時(shí)間:2022-12-31 20:18:13
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇游子吟全詩的意思,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
【關(guān)鍵詞】指導(dǎo);有助于學(xué)習(xí);培養(yǎng)創(chuàng)新能力
Primary school poetry research method instruction
Liu Gongguo
【Abstract】Modern is arranged in the primary stage, is to let students feel the classical Chinese, understand long splendid culture of the motherland, is the student to carry on the patriotic education, to cultivate students to set up the correct outlook on life and noble moral sentiment, edify beauty temperament and interest of the important teaching materials. In teaching, therefore, should notice to the guidance of the classical poetry teaching, make students form ability.
【Key words】Guidance; Help to learn; Training innovation ability
我國(guó)古代詩文是中華民族傳統(tǒng)文化的寶庫,尤其是詩歌具有感情激勵(lì),想象豐富,語言精煉,音韻和諧,節(jié)奏鮮明等特點(diǎn),可大大豐富學(xué)生的情感,發(fā)展想象力,培養(yǎng)創(chuàng)新能力。在小學(xué)階段安排古詩文,是讓學(xué)生感受文言,了解祖國(guó)悠久燦爛文化,是對(duì)學(xué)生進(jìn)行愛國(guó)主義教育,培養(yǎng)學(xué)生初步樹立正確的人生觀和高尚的道德情操,陶冶愛美情趣的重要教材。因此,在教學(xué)中要注重對(duì)古詩學(xué)法的指導(dǎo),讓學(xué)生形成能力。
1 初讀詩文
首先要讓學(xué)生讀準(zhǔn)字音,拼讀生字詞。如王冕詩《墨梅》中“乾(qi血)坤(kun),”王維詩《九月九憶山東兄弟》中“茱(z抽)萸(yu)”,《學(xué)弈》的“繳(zhuo)”……熟讀詩文為理解詩準(zhǔn)備。
2 幫助學(xué)生掃除文字障礙
由于漢字在發(fā)展過程中定義不斷演變,所以學(xué)習(xí)古詩文要讓學(xué)生了解字義,在釋詞中要著重理解與現(xiàn)代漢語字義相區(qū)別的詞,如《山行》中“停車坐愛楓林晚”中的“坐”是“因?yàn)椤钡囊馑迹弧赌航鳌分小翱蓱z”的意思是“可愛”;《聞官軍收河南河北》中“妻子”的意思是“妻子和孩子”;“學(xué)弈”中“非然也”的“然”指“這樣”。同時(shí)強(qiáng)調(diào)有比喻意的地方,如《游子吟》中的“寸草心”指“游子之心”,
“三春暉”指“慈母之恩”。其它對(duì)學(xué)生來說較難理解的詞,如《七步詩》中的“漉”、“鼓”,《出塞》中的“飛將”等,以幫助學(xué)生理解詩句的意思。
3 理解句意,進(jìn)而明白全詩內(nèi)容
句是由詞連成的,完成了對(duì)字詞的理解后,接下來是讓學(xué)生連詞成句,現(xiàn)代漢語同一意思可用不同的語句來表達(dá),教師在評(píng)價(jià)時(shí),不能單純用“對(duì)”,“不對(duì)”來判斷,只要語句通順,能說清詩意,就應(yīng)該肯定,以此來培養(yǎng)學(xué)生的發(fā)散思維,如《長(zhǎng)歌行》中“青青園中葵,朝露待是唏”一句,在借助注釋和詞語手冊(cè)可連詞成句,“園子里那綠色蔬菜上的露珠,等到太陽一出來就曬干了”,“園子里的蔬菜一片碧綠,早晨的露水在等待太陽曬干”或直譯,用這種方法了解詩句的意思再連句成段,就可了解全詩文的內(nèi)容了。
4 感悟詩文的思想內(nèi)涵
小學(xué)語文教材中的古詩文,雖在整冊(cè)閱讀課文中所占比例不多,但內(nèi)容卻十分豐富,不僅從各個(gè)層面反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),人文景觀,而且還充分表達(dá)出作者的思想感情,喻意深刻,對(duì)學(xué)生初步樹立正確的人生觀和高尚情操有著重大意義,為了達(dá)到這一目標(biāo),在教學(xué)古詩文時(shí),要特別注意對(duì)一些膾炙人口的名言佳旬的理解,這些佳句的深刻含義對(duì)學(xué)生感悟作者寫詩的思想內(nèi)涵有很大幫助。
