時間:2022-09-25 18:38:16
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇著名詩歌,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
我拿起話筒,對方不等我開口便問了:是老伍家嗎?我說我就是。對方自我介紹:我是《xx詩社》的主編,上個月托你向你的好友著名詩人柳方約的詩歌,如刊物要急用,是不是可以把詩直接送到詩社來,今日可是最后期限吶!
我心里格登了一下,但馬上鎮定下來說:可以,可以。
掛了電話,我犯愁了:真是糟糕,把這么重要的事給忘了,上個月已經收了人家詩社給的重金約稿費了。
正在著急的時候,我忽然間想起,今日和柳方有個約會,何不趁這個機會讓他馬上寫一首詩,這有何難,他是:著名詩人嘛。我馬上興沖沖地向柳方家趕去,仿佛在垂危的時候拉到了根救命稻草一樣。
“老哥啊,你看今日可真不湊巧,我們家柳方被省作家協會拉去,非要做五天講座啊,這里里有他給你留的一張便條。”柳方老婆的一番話,可把我原有的熱情澆了個透心涼。
怎么辦呀?我拿起柳方留給我的便條犯愁了。
突然,我靈機一動,有了!便拿著便條飛也似地沖回家。
不久,那家詩刊在卷首便刊登了我送去的柳方的得意新作。只見詩是這樣寫的:
便 條
我
受省作協之邀
需作五天講座
請你吃飯的事
推遲到下禮拜
具體到時通知
請
原諒
下附主編評介:不愧是名家名詩,于平實的語言之中霄舍深邃之意;一改詩人以往詩風,卻給人耳目一新的驚嘆。此詩是超現實主義詩歌的――座里程碑,必然給新詩壇帶來一股沖擊波……
此詩刊登不久,國內許多大小雜志競相轉載,一家著名詩刊甚至把該詩收入二十一世紀百首名詩中。
柳方講座歸來,面對一個個榮譽,簡直一頭霧水……
[原載2007年第4期《文化博覽》]
插圖/佚 名
土豆
北 巖
農村里 一些
灰頭灰臉的家伙
像穿墻而過的老鼠
在我家里
滾來 又滾去
進了城 土豆
被包裝 貼上標簽
叫馬鈴薯 或者
洋芋
超市 又見土豆時
它用圓圓的眼睛
看著我 仿佛
我只是它的某個
鄉下親戚……
“百世”杯全國詩歌大獎賽從2011年5月末在全國各大文學網站征文開始,我們也先后在《時代文學》,《山東文學》,《當代小說》,《前衛文學》,《聯合日報》等官方的,民間的報刊紙質媒體刊登了大賽啟示。我們的目的就是發現中國這些年的優秀詩歌,優秀詩人。去真正反映中國詩歌的最真實,最高水平。從而弘揚時代主旋律,發揚和建設我們的中華民族文化。詩歌是一種崇高,一種精神支柱。她是個人的,也是民族的。優秀的詩歌作品超越了國界,超越了種族,她屬于全人類共享共有。全國中文核心期刊《時代文學》雜志社組織了國內著名的詩歌評論家,詩人,編輯對作者的作品一首首地審閱。堅持“百花齊放,百家爭鳴”的社會主義文藝方針,杜絕詩歌圈子化,論資排輩陋習,從最基層開始,我們以公開,公正,公益性,以作品質量為評選宗旨,去搞好這次詩歌活動。短短的三個月,我們就收到了海內外具有時代性,思想性,先銳性各種流派的現代新詩作品兩萬多份,他們中間有有好多獲取過《人民文學》獎,《華文青年詩人獎》,好多都參加過《詩刊》舉辦的青春詩會……梁積林先生,黑棗,軒轅軾軻,瓦刀,康橋,醉東風,路也,阿華。。。。。李云,辰水等等著名詩人,也有許強,兆艮,王炳立,孟慶忠……。老四,福地等等實力派詩人。還有好多著名紅顏:清荷鈴子,清荷詩語,王琪,喙林兒,倪希蓮,路明,劉涵……。等等吧。
為了把參賽作者的優秀詩歌作品在大型綜合中文核心期刊《時代文學》推出,更加完美地做好這次詩歌大獎賽,經大賽組委會研究決定,從原來的2011年10月底截稿延期到2012年5月底,特此公告。屆時讓我們相聚在“百世”杯全國詩歌大獎賽的頒獎會場,去交流,去感受真正反映中國這些年詩歌豐碩成果的盛會。
