(xué)習(xí)(Autonomous Learning)是伴隨著認(rèn)知心理學(xué)和人本主義心理學(xué)的發(fā)展而形成的一種學(xué)習(xí)理論。 Holec認(rèn)為自主學(xué)習(xí)就是學(xué)習(xí)者自我復(fù)制管理學(xué)習(xí)的能力。 自主學(xué)習(xí)是一種學(xué)習(xí)模式,也是一種能力,在這個過程中,學(xué)習(xí)者的主動性和潛能得到激發(fā),主動產(chǎn)生獲取信息和知識的欲望,并且形成可持續(xù)發(fā)展的學(xué)習(xí)能力。 DDL結(jié)合計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)的模式,將語言學(xué)習(xí)的自主性和合作性結(jié)合,學(xué)習(xí)者又被動接受變?yōu)橹鲃犹剿鳎瑢W(xué)習(xí)觀念,學(xué)習(xí)習(xí)慣都得到了改變。

第11篇

論文摘要:跨文化意識的構(gòu)建不僅能提高高校學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,而且是學(xué)生真正掌握語言、實(shí)現(xiàn)正常交際的手段。醫(yī)學(xué)類高校英語教師在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)著力構(gòu)建醫(yī)學(xué)生的跨文化意識,使醫(yī)學(xué)生了解中西醫(yī)文化背景,消除跨文化交際誤會,吸取西醫(yī)文化之精髓,為促進(jìn)中西醫(yī)文化交流打下基石。

論文關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語教學(xué);跨文化意識;構(gòu)建

一、文化、跨文化意識與英語教學(xué)

文化是聯(lián)系人與人之間的紐帶,是人們共同擁有的思想和標(biāo)準(zhǔn)。人類生活的每一方面如個人如何表達(dá)自己感情及思維方式、如何交往、如何解決問題等都與文化相關(guān)并隨之改變。文化在很大程度上與無線電波一樣,它承載信息,盡管無形但無處不在。正如大多數(shù)常聽收音機(jī)的人卻難以描述無線電波是怎樣轉(zhuǎn)化成聲音的一樣,人們難以描述文化,盡管文化是構(gòu)成人們行為、態(tài)度和生活方式的基礎(chǔ)。文化的無限性很明顯,同時也很微妙、難以理解。人類特定的行為、價值觀和人生觀就是在這無形、難以捉摸的文化中逐步形成的。但如果把收音機(jī)調(diào)到正確的頻率,它便能傳達(dá)強(qiáng)大的信息。因此很有必要構(gòu)建準(zhǔn)確的跨文化意識。

英語學(xué)習(xí)者對其所習(xí)得的以英語為母語的文化要有較好的知識掌握和較強(qiáng)的適應(yīng)能力與交際能力,能像這些母語本族人的思維一樣思考問題并做出正確的反應(yīng)以及進(jìn)行各種交往活動。這就要求英語學(xué)習(xí)者具備跨文化意識。具有良好的跨文化意識,意味著英語學(xué)習(xí)者能自覺地消除在與以英語為母語的本族人進(jìn)行交往的過程中可能遇到的各種障礙,從而保證整個交際過程的有效性。英語教師講授英語知識時,只教語言知識是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還必須教會學(xué)生怎樣正確、得體地使用語言,也就是必須掌握使用語言進(jìn)行交際的能力,必須懂得何時何地該用何種語體、語言形式和表達(dá)方式。因此英語教師要著力于學(xué)生跨文化意識的構(gòu)建。R. Lado認(rèn)為:“在倡導(dǎo)語言結(jié)構(gòu)對比的同時,也要對不同的文化進(jìn)行對比,以幫助學(xué)生克服外語學(xué)習(xí)中由于文化背景不同所引起的學(xué)習(xí)上的困難。”

醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)更應(yīng)該進(jìn)行文化比較,構(gòu)建跨文化意識,這是由醫(yī)學(xué)英語的特點(diǎn)決定的。從詞源學(xué)來看,醫(yī)學(xué)英語詞匯的一個顯著特點(diǎn)是拉丁語和希臘語占極高比率,其語源差不多全部來自希臘語和羅馬語,其次是來自法語、德語和意大利語,其本身所含的文化信息量就多,加之中醫(yī)傳統(tǒng)文化本身難以理解和學(xué)習(xí),中西醫(yī)藥文化差異極大,因此醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)更應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。跨文化意識不僅是一種技能,而且是各種技能的集合體。構(gòu)建學(xué)生跨文化意識,有助于他們語用能力的培養(yǎng),提高交際效率。