如歌頌祖國(guó)大好山河和美麗風(fēng)光的《望廬山瀑布》中“飛流直下三千尺,凝是銀河落九天”;《暮江吟》中“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅”,可使學(xué)生感受到祖國(guó)山河的壯美:對(duì)大自然的熱愛,從而激發(fā)他們作為中華兒女的自豪感,培養(yǎng)他們保護(hù)環(huán)境的意識(shí)。
5 再讀詩文,指導(dǎo)背誦
朗讀和背誦能再現(xiàn)詩歌所描繪的情景,使學(xué)生更深層次地體會(huì)詩的情感,增強(qiáng)詩的感染力,所以詩歌教學(xué)要教給學(xué)生讀詩的方法,指導(dǎo)背誦。讀詩,首先要準(zhǔn)確理解詩歌的內(nèi)容,從整體上確定朗讀的基調(diào)和變化,感情比較明朗,歡快的詩,讀起來應(yīng)當(dāng)語調(diào)高昂,輕松,語速稍快。讀詩,還要注重節(jié)奏,停頓,一般說來七言古詩每句為四個(gè)節(jié)拍,可以是“二二二一”的畫法,如“秦時(shí)/明月/漢時(shí)/關(guān)”;也可以是“二二一二”的畫法,如“日照/香爐/生/紫煙”,五言古詩每節(jié)為三個(gè)節(jié)拍,可以是“二二一”的畫法,如“白日/依山/盡”,也可以是“二一二”的畫法,如“危樓/高/百尺”。
通過指導(dǎo)學(xué)生反復(fù)朗讀,反復(fù)吟誦進(jìn)一步感悟詩文內(nèi)容,便于記憶。
6 結(jié)合插圖,啟發(fā)學(xué)生想象的能力
語文教學(xué),既強(qiáng)調(diào)知識(shí),又強(qiáng)調(diào)發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造知識(shí),學(xué)生對(duì)知識(shí)的理解和掌握,絕不是簡(jiǎn)單地把現(xiàn)成的知識(shí)儲(chǔ)存到自己的大腦中去,而是在某種程度上“再發(fā)現(xiàn)”知識(shí)的過程。
創(chuàng)設(shè)情景 激發(fā)興趣
古詩高度凝練,詩句含義深刻;語言與現(xiàn)代漢語差異相當(dāng)隔閡,學(xué)生較難理解。教學(xué)中如果只滿足于講解詩句的意思,機(jī)械地讓學(xué)生背誦,常導(dǎo)致學(xué)生覺得古詩既難懂又乏味。如果從創(chuàng)設(shè)情景人手,培養(yǎng)學(xué)生的審美情趣及欣賞能力,就能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)古詩的興趣。
為了活躍課堂氣氛,調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)積極性,可以根據(jù)古詩的不同內(nèi)容創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情景,采用分角色表演、譜曲吟唱等方法表達(dá)詩人的思想感情。如教學(xué)古詩《尋隱者不遇》,讓學(xué)生一個(gè)扮演童子,一個(gè)扮演探訪者,用對(duì)話形式把詩句表達(dá)的意境表演出來。
地點(diǎn):山道上的一棵松樹下。
事件:尋訪者尋訪隱者,走到半路,遇到了一位童子。
尋訪者:你的師父在家嗎?
童子:我的師父剛給一位病人看了病,現(xiàn)在上山采藥去了。
尋訪者:在什么地方采藥,你能帶我去嗎?
童子:就在這座山里采藥,但山這么大,到處是茂密的樹林,云霧繚繞,我不知道他究竟在哪個(gè)地方。
這樣使形式身臨其境,他們興趣昂然,個(gè)個(gè)躍躍欲試。
古詩有許多是寫景狀物,描繪水光山色的。在這些古詩中,詩人運(yùn)用詩歌語言潑墨丹青,妙筆生花,展現(xiàn)了一幅幅色彩絢麗的圖畫。因此,教學(xué)中詩畫結(jié)合,在理解古詩后畫畫,在畫的情景中可使形式對(duì)詩的感悟更深入一步。如教學(xué)古詩《暮江吟》在學(xué)生初步理解全詩意思的基礎(chǔ)上,啟發(fā)學(xué)生思考:深秋的江邊,從日落時(shí)到夜晚的景色該是怎樣的?要求學(xué)生想象出詩中所描寫景物的色彩和形狀來:火紅的殘陽,一半碧綠一半鮮紅的江水,珍珠似的露水,彎弓似的月亮。這樣,在學(xué)生的腦際便出現(xiàn)了一幅夕陽斜照江水,月光映襯露珠,令人心曠神怡的秋色江景圖。然后讓同學(xué)中的畫畫愛好者根據(jù)字面意思畫出一幅圖,接著讓學(xué)生到臺(tái)前展示自己畫的畫,然后讓全班同學(xué)根據(jù)每句詩意認(rèn)真揣摩,議一議誰畫得最準(zhǔn)確,最能體現(xiàn)古詩的意境,課堂氣氛活躍。在同學(xué)的評(píng)議中,學(xué)生對(duì)古詩的內(nèi)容有了進(jìn)一步的理解,并體會(huì)到詩人對(duì)深秋上暮色的喜愛、贊美之情。