地址:山東省濟南市舜玉路40號。《時代文學》編輯部。郵編:250002。電話:0531—。手機:。電子信箱:yidiyangguang@126。comzgrlsg688@126。com
關鍵詞:文化差異;跨文化交際;交流
中圖分類號:H31 文獻標識碼:A 文章編號:1009-0118(2012)-03-0-02
語言是文化的載體,文化是語言的體現。從某種意義上講,從一種語言中,可以了解到另一種文化。“跨文化是指具有兩種及其以上不同文化背景的群體之間的交互作用。“跨文化交際”的英語名稱是"intercultural communication"或“cross-cultural communication”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。詩歌的語言是思想的重要表達方式之一,是深厚文化的蘊含,通過詩歌我們可以看出不同語言之間的文化差異。在跨文化交際過程中,了解并把握目的語國家的文化、價值觀等,有助于消除文化差異導致的交際障礙,保證交際順利進行。
一、從《西風頌》中看到的地域不同帶來的中英文化差異
許多對待人生持樂觀態度的中國人,遇到挫折困難時都會引用一段著名詩句以自勉:“冬天來了,春天還會遠嗎?”但是,真正知道它出自英國詩人雪萊的《西風頌》(Ode to the West Wind)的人,估計就不多了;而通過雪萊了解到英國人眼中的西風像什么樣子,從而明白他們為什么歌頌西風的人,也許就更少。
不同的民族所處的不同地理位置也給表示自然環境的詞匯帶來了不同的文化內涵。由于所處的地域不同,相應地就有不同的自然條件和地理環境。地理環境的不同會引起文化上的個性和差異,形成一些獨特的文化概念。這些文化差異都在詩歌語言中體現出來,對英漢翻譯產生一定的影響。例如,中國東臨大海,西部為高山,所以在中國,“東風”是“春天的風”,“西風”卻是凜冽的。而英國的地理環境與中國相反,英國西臨大西洋,報告春天消息的卻是西風。西風在英國人心中是溫暖宜人的。英國著名詩人雪萊的《西風頌》就是對溫暖西風的謳歌:“It‘s a warm wind,the west wind,full of bird’s cries”(那是溫暖的風,溫暖的西風,伴隨著百鳥歡唱)。在交流中中要充分理解這些差異,才能更好地理解西方國家的文化。中國著名詩人南唐后主李煜的名句“小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中”中提到的“東風”與《西風頌》中的西風都代表著冬天的信使,預示著冬天的即將來臨,盡管兩首詩在氛圍、精神等方面上是決然相反的。
二、歷史背景差異下的跨文化交流
與地理環境一樣,中西文化的歷史背景也會反映在語言中。在英語中,與Dutch有關的詞語往往帶有貶義。如Dutch act(自殺),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch Llncle.(我勃然大怒,于是就嚴厲地訓人),If it is the fact,I’m a Dutchman(如果這是事實,我就不是人)。因為在l7世紀初,英國和荷蘭曾經激烈交戰二十多年,使英國大傷元氣,所以英國普通民眾對荷蘭人恨之入骨。這一歷史背景,使英語帶有了民族性,理解了,這一點,我們就不難理解這些英文的真正含義了。
每一個國家都有自己的傳統文化淵源,英國的傳統文化淵源當然應追溯到歷史久遠、燦爛輝煌的古希臘、羅馬文明、古希臘、羅馬的文化是西方文化的基石,不了解這個文化背景而想直接走進現代的西方語言,就像一個外國人撇開中國深厚的傳統文化去學習漢語,只能是一知半解,生吞活剝了。歷史文化對語言的影響更是無所不在。了解英漢民族語言中一些文化差異,可以以促進文化交際的順利進行。