二、了解中西醫(yī)文化背景,消除跨文化交際誤會

中華文化有數(shù)千年的歷史,是世界文化史上光輝燦爛的一頁,中醫(yī)是其瑰寶之一,是中國先進(jìn)文化的重要組成部分,它在中國文化發(fā)展戰(zhàn)略中具有不可替代的地位。中醫(yī)不但對中華民族的繁榮昌盛作出了巨大貢獻(xiàn),直到今天仍起著不容忽視的作用,并日益受到世界的重視,對國際醫(yī)學(xué)產(chǎn)生越來越重要的影響。

我國政府曾經(jīng)提出了團(tuán)結(jié)中西醫(yī)、中西醫(yī)并重、實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥現(xiàn)代化和促進(jìn)中西醫(yī)結(jié)合的政策和措施。中西醫(yī)結(jié)合的根基源自中西醫(yī)文化。不懂得中醫(yī)和西醫(yī)的文化背景就不可能真正理解中西醫(yī)學(xué)。因此,醫(yī)學(xué)英語教師要比較中西醫(yī)學(xué),讓學(xué)生在中西醫(yī)學(xué)對比中體會中醫(yī)文化的優(yōu)良傳統(tǒng)和碩果,在對比和構(gòu)建中繼承中醫(yī)文化,同時也接受西醫(yī)文化的精髓。

以美國為例,美國是文化大熔爐,它經(jīng)歷了從“一元”到“多元”,從以“WASP”為主流的文化到“大熔爐”文化再到“多元大拼盤”文化的演變過程,其醫(yī)藥文化也是世界諸多民族醫(yī)藥文化的綜合。在美國,不同的文化背景有不同的醫(yī)治疾病的模式,病人和醫(yī)生之間文化的脫離往往會造成少數(shù)民族中不成比例的疾病和死亡。美國白人常對少數(shù)民族文化持偏見態(tài)度,例如,黑人患心臟充血或肺炎時,接受治療的待遇比白人差;黑人或西班牙人很難得到腎透析或腎移植。目前,美國的醫(yī)院、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、政府健康組織,特別是醫(yī)藥和護(hù)理學(xué)校都在招募不同種族的人,以更好地訓(xùn)練他們治療不同背景、不同民族的病人,擺脫文化偏見。

因此,在吸收西方優(yōu)秀醫(yī)藥文化的同時,也要了解這些醫(yī)藥文化的背景,消除與國外醫(yī)務(wù)人員或病人交際時的跨文化障礙,消除文化偏見和民族歧視,讓不必要的跨文化交際誤會消滅于未然之時。

三、醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識的構(gòu)建

1.詞匯層面跨文化意識的構(gòu)建

詞匯在語言中占有重要地位。威爾金斯(Wilkins)曾說:沒有語法不能很好地表達(dá)意思,沒有詞匯則什么都無法表達(dá)。詞匯的差異本身就體現(xiàn)了文化的不同特點(diǎn)。語言學(xué)家萊昂斯(Lyons)曾這樣描述:每種語言在詞語上的差異都會反映這種語言的社會產(chǎn)物、習(xí)俗以及各種活動在文化方面的重要特征。這主要表現(xiàn)在內(nèi)涵豐富的成語、諺語和格言、比喻和聯(lián)想、典故、委婉語、禁忌語中。

醫(yī)學(xué)英語詞匯通常有七種構(gòu)詞方式:詞綴、合成、詞類轉(zhuǎn)換、混成、逆構(gòu)法、剪切、首字母縮寫。根據(jù)詞源,醫(yī)學(xué)英語詞匯可以分為兩大類:本土詞匯和外來詞匯。本土詞匯來源于古英語,外來詞匯來源于其他語種。而大部分醫(yī)學(xué)英語詞匯是來自希臘語、拉丁語、法語、德語、意大利語、西班牙語等外來詞匯。因此教醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)這些醫(yī)學(xué)英語詞匯時,很有必要讓他們了解這些詞匯不同的文化背景來源,這樣學(xué)生既可以加深對詞匯的記憶,又能了解國外文化,避免詞匯記憶時的單調(diào)、枯燥、乏味感。

如cold一詞,先說明其癥狀類似于“寒冷”,來源于古英語,有兩種詞形,即盎格魯方言的cald和西撒克遜方言的ceald。1537年引入其“感冒、低溫”之意。隨著文藝復(fù)興的到來,大量古拉丁語和古希臘語詞匯被引入到英語中來,醫(yī)學(xué)英語詞匯也同樣受到希臘語的沖擊。