課始“引趣”。古詩教學(xué)伊始,教師可采用猜謎語、講故事、提問題、設(shè)懸念等方法,精心引發(fā)學(xué)生興趣。如教學(xué)李白的《贈(zèng)汪倫》時(shí),可先講述汪倫用計(jì)誠邀李白到桃花潭做客―――汪倫是當(dāng)時(shí)有名的歌手,隱居在安徽涇縣西南的桃花潭畔,對(duì)李白佩服得五體投地,日夜吟誦他的詩。有一回,汪倫聽說李白來了安徽,就修書一封。信中寫道:“先生好游乎?此地有十里桃花。先生好飲乎?此地有萬家酒店。”李白早知汪倫是一方豪士,便欣然前訪。見面后,李白方知“受騙”:所謂桃花,只是桃花潭,并無“十里桃花”;所謂“萬家酒店”,只是店名,并無酒店萬家。但李白哈哈大笑:“臨桃花潭,飲萬家酒,會(huì)汪豪士,此亦人生快事!”于是,兩人結(jié)為金蘭之好。臨別時(shí),李白即興寫下七言絕句《贈(zèng)汪倫》。―――這個(gè)故事會(huì)大大激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)《贈(zèng)汪倫》一詩的興趣。又如教學(xué)蘇軾的《飲湖上,初晴后雨》,就可采用設(shè)懸念的方法―――古代有位大文豪寫了一首七絕,在詩中直接將西湖比作美女西施,這位大文豪是誰呢?這首詩叫什么呢?是怎么寫的呢?再如教學(xué)李商隱的《夜雨寄北》,可從“東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”這句千古佳唱著手,激疑設(shè)趣,從而引導(dǎo)學(xué)生欣然誦詩。
課中“持趣”。教師如果注意學(xué)生心理、態(tài)度和情感的變化,采取放錄像、賞圖片、配音樂、想畫面等手段,努力擴(kuò)展學(xué)生的想象,維持學(xué)生的興趣,教學(xué)效果就會(huì)有意外的收獲。如教學(xué)白居易的《錢塘湖春行》,當(dāng)學(xué)生了解全詩大意后,筆者設(shè)計(jì)道:如果你是一位攝影師,根據(jù)《錢塘湖春行》的內(nèi)容拍攝西湖風(fēng)景你決定選擇哪些鏡頭?(如果指導(dǎo)細(xì)一點(diǎn),可以再加一句:“比如哪些水,哪些景,什么樣的人,等等。”)待學(xué)生各抒己見后,可播放一段配有音樂的西湖風(fēng)景錄像供學(xué)生借鑒。再如教學(xué)常建的《題破山寺后禪院》,當(dāng)學(xué)生弄清頷聯(lián)和頸聯(lián)的禪意后,他們學(xué)詩熱情有所回落,這時(shí)可設(shè)置配音樂這一環(huán)節(jié),以延續(xù)學(xué)生的興趣。
課末“增趣”。教師可運(yùn)用類似于游戲性質(zhì)的活動(dòng),在課堂教學(xué)行將結(jié)束之際,采取演小品、編故事、拼字詞等手段,再次掀起教學(xué)小,讓學(xué)生在輕松愉快的氛圍中結(jié)束學(xué)習(xí),并求得向課外延伸的教學(xué)效果。如教學(xué)孟郊的《游子吟》,在距離下課十來分鐘時(shí),可征得學(xué)生同意,引導(dǎo)全體學(xué)生根據(jù)詩的內(nèi)容恰當(dāng)?shù)夭贾脠?chǎng)景,并邀請(qǐng)一位女生和一位男生,分別扮演母親與游子,像演小品一樣演《游子吟》。這樣一演,既活躍了課堂氣氛,也加深了對(duì)該詩的理解,還讓學(xué)生的心靈受到一次洗禮。又如教學(xué)王維的《渭城曲》,就可引導(dǎo)學(xué)生做“考官”,采用兩種方法讓其他學(xué)生“考試”,一種是拼字法,一種是嵌字法,學(xué)生的激情一下子就高漲起來。再如教學(xué)文天祥的《過零丁洋》,根據(jù)它抒情性較強(qiáng)的特點(diǎn),可引導(dǎo)學(xué)生改編原詩,使之成為抒情性較強(qiáng)的記敘文。
曲徑通幽 學(xué)會(huì)鑒賞
欣賞景趣。小學(xué)語文教材中的古詩大都繪聲繪色,情景交融,展現(xiàn)出一幅幅栩栩如生、形象逼真的美好景色。在教學(xué)中要善于引導(dǎo)學(xué)生剖析字句,展開聯(lián)想,欣賞其優(yōu)美的景趣。如在教《詠柳》一詩時(shí),引導(dǎo)學(xué)生理解“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”一句,聯(lián)想那九九艷陽天柳條吐綠的情景:高高的柳樹好像是用綠色的玉石裝飾成的,千萬條柔韌的柳枝,好像是垂著的碧綠的絲帶,迎風(fēng)輕動(dòng),真是一幅生機(jī)盎然的“春柳圖”。
鑒賞意趣。在古詩中,有許多形象隱含著深刻的意趣,需要教師引導(dǎo)學(xué)生仔細(xì)品味,認(rèn)真鑒賞。如在教《題西林壁》一詩時(shí),引導(dǎo)學(xué)生品味“橫看成嶺側(cè)成峰,遠(yuǎn)近高低各不同”一句,體會(huì)詩人從不同角度觀察廬山所獲得的直觀感受:“橫看”,是從正面觀察,廬山是雄偉奇特的大嶺;“側(cè)看”是從側(cè)面觀察,廬山又成了高挺峻峭的山峰。“遠(yuǎn)”、“近”、“高”、“低”,都是指詩人觀察角度的變化,“各不同”則是廬山千姿百態(tài)的概括描述。詩人在這里僅用十四個(gè)字就寫出了廬山的突出特征,而且含有“站在不同角度觀察會(huì)有不同感受”的深意。教師有意指導(dǎo)學(xué)生在欣賞詩中形象的同時(shí),鑒賞其中的意趣,這也是一種藝術(shù)享受。