三、、諺語、典故下的中英文化差異
中西文化的歷史淵源不同,不同,典故的來源不同,也會對英漢翻譯造成一定的影響。中國人大多信仰佛教,佛教文化和儒家倫理文化是漢文化的主流。而英美人大多信仰基督教,《圣經》文化以及希臘、羅馬神話對英美文化和社會的影響比較深刻久遠。如中國人說“菩薩保佑”,西方人則說God bless you(上帝保佑你);中國人說“天知道”,西方人則說God knows(上帝才知道)。還有不少典故、諺語,如中國的成語典故中有“葉公好龍”、“空城計”、“東施效顰”等,多來自中國古代的文學名著。而西方人會講He’S a Shylock.(他是個守財奴),a Pandora‘S box(潘多拉之盒),That’s all Greek to me.(我對此一竅不通)。這些西方諺語、典故,都源于莎士比亞作品和希臘羅馬神話。在聽到這類詞語時,在了解中西宗教文化背景前提下,知道其出處,充分理解其深層文化內涵,在交流中就沒有理解的障礙了。
四、思維方式、審美情趣方面的不同
影響中國人的思維方式與審美情趣的是三大哲學:儒家、道家與佛教,特別是儒家,它們都重視悟性,如孔子強調“不憤不啟”,“不悱不發”,老子強調“‘無’中生‘有’”,莊子強調“得意忘形”以及“‘意’不可‘言傳’”。人們講究融會貫通、和諧自然,注重辯證思維,具有綜合、寬泛、不確定的特點,有較大的聯想空間和回旋余地。與漢語不同,西方語言的哲學背景是亞里士多德嚴密的形式邏輯,及后來16到18世紀風行歐洲的理性主義,注重形式邏輯,強調形態的外露及形式的完整,具有明晰、精確、具體的特點。這一差異也充分地反映在英語詩歌的表達方式上,例如:在一些愛情詩歌里,英語詩歌就會直白地表達愛,“love(愛)”這個字可能會反復的出現在一首詩中,這在深受儒家思想影響的中國人看來不是美,甚至有俗的味道,是羞于啟齒的,公然在詩歌中裸地談這些就更是傷風敗俗,難以接受了,更談不上欣賞其中的美了。中西方在思維方式、審美等方面的差異影響了詩歌的理解與欣賞,沒有做到文化的交流與融合,有時甚至于扭曲了詩歌的原意和初衷,形成了文化沖突,阻礙了兩國文化的正常交流。這樣看來,在品讀英語詩歌之前接觸一些有關西方國家的思維、審美方式,并與中國的思維、審美方式相比較就顯得尤為重要和迫切了。
英國也像中國一樣,有著悠久輝煌的歷史背景,有著大精深的文化底蘊,其語言-英語正是其文化、歷史的積淀,而英語詩歌更是其歷史、文化的濃縮。如果真正地讀懂了英語詩歌英語背后的文化:地理位置、氣候、、文化淵源、語言本身的發展變化歷程、思維方式等方面就更應該是非常熟悉,這對于語言的學習與交流非常有益。
五、結束語
隨時注意和了解掌握東西方兩種交際文化的差異,并把這種識別與語言學習同步進行,持之以恒,只有這樣才能使我們真正具備交際能力。中國正在走向世界,世界正關注著中國,中西方文化交流達到前所未有的水平。認識了解中西方文化差異,有助于我們找到建設性的交流渠道,發現導致彼此誤解的真正原因,從而達到有效跨文化交際。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際面面觀[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]杜學增.中英文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3]董素華.英語名詩賞析[M].西安:世界圖書出版公司,1999.