又如anorexia一詞,它是1598年引入英語的希臘詞匯,由前綴an-(意為“沒有”)和詞根orexis(意為“口味”、“食欲”)構(gòu)成,因此原詞意為“缺乏食欲”。1873年,英國著名醫(yī)生William Whitney Gull創(chuàng)造了Anorexia nervosa一詞,意為“神經(jīng)性厭食癥”,是一種多發(fā)生在青少年女子中的心理失常,其特征為非正常地害怕身體發(fā)胖,體形不佳,連續(xù)性厭食和體重銳減,通常伴有自發(fā)性嘔吐,經(jīng)閉和其他生理變化。

再如來自拉丁語的醫(yī)學(xué)英語詞匯,最早受其影響可以追溯到羅馬帝國時期。隨著羅馬帝國的日益擴(kuò)大,羅馬人把其語言也帶到整個帝國的其他地區(qū)。英格蘭被征服者威廉領(lǐng)導(dǎo)的諾曼人征服以后,受拉丁語影響更大,因?yàn)橹Z曼人的語言就來自拉丁語。如abscess一詞來源于1543年拉丁語abscessus,字面意思為“離開”,由前綴ab-(意為“離開”)和詞根cedere(意為“走”)構(gòu)成。意為“瘺管,即由于受傷、疾病或先天性變形引起的把膿腫、腔洞或空器官同身體或其他空器官連接起來的病變的通道。”

醫(yī)學(xué)英語教師通過諸如上述詞匯教學(xué),醫(yī)學(xué)生便能了解醫(yī)學(xué)詞匯中不同的詞源,從而熟悉詞源背后不同國家的醫(yī)藥文化。 轉(zhuǎn)貼于

2.文化背景知識層面跨文化意識的構(gòu)建

文化背景知識指的是與具體某一語言材料有關(guān)的政治、歷史、經(jīng)濟(jì)、地理、文教、科技等背景知識。醫(yī)學(xué)英語教師在處理語言材料前,應(yīng)適當(dāng)介紹與材料有關(guān)的背景文化知識,這樣既能建構(gòu)學(xué)生的跨文化意識,又能使學(xué)生更深刻、全面地理解材料內(nèi)容。

中醫(yī)學(xué)是一門植根于中國傳統(tǒng)文化的醫(yī)學(xué),有著豐富的文化內(nèi)涵。中醫(yī)學(xué)中現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語雖不多見,卻有大量的中國文化哲學(xué)術(shù)語。如果教師不從傳統(tǒng)文化背景上去講解,只從定義出發(fā)是不行的,況且,教科書、工具書上的定義都有可斟酌之處。因此,只有從這些術(shù)語發(fā)生、發(fā)展的文化背景著手,才能真正把握中醫(yī)術(shù)語的內(nèi)涵和本質(zhì)。以“陰陽”(yinyang)為例。傳統(tǒng)文化中儒家突出乾陽剛健、自強(qiáng)不息的精神,偏重于“陽”;道家強(qiáng)調(diào)陰柔的歸藏、包容功能,以貴柔尊、自然無為、致虛守靜為“道”,偏于“陰”。中醫(yī)學(xué)則強(qiáng)調(diào)“陰平陽秘,精神乃治”,注重“陰陽和合”,陰陽并重,兼蓄儒道兩家之精髓。《黃帝內(nèi)經(jīng)》開篇說道:“上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術(shù)數(shù)。”這不僅是中醫(yī)藥整個文化在診治疾病方面的總原則,而且是中醫(yī)藥學(xué)在養(yǎng)生方面的總原則。

西醫(yī)學(xué)有很多新的現(xiàn)代科學(xué)術(shù)語,人們常能通過一些西方地名、人名等了解西方醫(yī)藥文化背景。例如,川崎氏病(Kawasaki’s disease)最早在日本發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在仍然發(fā)病頻率最高。在美國,川崎氏病是兒童后天性心臟病的首要原因,每年有4000多名兒童發(fā)此病,80%的患者年齡小于5歲;波動熱(Brucellosis)或馬耳他熱是病人患的一種細(xì)菌感染疾病,由布魯桿菌引起,通過與受感染的動物接觸而傳染,癥狀是發(fā)燒、虛弱、頭痛,也稱布魯氏菌病或地中海熱;霍奇金病(Hodgkin’s disease),亦稱淋巴肉芽腫(lympho-granulomatosis)或霍奇金肉瘤(Hodgkin’s sarcoma),根據(jù)惡性度和宿主的免疫狀態(tài),分類不斷在變動,本病是一種以淋巴結(jié)系統(tǒng)的腫脹為特征的重癥疾病。