體驗(yàn)情趣。小學(xué)語文教材中所選的古詩大多是抒情詩,有的是寓情于景,有的是情景交融,有的是直接抒情。吟詠這些古詩,可以給人以情的感染、情的陶冶。因此,在教學(xué)中,教師必須善于以情激情,引導(dǎo)學(xué)生深刻體驗(yàn),具體感受作者的感情,引起共鳴。如教《鋤禾》一詩時(shí),啟發(fā)學(xué)生想象農(nóng)民在炎炎烈日之下勞動(dòng),揮汗如雨的情景,體會(huì)詩人同情和憐憫勞動(dòng)人民的深厚感情,受到熱愛勞動(dòng)人民、珍惜勞動(dòng)成果的教育。
領(lǐng)會(huì)志趣。小學(xué)教材中的古詩有不少悲壯之作,或慷慨激昂,直抒胸臆;或悲憤滿懷,借詩詠志。教師在教學(xué)中要善于啟發(fā)學(xué)生吟詩明志,體會(huì)詩人的志趣,學(xué)習(xí)詩人的憂國(guó)憂民之情和強(qiáng)國(guó)富民之志。如在講《示兒》一詩時(shí),引導(dǎo)學(xué)生抓住前兩句,體會(huì)詩人陸游臨終前憤呼“不見九州同”的沉痛心情,抓住后兩句,體會(huì)詩人堅(jiān)信“王師北定中原”那一天一定會(huì)到來的樂觀精神,這些鏗鏘有力的詩句,宛如晨鐘聲聲,發(fā)人深省,催人奮進(jìn)。
古詩文是我國(guó)古代文學(xué)的精粹,它們語言優(yōu)美,內(nèi)涵豐富,對(duì)小學(xué)生的人文教育、語言文字學(xué)習(xí)以及審美能力的培養(yǎng)都能起到極大的熏陶作用。《義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)》要求學(xué)生誦讀優(yōu)秀詩文,注意通過詩文的聲調(diào)、節(jié)奏等來體味作品的內(nèi)容和情感。古人也說:“熟讀唐詩三百首,不會(huì)作詩也會(huì)吟。”可見,朗讀是古詩文教學(xué)的起點(diǎn),是理解古詩文的重要手段。
一、當(dāng)前古詩文朗讀的現(xiàn)狀
古詩言簡(jiǎn)義豐,加上漢語言文學(xué)經(jīng)過了幾千年的變遷,很多東西與學(xué)生的實(shí)際生活已相去甚遠(yuǎn),因而學(xué)生理解起來有些困難。對(duì)于古詩文的學(xué)習(xí),如果單純依靠教師課堂的講解分析,容易使學(xué)生感到枯燥無味,難以激發(fā)他們對(duì)古詩文的熱愛,也無法使他們沉浸于古人精心營(yíng)造的情境中。小學(xué)生在朗讀古詩文時(shí)不是小和尚念經(jīng)——有口無心,就是拖腔唱調(diào),敷衍了事,好不容易擠出點(diǎn)感情來,自己也不自信,致使許多表面看來轟轟烈烈的經(jīng)典誦讀活動(dòng),實(shí)際上學(xué)生的朗讀水平依舊擱置淺灘,難以起航。
二、古詩文朗讀教學(xué)中的注意點(diǎn)
1.明確古詩文的基調(diào)
現(xiàn)代漢語對(duì)詩歌的解釋是一種抒情言志的文學(xué)體裁。《毛詩大序》載:“詩者,志之所之也。在心為志,發(fā)言為詩。”因此,朗讀古詩文一定要了解作者的感情基調(diào)、寫作的歷史背景,充分品味洋溢在字里行間的作者的情感,這樣才能真正達(dá)到與作者心靈的溝通。比如,朗讀王安石的《元日》,要感受新年元日熱鬧歡樂、萬象更新的動(dòng)人景象,以及作者春風(fēng)得意、躊躇滿志的心情。朗讀林升的《題臨安邸》,則要感受詩人對(duì)國(guó)家命運(yùn)的深切憂慮,對(duì)統(tǒng)治者茍且偷生,整日醉生夢(mèng)死的不滿與譴責(zé)。朗讀孟郊的《游子吟》,要了解詩人在宦途失意的境況下,飽嘗世態(tài)炎涼,因此更加覺得親情之可貴的情感。朗讀古詩, 如果能把文字人物化或情境化, 就能準(zhǔn)確把握作品的感情基調(diào), 讀出內(nèi)涵。
2.把握古詩文的節(jié)奏
我們知道,古詩文有一定的節(jié)奏和韻律,因此讀來朗朗上口。現(xiàn)在我們朗讀古詩,基本上是以現(xiàn)代漢語的語法結(jié)構(gòu)為依據(jù)的。在初讀時(shí),教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生注意停頓,把握節(jié)奏,不讀破句。怎樣處理朗讀時(shí)的節(jié)奏呢?應(yīng)該顧及古詩文的內(nèi)容、字詞的協(xié)調(diào),這樣有利于對(duì)古詩文的理解。比如:“白日//依山/盡,黃河//入海/流。欲窮//千里/目,更上//一層/樓。”(王之渙《登鸛雀樓》)該詩的格律為:平仄平平仄/平平仄仄平/仄仄平仄仄/仄仄仄平平。二者結(jié)合,構(gòu)成了詩文的節(jié)奏美,使古詩讀起來鏗鏘有力、抑揚(yáng)頓挫。教師應(yīng)通過細(xì)心的指導(dǎo),使學(xué)生讀出正確的停頓,使古詩產(chǎn)生節(jié)奏美、音律美,從而表現(xiàn)出作品的意趣、情境。