1、李商隱(約813年~約858年),字義山,號玉谿生,懷州河內(今河南省沁陽市)人。晚唐著名詩人,和杜牧合稱“小李杜”。
2、開成二年(837年),進士及第,起家秘書省校書郎,遷弘農縣尉,成為涇原節度使王茂元(岳父)幕僚。卷入“牛李黨爭”的政治旋渦,備受排擠,一生困頓不得志。大中末年,病逝于鄭州。
3、李商隱是晚唐乃至整個唐代,為數不多的刻意追求詩美的詩人。擅長詩歌寫作,駢文文學價值頗高。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌(以《錦瑟》為代表)過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。
(來源:文章屋網 )
【宋】曾幾①
老境垂垂六十年,又將家上鐵頭船。
客留陽羨只三月,歸去玉溪無一錢。
觀山觀水都廢食,聽風聽雨不妨眠。
從今布襪青鞋②夢,不到張公即善權③。
【注】①南宋著名詩人曾幾,一生喜愛山水名勝。他身處北宋和南宋之交,社會動蕩,生活極不安定,經常舉家搬遷,然而所到之處,亦不忘游山玩水。②隱士的裝束。③張公和善權為宜興兩處風景勝地。
8.詩人的“布襪青鞋夢”是怎樣的夢想?請結合詩句談談你的理解。(5分)
9.詩人陸游曾贊美曾幾的詩“律令合時方帖妥,功夫深處卻平夷”,律令是指詩歌的格式和規律,功夫是指詩歌的語言成就。請結合陸游的評價對本詩的格律特征和語言特色加以賞析。(6分)
參考答案
(二)古代詩歌閱讀(11分)
[關鍵詞]英關詩歌賞析;調查;對策
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)03-0140-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2016.03.064 [本刊網址]http:∥
一、引言
朱光潛先生說過:“詩是培養趣味的最好的媒介,能欣賞詩的人不但對于其他種類文學可有真確的了解,而且也絕不會覺得人生是一件干枯的東西。”文藝復興時期英國詩人托馬斯?納什曾經說:“詩是百花之蜜,一切學問的精髓,智慧的本質,天使的詞語。”這些名言錦句指出了詩歌學習的必要性和巨大價值。《高等學校英語專業英語教學大綱》規定,詩歌選讀屬于英語專業知識課程中的專業選修課。從課程設置看英美詩歌的教學地位也是非常重要的。但是筆者發現在文學方向專業知識課程的研究上,大多數人都側重于我國高校英美文學教學的現狀,更加關注英美文學課程的邊緣化以及如何解決教學中存在的問題,而對英美詩歌教學進行專門研究的非常少。基于這種情況,筆者決定從我院英語專業英美詩歌賞析課現狀研究著手,希望以“窺一斑而知全豹”來透視目前這門課的現狀,更為主要的是為我院英語專業英美詩歌課構建更為有效的教學模式。
二、英美詩歌賞析課存在的問題
目前英語專業英美詩歌賞析課問題主要凸顯在學與教兩個方面。從學的角度看:首先,學生對這門課的興趣不高。根據筆者對本院11級和12級選修這門課的學生調查,56%的學生對詩歌比較喜歡,但41%對詩歌沒感覺,甚至還有3%根本沒興趣。54%的同學平時不會主動閱讀英文詩歌。學生興趣減弱的原因之一是學生學習的功利性。對于大多數英語專業的學生而言,英美詩歌賞析只不過是一門選修課。如果不考研,并且將來擇業也不一定能用上,那么學生的重視程度自然相對較弱。拿學分是學生選擇這門課非常明確的目的,學習自然就沒了興趣。其次,學生語言基礎和英美文化知識儲備不足。詩歌是語言的精華,學生在賞析一首詩的時候不僅要知道每個詞的字面意思而且要清楚它的引申含義。詞匯量不夠,詩歌作品中的生詞成了閱讀和欣賞英美詩歌作品的“攔路虎”,再加上詩歌課上突然接觸到的一些文學術語,學生因此產生畏難情緒。