3.文化價值觀念層面跨文化意識的構(gòu)建

第12篇

關(guān)鍵詞:長吉圖戰(zhàn)略;中醫(yī)藥英語;翻譯人才

一、長吉圖戰(zhàn)略之下對中醫(yī)藥人才的需求

2009年11月吉林省政府宣布,國務(wù)院已正式批復(fù)《中國圖們江區(qū)域合作開發(fā)規(guī)劃綱要――以長吉圖為開發(fā)開放先導(dǎo)區(qū)》,標(biāo)志著長吉圖開發(fā)開放先導(dǎo)區(qū)建設(shè)已上升為國家戰(zhàn)略,成為當(dāng)時唯一一個國家批準(zhǔn)實(shí)施的沿邊開發(fā)開放區(qū)域。圖們江區(qū)域是我國參與東北亞地區(qū)合作的重要平臺。國務(wù)院在批復(fù)中指出,以吉林省為主體的圖們江區(qū)域在我國沿邊開放格局中具有重要戰(zhàn)略地位,加快圖們江區(qū)域合作開發(fā),是新時期我國提升沿邊開放水平、促進(jìn)邊疆繁榮穩(wěn)定的重大舉措。當(dāng)時很多專家學(xué)者認(rèn)為,長吉圖開發(fā)開放先導(dǎo)區(qū)的建設(shè),對于東北老工業(yè)基地的建設(shè)、對于東北三省的區(qū)域發(fā)展,甚至是對于加強(qiáng)與東北亞各國的商貿(mào)往來都將起到重要的作用,長吉圖的有力發(fā)展將會帶動整個吉林省的商貿(mào)的深入發(fā)展,也會成為輻射和加速東北亞區(qū)域發(fā)展的重要引擎。

2010年按照省、市部署,我省在三個方面實(shí)施了發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變:一是提高自主創(chuàng)新能力,而是提高戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)的發(fā)展能力,三是提高現(xiàn)代服務(wù)業(yè)的發(fā)展能力。其中,依托長春生物制品研究所、省中醫(yī)中藥研究院等相關(guān)科研院所的研發(fā)優(yōu)勢和現(xiàn)有的產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ),重點(diǎn)發(fā)展生物疫苗、基因工程、現(xiàn)代中藥等三個領(lǐng)域。這便使得中藥研究第一次出現(xiàn)在長吉圖發(fā)展建設(shè)的藍(lán)圖之中,同時也對我省中藥人才的需要提出了一定的要求。如何打造新時期的中藥人才、如何將傳統(tǒng)的中藥進(jìn)一步創(chuàng)新并且走出去,一直以來都是我省相關(guān)專家學(xué)者所研究的問題。

2014年吉林省商務(wù)廳廳長從紅霞在全省商務(wù)工作會議上針對如何推動服務(wù)貿(mào)易發(fā)展,培養(yǎng)對外開放新優(yōu)勢時指出:擴(kuò)大服務(wù)貿(mào)易進(jìn)出口規(guī)模。加快中醫(yī)藥、技術(shù)、旅游、金融、信息、動漫、文化等服務(wù)貿(mào)易發(fā)展;積極參加京交會、上交會、軟交會等重點(diǎn)展會;落實(shí)國家服務(wù)貿(mào)易扶持資金。這標(biāo)志著中醫(yī)藥服貿(mào)的發(fā)展與深化已經(jīng)搭上了吉林省經(jīng)濟(jì)商貿(mào)發(fā)展的快車,而如何培養(yǎng)出一專多能的中醫(yī)藥人才,已經(jīng)成為中醫(yī)藥類高等院校亟待解決的問題。

二、長吉圖戰(zhàn)略之下中醫(yī)藥企業(yè)面臨的問題

據(jù)統(tǒng)計(jì),吉林省的醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)集群主要表現(xiàn)出如下特點(diǎn):中小企業(yè)過于分散,大型龍頭企業(yè)數(shù)量不多,對于東北亞地區(qū)的輻射能力不足。除了“敖東”、“東寶”、“修正”、“亞泰”、“吳太”等幾家大型企業(yè)之外,中藥龍頭企業(yè)相對較少,這樣一樣以來,地區(qū)的競爭優(yōu)勢很難表現(xiàn)出來,區(qū)域性的發(fā)展也缺乏一定的活力。[1]據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),吉林省的中藥資源相當(dāng)豐富,可藥用的動植物和礦物種類達(dá)1850多種,大約占了全國的三之一。守著偌大的一個天然寶庫,如何將資源轉(zhuǎn)化為企業(yè)創(chuàng)新的財(cái)富,如何將中醫(yī)藥產(chǎn)品走出去,是我省中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)集群未來發(fā)展所面臨的問題。