3.分辨古詩文的重音
所謂重音,是指一個(gè)句子中表明主要意思的詞或短語,朗讀時(shí)需要重讀。“朗讀時(shí)要注意整個(gè)句子甚至整首詩音節(jié)間的順暢過渡,達(dá)到和諧,既能讓人聽出所強(qiáng)調(diào)的詞語,又予人悅耳動(dòng)聽的美感。”我們應(yīng)根據(jù)詩歌的表達(dá)重點(diǎn),確定關(guān)鍵詞語加以重讀處理,并用著重號(hào)“﹒”標(biāo)示。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用重音,更能突出地表達(dá)作品的主題。如陸游的《示兒》,其中的“但悲”這一轉(zhuǎn)折詞把詩句的一、二兩行緊密聯(lián)系在一起。詩人雖然知道人死了什么事情都沒有了,但是他還是牽掛著祖國(guó)的統(tǒng)一大業(yè),心中涌動(dòng)著強(qiáng)烈的悲傷之情。詩的最后一句,“無忘”也應(yīng)讀重音,表現(xiàn)至死不渝的情懷。適當(dāng)加強(qiáng)音量,才能使全詩中作者那種渴望祖國(guó)統(tǒng)一的強(qiáng)烈愛國(guó)精神得到再現(xiàn)。
三、古詩文朗讀教學(xué)的方法
在日常的古詩文教學(xué)中,教師必須密切關(guān)注學(xué)生在朗讀中存在的問題,并及時(shí)給予有效的幫助和引導(dǎo)。除了要給學(xué)生講清朗讀古詩文的注意點(diǎn)外,還要根據(jù)不同古詩的特點(diǎn),運(yùn)用各種生動(dòng)形象的方法進(jìn)行具體指導(dǎo),以便讓學(xué)生更好地入情入境。
1.畫一畫,增加朗讀的畫面美
不少古詩文本身就描繪了祖國(guó)的大好河山,那詩情畫意的境界在簡(jiǎn)練的字里行間跳動(dòng)著。如杜甫的《絕句》:“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天,窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。”在初步理解了古詩之后,我們可以讓學(xué)生找一找:詩里描寫了哪些景物?它們各是什么樣的?如果讓你自己把這首詩用一幅生動(dòng)的畫畫下來,你會(huì)怎么畫?于是,學(xué)生們拿起各自的水彩筆開心地“涂鴉”起來,用自己的理解展現(xiàn)出了畫面的魅力。接著朗讀時(shí),每個(gè)人的頭腦中都不由自主地展開了美麗的畫卷,古詩的美也在朗讀中得到了烘托。這樣,學(xué)生就能變?cè)娋碁椤拔揖场保兂橄鬄榫唧w,化靜止為活動(dòng),全方位地沉浸到詩人所描繪的情境中去,其人其事都似乎親自體驗(yàn)了一番。
2.唱一唱,提高朗讀的音樂美
科學(xué)研究表明:音樂有助于排除外界干擾,開發(fā)右腦,提高記憶力,會(huì)讓學(xué)生的背誦能力大大提升。從源頭上講,詩和音樂是相通的。直至今日,詩依然保持著音樂的性質(zhì),所以人們又把詩叫詩歌。雖然我們不知道古人是如何吟唱詩歌的,但我們也可以嘗試著用當(dāng)今的方式來進(jìn)行吟唱。如蘇軾的《水調(diào)歌頭》,詞很長(zhǎng),學(xué)生初讀起來就比較費(fèi)事,要達(dá)到有美感就更難了。初步介紹了詞的寫作背景后,我在課堂上播放了歌曲《水調(diào)歌頭》,悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)的旋律一下子就吸引了學(xué)生的注意。學(xué)唱兩遍之后,絕大多數(shù)學(xué)生居然都會(huì)背誦、吟唱了,似乎他們走近了詞人的內(nèi)心,感受到了那種孤獨(dú)寂寞,朗讀時(shí)他們也能迅速把握整首詞的韻律,豁達(dá)時(shí)高昂,孤獨(dú)時(shí)低沉。
3.想一想,平添朗讀的內(nèi)涵美
“一千個(gè)讀者,就有一千個(gè)哈姆雷特。”古詩文也一樣,需要我們用心去欣賞、感受、體會(huì),通過想象補(bǔ)充出更為深遠(yuǎn)的意境。比如白居易的《池上》,全詩描寫了一個(gè)天真可愛的兒童形象。整件事學(xué)生比較容易弄清楚,但從感受語言文字的魅力的角度來說,顯然還不夠。我們可以提示學(xué)生去找最能反映小娃可愛的字。學(xué)生很快便能發(fā)現(xiàn)是“偷”字。接著,我們可以從“偷”字做文章:小娃什么樣子?什么表情?“偷”的時(shí)候他有什么動(dòng)作?“偷”到之后又是什么心情?通過這樣的想象,學(xué)生已經(jīng)與詩中的小娃產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴。心理學(xué)認(rèn)為,這種共鳴能產(chǎn)生良好的正情緒,從而促使學(xué)生的思維更加靈活,記憶獲得增強(qiáng),達(dá)到感知知識(shí)的最佳狀態(tài),有助于充分展示學(xué)生的內(nèi)在潛能,更會(huì)令課堂教學(xué)效果十分顯著。一個(gè)“偷”字的詮釋“點(diǎn)亮”了整首詩,也“點(diǎn)亮”了學(xué)生的眼睛,學(xué)生會(huì)把這種理解自覺主動(dòng)地轉(zhuǎn)移到朗讀中,讓“偷”字讀來更天真無邪。
4.評(píng)一評(píng),激起朗讀的興趣美
“書讀百遍,其義自見。”要讓學(xué)生真正喜愛古詩文,激發(fā)朗讀的興趣,真正感受到古詩文的美,具有激勵(lì)意義的評(píng)價(jià)必不可少。教師可以在平時(shí)的學(xué)習(xí)中采用各種方法吸引學(xué)生的注意力。如每天課前五分鐘讓兩名學(xué)生進(jìn)行古詩文配樂朗誦。朗誦后可以學(xué)生評(píng)、教師評(píng),可以自己評(píng)價(jià)。評(píng)價(jià)的角度也可以不同,有亮點(diǎn)可以表揚(yáng),有進(jìn)步可以夸贊,并指出下一步努力的方向。獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置也可以豐富多彩:“最具節(jié)奏美小詩人”“最佳風(fēng)采小詩人”“最佳表演小詩人”“朗誦之星”……通過評(píng)價(jià),可以訓(xùn)練學(xué)生掌握朗讀的技巧,引導(dǎo)學(xué)生注意字正腔圓、流暢自如,依據(jù)作品內(nèi)容調(diào)整語速、語調(diào)和自己的情緒,還可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)造性手勢(shì)表演。這樣積極的活動(dòng)評(píng)價(jià),既調(diào)動(dòng)了學(xué)生朗讀的積極性,訓(xùn)練了學(xué)生的表達(dá)能力,又培養(yǎng)了學(xué)生的傾聽習(xí)慣。
關(guān)鍵詞: 古詩詞英譯 漢英修辭語用 文化差異
一、引言
美國(guó)著名的翻譯理論家尤金?奈達(dá)認(rèn)為,翻譯中出現(xiàn)的最嚴(yán)重的錯(cuò)誤往往不是因?yàn)樵~語表達(dá)不當(dāng)所造成的,而是因?yàn)殄e(cuò)誤的文化假背景所導(dǎo)致的。歸根到底,翻譯中的大部分問題都是因?yàn)閮煞N語言差異而造成的障礙。可見,在語言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對(duì)語言本身的理解,而且取決于他們對(duì)語言所負(fù)載的文化意蘊(yùn)的理解,唯有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝,達(dá)到相互的了解與溝通。
世界上幾乎每一個(gè)民族都有自己獨(dú)特的語言理解和思維方式,英漢兩個(gè)民族也不例外,在觀察、理解與思維方式上都存在著一定的差異。對(duì)同一事物,往往因理解不同,而產(chǎn)生語言表達(dá)方式的差異。由此可見,只有對(duì)不同民族在理解與思維上的差異作深入細(xì)致的了解,才能避免錯(cuò)譯、誤譯,從而達(dá)到事半功倍的效果。
二、修辭、語用與文化
修辭學(xué)是研究修辭的學(xué)問,修辭是加強(qiáng)言辭或文句效果的藝術(shù)手法。自語言出現(xiàn),人類就有修辭的需要。修辭學(xué)是由柏拉圖的學(xué)生亞里士多德發(fā)展起來的,當(dāng)時(shí)修辭學(xué)更適合稱為修辭術(shù),是指演說的藝術(shù)。
漢語中的最早的修辭一詞出現(xiàn)在《易經(jīng)》:“修辭立其誠”,是修飾文辭的意思。在中國(guó)古代,先秦就已經(jīng)有了關(guān)于修辭的零星言論。例如莊子很重視寓言的效果;惠施十分重視比喻手法。兩漢時(shí)期的學(xué)者曾激烈討論《詩經(jīng)》的基本修辭手法:賦、比、興。魏晉之后,不少文學(xué)批評(píng)作品如各式各樣的詩話、詞話都有談?wù)撔揶o,例如劉勰的《文心雕龍》是首部提到“修辭”二字的意思和現(xiàn)解相同的作品,書內(nèi)亦談了不少修辭手法。而宋朝陳的《文則》則可視為第一部修辭學(xué)的專著。以后,修辭學(xué)擺脫了文學(xué)批評(píng)的范圍,成為一門獨(dú)立的學(xué)科。
語用學(xué)是研究在一定的上下文里語言的使用,包括所產(chǎn)生的字面意義和蘊(yùn)涵意義,以及可能產(chǎn)生的效果的學(xué)科。語用學(xué)把說話人和聽話人的語言交際視為受各種社會(huì)規(guī)約制導(dǎo)的社會(huì)行為,言語行為的意義即話語的意義要通過語境才能解釋和確定。其基本問題是:語言怎樣被用以交際,它是研究特定語境中的話語生成與話語理解,因此它離不開語言使用的語境因素,即根據(jù)不同的交際目的、交際對(duì)象,選擇不同的語言形式進(jìn)行交際。