在長吉圖戰(zhàn)略政策之下,吉林省中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)迎來了發(fā)展的新機(jī)遇,區(qū)域的經(jīng)濟(jì)與合作,知識、技術(shù)方面的交流與開發(fā),都讓吉林省中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)發(fā)展看到了“走出去”的新動力與新活力。如何走出去?這就為吉林省的中醫(yī)藥累英語翻譯人才提供了需求的平臺。若想實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)的跨區(qū)域化、國際化,大量的應(yīng)用型外語人才是必不可少的。由于長吉圖戰(zhàn)略位置較為復(fù)雜和重要,毗鄰俄羅斯、蒙古、日本、朝鮮、韓國,這樣對于通用語言的需要就顯得尤為重要。能夠兼顧以上國家經(jīng)貿(mào)間發(fā)展的通用語言,也就落到了英語的身上。這樣一來,培養(yǎng)和應(yīng)用中醫(yī)藥累英語翻譯人才便成為了“走出去”至關(guān)重要的一個環(huán)節(jié)。

三、高校在培養(yǎng)中醫(yī)藥英語翻譯人才上面臨的問題

面對著市場上的迫切需要,中醫(yī)藥高等院校是否已經(jīng)做好專業(yè)性翻譯人才的培養(yǎng)呢?筆者所帶領(lǐng)的研究小組通過對長春中醫(yī)藥大學(xué)和吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)相關(guān)專業(yè)的學(xué)生所進(jìn)行的調(diào)查與訪談來說明目前我省高校在中醫(yī)藥類等相關(guān)專業(yè)的翻譯人才培養(yǎng)上鎖面臨的問題。

(一)調(diào)研方法

①調(diào)查問卷對象

為了使本課題具有一定的客觀性,我們在取證的過程中采取了問卷調(diào)查和訪談的形式。首先,我們于2014年6月對從事大學(xué)英語教學(xué)的相關(guān)老師及英語專業(yè)、非英語專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行了取樣調(diào)查。整個調(diào)研的階段分兩部分進(jìn)行。第一部分集中在調(diào)查問卷階段。第二部分集中師生訪談階段。

在第一部分中,為了支撐數(shù)據(jù)結(jié)果的客觀性,我們選取了長春中醫(yī)藥大學(xué)和吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)大一至大五的5個年級共500名學(xué)生作為調(diào)查對象,這500名學(xué)生的專業(yè)主要以中醫(yī)、中藥、針推、護(hù)理、藥事管理以及市場營銷等為主。共發(fā)放調(diào)查問卷500份,收回495份,其中有效問卷482份,有效率達(dá)到96.4%。

而教師的調(diào)查對象則以長春中醫(yī)藥大學(xué)和吉林農(nóng)業(yè)大學(xué)從事以上6種專業(yè)的27名英語教師為主。所選取的教師教齡從6年到30年不等,年齡從28歲到55歲。其中碩士學(xué)位獲得者有22人,學(xué)士學(xué)位獲得者5人。共發(fā)送調(diào)查問卷27份,收回27份,有效問卷27份,有效率達(dá)到100%。

另外,我們向省內(nèi)外藥企進(jìn)行了人才技能方面的調(diào)研,其中包括東寶、修正、亞泰、吳太、哈藥、百靈、中美史克等,調(diào)查問卷均向所在企業(yè)的人力資源部門進(jìn)行發(fā)放,悉數(shù)收回,有效率達(dá)到100%。

②調(diào)查問卷內(nèi)容

所發(fā)放給學(xué)生的調(diào)查問卷中主要涉及到以下幾點(diǎn):一是學(xué)生對現(xiàn)行大學(xué)英語課程設(shè)置的滿意度;二是學(xué)生在中醫(yī)藥英語聽說讀寫等應(yīng)用方面的能力的滿意度;三是對自己所學(xué)專業(yè)方面在英語上的認(rèn)知能力;四是學(xué)生對于相關(guān)的中醫(yī)藥英文文獻(xiàn)能否進(jìn)行有效檢索、閱讀、研究。