文化反映一個(gè)民族的特征。各民族的文化既有共性又有個(gè)性。由于人類生理構(gòu)成的一致和自然環(huán)境的大致相同,不同文化之間會(huì)有重疊,因而存在一定程度的共性。而各民族所處的小環(huán)境,如生態(tài)環(huán)境、物質(zhì)文化環(huán)境、社會(huì)文化環(huán)境和宗教文化環(huán)境等的不盡相同,產(chǎn)生了語言文化的差異。文化上的差異有時(shí)甚至到了不可理解、不可溝通的地步。
何自然指出:“漢英兩種語言不但語言系統(tǒng)及結(jié)構(gòu)方面有很大的差異,而且在語用方面所受到的制約也有諸多不同,其中最主要的是文化因素的制約。”文化上的差異往往會(huì)導(dǎo)致語用障礙和語用失誤。而修辭是和語用、語境聯(lián)系在一起的。修辭研究的不是自然意義而是非自然意義,不是句子意義而是話語意義。文化是人類生活的環(huán)境,不同文化背景的民族,在跨文化言語交際中,往往會(huì)出現(xiàn)誤解、錯(cuò)解等情況。而古漢語詩詞的英譯在傳遞中國(guó)文化的同時(shí)也在進(jìn)行著跨文化的交際。
三、漢英修辭語用文化差異
1.詞匯修辭的語用文化差異
每一種語言都有所謂的“詞匯空缺”。“這類詞是和說那種語言的人的文化背景有關(guān)的,是代表那種獨(dú)特文化產(chǎn)生出來的東西的概念。另一種文化沒有這種東西,于是也就沒有對(duì)應(yīng)詞”(邵志洪,1997)。如漢語中的“青花瓷”“磕頭”“胡同”等詞語含有漢民族特殊文化傳統(tǒng)的信息,在其他語言中是沒有的,因此無從進(jìn)行文化內(nèi)涵的比較,只有通過加注釋的方式或解釋的方式才能介紹給異國(guó)。古詩詞英譯時(shí)就必須考慮到這個(gè)因素。如“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”一句英譯為“The moon has her dark and light,her phases of fullness and waning./Never is seenperfection in things that die./Yet would I crave one solitary boon:/Long be we linked with light of the fair moon/Over large leagues of distance,thou and I.”(劉宓慶,2005)。此處的“嬋娟”一詞是中國(guó)特有的文化局限詞語,在翻譯時(shí)沒有出現(xiàn)“嬋娟”一詞,而是通過解釋的方法自然地傳達(dá)了原詩的意境,也有效地發(fā)揮了該詩句的語用意義。
又如王昌齡的《芙蓉樓送辛漸》:“寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆B尻栍H友若相問,一片冰心在玉壺。”詩人描繪出了一幅清迷浩淼的吳江夜雨圖,渲染出離別的黯淡氣氛。在蕭蕭風(fēng)雨中,懷著重重別緒的詩人通過托朋友給洛陽親友帶口信來表達(dá)自己的情感:自己仍然堅(jiān)持操守,仍然有開闊的胸懷和堅(jiān)強(qiáng)的性格。這一心志在詩的末句中得以全然體現(xiàn):清如玉壺冰。因此譯文應(yīng)增添出詩人借“玉壺”和“冰”所表明的心緒。譯文如下:Along the river that merged with a cold rain/We entered the Wu city late at night./Early at daybreak I bid you farewell,/With only the lone Chu Mountain in sight./If my kinsfolk in Luoyang should feel concerned,/Please tell them for my part,/Like a piece of ice in a crystal vessel./Fore’er aloof and pure remains my heart.(張廷深等,1991)譯文中把“冰心玉壺”譯為Fore’er aloof and pure remains my heart,使具體物象的比喻意明朗化,讓不同文化背景下的讀者也能了解詩人的內(nèi)心獨(dú)白,從而更加清晰地理解原詩所要傳達(dá)的語用意義。
2.思維方式的不同所體現(xiàn)的語用文化差異
中國(guó)人重形象思維也稱具象思維。具象思維由類比、比喻、象征等思維方式組成,都以經(jīng)驗(yàn)和具象為基礎(chǔ),借助于某種物的具體形象或原理,來闡明特定的概念、情感和意向。而西方人重邏輯思維(徐鵬等,2007)。西方人根據(jù)亞里思多德的原理建立了一套邏輯體系,努力探索事物的規(guī)律,在認(rèn)識(shí)上由感覺、知覺、表象的感性階段上升到概念、判斷、推理的理性階段。西方人愛用的歸納法和演繹法即是邏輯思維的體現(xiàn)。如在翻譯唐代孟郊的詩《游子吟》時(shí)這種思維的差異即可體現(xiàn)出來:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報(bào)得三春暉。”W.Bynner的英譯是:Her mind fearing that his return would be delayed and delayed./Who says that the heart of an inch-long plant/Can requite the radiance of full Spring?/The thread from a fond mother’s hand/Is now in the jacket of her absent son./As his departure came near,closer and closer/was the stitching.顯然W.Bynner在他的英譯中將原詩詞的思維順序打亂,應(yīng)該說打亂后的思維順序更加符合西方人的思維方式,從而也更加易于被西方人所理解和接受,因此也達(dá)到了該詩歌所傳遞的訴說母子離情的語用效果。
3.與歷史典故所體現(xiàn)的語用文化差異
詩歌是文學(xué)作品中最純粹的藝術(shù),是思維表達(dá)的最高形式,它的語言程度是文學(xué)性最高的。詩歌翻譯的最高境界就是形神兼?zhèn)洌姼枋窃娙私o讀者表達(dá)情感傳遞信息的手段,具有指向性。指向性的基本目的就是將語篇的基本信息傳遞給讀者,而這種指向性即詩歌的語用意義。要在英譯詩歌時(shí)傳達(dá)原詩的語用意義,翻譯時(shí)兩種語言的文化差異就會(huì)體現(xiàn)出來。
歷史典故都是具有濃郁民族文化色彩的語言成分,浸透在各自的語言表達(dá)之中,存在著極大的差異,這也是翻譯過程中導(dǎo)致理解障礙的原因之一,只有深入研究、對(duì)比、理解兩種語言的各自歷史社會(huì)背景及表達(dá)上的差異,才能擺脫理解障礙造成的困境,只有深刻了解東西方文化個(gè)性的差異,理解語言中的文化內(nèi)涵,才能避免錯(cuò)譯、誤譯,使翻譯真正起到文化交流的作用。如杜牧的《過華清宮》一詩:“長(zhǎng)安回望繡成堆,山頂千門次第開。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”了解中國(guó)歷史文化的讀者當(dāng)然會(huì)理解“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”的故事,但在英譯時(shí)西方讀者未必了解這個(gè)故事的來龍去脈,因此在翻譯時(shí)就應(yīng)該將這段歷史故事說明清楚,因此有了以下譯文:Viewed from Chang’an,Mount Li is covered with brocages, /The palace gates on tops opeded one after another./At a steed raising red dust the imperial concubine smiled;/How many horses bringing her Litchi fruit died at full gallop!(顧正陽,2006)譯文的最后一句提供的訊息解釋了原詩的意義所在:皇帝為了博得妃子一笑,不惜動(dòng)用多少財(cái)力和人力,害死了多少性命。這樣的譯文就解釋了歷史典故,充分體現(xiàn)了漢英理解中的文化差異并在譯文中將其化解,使譯文意義更加流暢易懂又不失原文的美感。
三、結(jié)語
在語言交流的過程中,不同民族的人能否互相溝通,不僅取決于他們對(duì)語言本身的理解,而且取決于他們對(duì)語言所負(fù)載的文化意蘊(yùn)的理解,唯有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝。古詩詞翻譯作為文化交流的工具,加快了國(guó)際間的交流,使資源得到了充分的利用。尤金?奈達(dá)說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因?yàn)樵~語只有在其起作用的文化語境中才富有意義。”可見文化差異對(duì)翻譯的影響不可低估,只有加強(qiáng)對(duì)語言文化差異的敏感度,體會(huì)英漢兩種語言文化的差異,做好漢英修辭語用對(duì)比研究才能在古詩詞翻譯中體現(xiàn)其語用意義,傳達(dá)出原詩詞的真正意境。
參考文獻(xiàn):
[1]Eugene A.Nida.Language Culture and Translating[M].1993.
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí).上海外語教育出版社,1997.
[3]沈錫倫.中國(guó)傳統(tǒng)文化和語言.上海教育出版社,1995.
[4]邵志洪.英漢語研究與對(duì)比.上海華東理工大學(xué)出版社,1997.
[5]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.
[6]張廷深等.唐詩一百首.中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1991.