在發(fā)放給教師的調(diào)查問卷中主要涉及到以下幾點(diǎn):一是教師對目前的課程設(shè)置滿意度;二是教師在課堂上所用教學(xué)工具的豐富程度;三是傳統(tǒng)教學(xué)之外,教師還提供了哪些中醫(yī)藥英語學(xué)習(xí)資源;四是教師所掌握醫(yī)學(xué)、管理、營銷方面英語的水平;五是教師對學(xué)生聽說讀寫等方面的測評。

在對相關(guān)藥企所發(fā)放的調(diào)查問卷中,問題主要集中在如下幾個方面:一是企業(yè)自身對于引進(jìn)人才英語的應(yīng)用程度有何要求;二是企業(yè)對入職后的畢業(yè)生英語程度的滿意度;三是企業(yè)會否提供相關(guān)機(jī)會和平臺來讓畢業(yè)生在相關(guān)專業(yè)英語上有所認(rèn)知。

③訪談的相關(guān)內(nèi)容

課題組成員隨機(jī)在校園中對100名學(xué)生進(jìn)行英語學(xué)習(xí)方面的訪談,主要問題集中在:一是目前中醫(yī)藥英語學(xué)習(xí)上的困難表現(xiàn)在哪些方面;二是自己是否擁有一套完善的英語學(xué)習(xí)方法;三是所能接受的英語學(xué)習(xí)工具有哪些。四是是否能在學(xué)習(xí)、生活中很好地運(yùn)用中醫(yī)藥類英語。

同時,課題組成員又對20位英語教師以及10名中醫(yī)藥專業(yè)課教師分別進(jìn)行訪談。對于英語教師的訪談的問題主要集中如下:一是中醫(yī)藥類學(xué)生在英語學(xué)習(xí)方面存在的問題有哪些?二是學(xué)生是否能將英語學(xué)習(xí)運(yùn)用到中醫(yī)藥的專業(yè)當(dāng)中去?三是教師個人對于中醫(yī)藥類的英語了解、掌握情況怎樣?四是教學(xué)中是否會運(yùn)用特別的教學(xué)方法進(jìn)行講授?而對于10名中醫(yī)藥類專業(yè)課教師的訪談問題主要如下:一是專業(yè)課授課是否會引入相關(guān)英文的釋義?二是對于中醫(yī)藥類學(xué)術(shù)前沿性研究,是否會介紹國外的一些研究情況?

(二)調(diào)研結(jié)果與分析

根據(jù)調(diào)查問卷所反映出來的數(shù)據(jù)來看,關(guān)于課程設(shè)置滿意度方面,92%的學(xué)生表示非常滿意,5%的學(xué)生一般滿意,3%的學(xué)生不太滿意;在中醫(yī)藥英語聽說讀寫方面,感覺自己可以熟練地運(yùn)用英文進(jìn)行聽說讀寫的占比54%,感覺自己在運(yùn)用方面有些吃力的占比37%,5%的同學(xué)感覺自己特別吃力在運(yùn)用英語方面,而4%的同學(xué)表示根本無法運(yùn)用自己所學(xué)的英文在聽說讀寫上;在專業(yè)英語認(rèn)知方面,42%的同學(xué)表示非常感興趣于中醫(yī)藥類英語,并會主動學(xué)習(xí),34%的同學(xué)表示對中醫(yī)藥類英語認(rèn)知方面有困難不愿意接觸專業(yè)英語,24%的同學(xué)表示如果老師教授中醫(yī)藥類醫(yī)學(xué)英語自己會去學(xué),但自己不會主動尋找相關(guān)資源;就課堂之外的英語學(xué)習(xí)平臺,能夠選擇校園英語角進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的學(xué)生占46%,選擇通過“英語微課堂”平臺進(jìn)行中醫(yī)藥類英語學(xué)習(xí)的占63%,選擇通過自己的手機(jī)APP客戶端進(jìn)行英語學(xué)習(xí)的占比35%,選擇不定期通過互聯(lián)網(wǎng)上的英語資源進(jìn)行學(xué)習(xí)的占28%,沒有使用、應(yīng)用課外英語學(xué)習(xí)平臺的同學(xué)占17%。

在對教師的調(diào)查問卷進(jìn)行統(tǒng)計(jì)完之后得出的數(shù)據(jù)如下:27名教師中有18名教師對目前的分級教學(xué)式的課程設(shè)置表示滿意占比約為67%,6名表示可以接受約占總數(shù)的22%,3名教師表示不太適應(yīng),但也在積極努力調(diào)整,此比例為11%;關(guān)于課上教師對于中醫(yī)藥英語教具的豐富程度問題上,21名教師能夠積極主動運(yùn)用多媒體、互聯(lián)網(wǎng)、微信以及相關(guān)實(shí)物作為課上輔助用具,此占比為78%,5名教師表示可少會略微涉及一些電子化、實(shí)物化教具作為課輔內(nèi)容,但不會占用絕大多數(shù)課堂比例,此人數(shù)占比約為19%,而只有1人在現(xiàn)如今教學(xué)中只使用傳統(tǒng)的板書模式,不引入任何輔助教具;教師在課堂教學(xué)之外所提供學(xué)習(xí)資源方面,12人表示會主動提供給學(xué)生一些網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺、微信學(xué)習(xí)平臺以及一些課外教學(xué)資源,此人數(shù)占比為44%,15人表示不會主動介紹、提供一些互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)平臺等多媒體學(xué)習(xí)資源給學(xué)生,此人數(shù)占比為56%。

在所調(diào)查的藥企之中,85%的企業(yè)認(rèn)為醫(yī)藥學(xué)英語的認(rèn)知與掌握是招聘畢業(yè)生的首要考慮條件。70%的企業(yè)認(rèn)為,企業(yè)會對人才培養(yǎng)有著英語方面的要求。90%的企業(yè)表示,市場急需要跨文化、跨學(xué)科的醫(yī)用人才。75%的企業(yè)正在考慮將醫(yī)藥英語作為員工考核的標(biāo)準(zhǔn)之一。從以上數(shù)據(jù)中可以看出,現(xiàn)代化醫(yī)藥企業(yè)已經(jīng)為了適應(yīng)市場需求,為了讓自己的產(chǎn)品更加具有國際競爭優(yōu)勢,已經(jīng)不遺余力在人才招聘、員工培訓(xùn)方面注重醫(yī)藥英語的引入。

四、如何解決師生面臨的問題

對于中醫(yī)藥類英語翻譯人才的培養(yǎng),筆者提出一套針對專業(yè)性的通用英語教學(xué)模型――通識英語教育五位法。

①建立大學(xué)英語綜合課程群。在此部分中,主要是提出在教學(xué)方式和教材方面的改革設(shè)想。在教學(xué)方式上,針對高等中醫(yī)藥類院校的學(xué)科特點(diǎn),英語教師在授課中要不斷地補(bǔ)充醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、管理學(xué)、營銷學(xué)方面的英語詞匯和相關(guān)英文資料。在教材上,要進(jìn)一步豐富教材內(nèi)容,突出人文特色。同時在規(guī)定的學(xué)分內(nèi),開設(shè)有一定級別的課程體系,包括:技能類課程,如臨床醫(yī)學(xué)英語、針灸推拿英語、藥事管理英語、市場營銷英語等;文化類課程,如中外文化對比、外國文學(xué)、國情英語、報刊資料選讀等等。

②逐步普及雙語教學(xué),實(shí)現(xiàn)通識教育目標(biāo)。在此部分的嘗試中,力求對學(xué)科型、專業(yè)型的話題教學(xué)為論證重點(diǎn)。通識教育模式下的雙語教學(xué)主要是對醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、管理、營銷等方面的前沿話題進(jìn)行英英會話和小組討論,從而達(dá)到對專業(yè)、語言、文化融會貫通的目的。

③分級教學(xué)營造氛圍。根據(jù)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》明確規(guī)定,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)貫徹分類指導(dǎo)、因材施教的原則,以適應(yīng)個性化教學(xué),從而提高大學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力的實(shí)際需要。具體課程設(shè)計(jì)設(shè)想如下:在基礎(chǔ)教學(xué)階段(大學(xué)一年級)時,主要面對學(xué)生開設(shè)語言知識、學(xué)習(xí)策略和跨文化交際,力求在此階段達(dá)到《大學(xué)英語教學(xué)要求》中規(guī)定的一般要求;而在提高階段(大學(xué)二年級和大學(xué)三年級),對于英語四級通過者來說,進(jìn)行專業(yè)英語的視、聽、說顯得尤為重要,在這階段將開設(shè)專業(yè)性英語、應(yīng)用性英語、文化素質(zhì)類英語等課程,力求達(dá)到《大學(xué)英語教學(xué)要求》中的較高要求,部分學(xué)生可以通過專業(yè)性讀、寫、譯訓(xùn)練進(jìn)一步達(dá)到更高要求。

④利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù),打造線上無縫交流平臺。在這一理論模式設(shè)計(jì)中,通過搭建起來的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺使教師與學(xué)生、教師與教師、學(xué)生與學(xué)生之間的雙向溝通變得更為便捷,實(shí)現(xiàn)了語言翻譯動態(tài)練習(xí)的交互性學(xué)習(xí)目標(biāo)。口譯和筆譯都可以通過微信公眾平臺――英語微課堂、中醫(yī)藥微譯堂來進(jìn)行。通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺上的資源共享、學(xué)習(xí)交流使得不同的個體和各樣的資源、工具成為學(xué)習(xí)共同體。學(xué)習(xí)共同體是當(dāng)今世界網(wǎng)絡(luò)教育背景下的一個新的課程整合形式,學(xué)習(xí)者通過參與由其他學(xué)習(xí)者和教師共同組成的學(xué)習(xí)共同體的活動,構(gòu)建個體性知識及共同體內(nèi)社會性知識,從而達(dá)到自主學(xué)習(xí)的目的。

⑤創(chuàng)造濃厚的校園英語學(xué)習(xí)氛圍。在此部分教學(xué)設(shè)計(jì)中,英語角將會為學(xué)生提供一個更好地實(shí)踐英語、鍛煉口語的平臺,西方文化周、文化月的活動可以通過英語演講比賽、辯論賽、話劇大賽、電影臺詞大賽、微電影大賽等方式來進(jìn)一步增強(qiáng)跨文化交際的能力和西方人文知識的認(rèn)知能力,從而提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力和文化修養(yǎng)。

結(jié)語

在吉林省經(jīng)濟(jì)面臨轉(zhuǎn)型的大環(huán)境之下,長吉圖戰(zhàn)略為中醫(yī)藥企業(yè)提供了搭便車的機(jī)會。相關(guān)高校如何抓住這樣的一次機(jī)會實(shí)現(xiàn)中醫(yī)藥類翻譯人才培養(yǎng),已然成為此類高校中課題研究的重中之重。中醫(yī)藥翻譯人才的培養(yǎng)并非英語專業(yè)學(xué)生的簡單培養(yǎng),而是對于一群可以上通傳統(tǒng)中醫(yī)藥學(xué),下通營銷管理學(xué)的學(xué)生在于專業(yè)英語講授方式的培養(yǎng)。通識英語教育五位法使得傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式在實(shí)踐中可以進(jìn)一步增強(qiáng)中醫(yī)藥類專業(yè)的國際性,可以讓同學(xué)們進(jìn)一步了解醫(yī)用英語、營銷英語、管理英語在現(xiàn)實(shí)中應(yīng)用技巧,同時在高校教育中,也可以進(jìn)一步增強(qiáng)學(xué)生的文化素養(yǎng)和跨文化交際的能力,達(dá)到一箭多雕的教學(xué)目的。(作者單位:長春中醫(yī)藥大學(xué))

參考文獻(xiàn):

[1]中國圖們江區(qū)域合作開發(fā)規(guī)劃綱要――以長吉圖為開發(fā)開放先導(dǎo)區(qū)[Z].國務(wù)院,2009.

[2]鐘大輝.張大慶.欒立明.長吉圖開發(fā)開放先導(dǎo)區(qū)重要產(chǎn)業(yè)集群現(xiàn)狀及發(fā)展對策[J].江蘇農(nóng)業(yè)科學(xué),2014(6):439-441.

[3]王艷霞.長吉圖戰(zhàn)略背景下的外語人才結(jié)構(gòu)特征分析[J].才智,2011(12).

[4]何雅媚.復(fù)合型英語專業(yè)人才培養(yǎng)策略研究[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2007(2).

主站蜘蛛池模板: 达尔| 奉化市| 水城县| 鄂托克旗| 普格县| 舟曲县| 白山市| 平果县| 黄陵县| 拜城县| 长白| 清镇市| 措勤县| 庆城县| 伊春市| 江都市| 湘潭县| 库尔勒市| 兴山县| 巴东县| 新津县| 井冈山市| 桐城市| 文水县| 镇江市| 若尔盖县| 洪洞县| 定边县| 五莲县| 巴彦淖尔市| 康平县| 周至县| 即墨市| 辛集市| 南岸区| 如东县| 琼结县| 望江县| 阳新县| 定兴县| 吴川市|