從教的角度看,問題主要是教學內容和方法兩個方面。英美詩歌是門專業選修課,從目前看一般都是一個學期,每周2學時,一共30多學時(我院英美詩歌選修課32學時,兄弟院校有的規定32學時、36學時或38學時等不等),課時少這是一個不爭的事實。但是教學任務重,課程教學內容龐雜,包括英國詩歌和美國詩歌兩部分。在短短的30幾課時內,要根據英美詩歌發展史,選取各個時期重要詩人的代表作品,體會英美詩歌發展軌跡和各個時期特點,是很難做到的。教學方法方面,采用以教師講授為主的“填鴨式”教學。壓抑了學生的主觀能動性,從而逐漸喪失了對英美詩歌學習的興趣。
三、對策研究
(一)優化教學內容
近年來,我國英美詩歌賞析方面的教材編寫和出版碩果累累,內容多樣,為講授這門課的教師選用教材帶來很大的便利,但是筆者發現我院這門課課時較少,選修的學生綜合素質差,所以這些教材不能完全的照搬照抄,要精心選擇適當的教學內容。由于大多數學生初涉英詩(筆者調查,關于何時開始簡單接觸英文詩歌,62%的學生選擇大三,即從上選修課時開始),水平有限,另外長詩賞析耗時,所以選短小精悍詩歌,對于一些優秀長詩忍痛割愛。比如托馬斯?格雷的《墓園挽歌》雖然是英國歷史中最上乘的詩歌作品,但這首詩一共32小節,224行,不適合課上賞析。同時避免選用節選詩節。即使是經典作品的最華彩部分也會破壞學生理解、認識的整體性,產生支離破碎的感覺。此外,縮減詩人作品的數量。英語詩歌史上,優秀詩人的代表名篇不勝枚舉,教學時間有限,只能選擇最具代表性的詩作關注和賞讀。比如玄學派詩人代表人物多恩他因在詩歌中精妙地運用“奇喻”的比喻手法而蜚聲文壇。相關作品無法一一賞析,只能選其最著名的《跳蚤》和贈給妻子的《別離辭?節哀》來欣賞他作為詩壇奇葩的永恒的藝術魅力。最后,減少史的講授。根據筆者調查,我院英美文學課屬于專業必修課,也就是說,選擇英美詩歌課的同學都已經學過文學史,所以,在詩歌文本分析前,不要過多的強化相關的文學史。
英美詩歌賞析教學內容的選擇編排直接關系到最終的教學效果。所以,不論按何種方法取材都要注意一個問題,那就是所選詩歌要具有代表性,既要體現英語詩歌從古至今的發展變化,還要體現英詩有的語言特質。而且選取不同的難度的詩歌以滿足不同層次學習者的要求,才能激發學生的學習興趣,讓他們學有所獲。
(二)完善教學方法
筆者調查顯示,我院80.2%的學生喜歡教師講授法。雖然這種傳統教學形式更受青睞,但教師是教學活動的中心和主體,學生長期處于被動接受狀態,學習積極性和主觀能動性的發揮受到嚴重抑制,所以教師應重新定位自己在教學中的角色。教師不僅僅是知識的傳授者,更應該是學生的助手和學習促進者。課堂教學中強調以學生為中心,加強學生課堂參與,將現有的老師講,學生聽,老師單純對文本進行解析改變為組織學生討論,進行對比分析,既要互動,又以引領為主的教學模式。“理想的英語詩歌教學是要讓學生自己進入到詩所創造的想象的世界中去,根據自己的閱歷和知識層次從‘內部’去賞析和體驗一首詩歌,享受詩歌帶來的美感和樂趣”。
米爾頓是17世紀著名詩人,《夢亡妻》是他十四行詩的代表作,感動讀者無數。筆者在教授這首詩的時候,引導學生把它和蘇軾的《江城子》這首主題相同的詞進行比較,通過學生的獨立探討和思考,發現文化等方面的差異決定了蘇軾和彌爾頓的悼亡詩在妻子形象、感情基調、意象選擇和藝術風格上不盡相同。這種不同無高下之分,優劣之別。不同風格的詩詞給我們不同的審美享受。
布萊克的主要成就是其兩部詩集《天真之歌》和《經驗之歌》,這兩部集子的詩作,語言上簡單易懂,全是基本詞匯且以短詩為主,形式上不是兒歌就是歌謠。音節也能短則短,多用疊句和重唱,朗朗上口,富于樂感。題材內容則以生活中的所見所聞為主。筆者在教授過程中,從兩部詩集中選取了主題對立的詩歌,如“嬰兒的歡樂”與“嬰兒的悲傷”;相同題目的詩歌,如《掃煙囪的孩子》和《耶穌升天節》組織學生探討、比較,體會詩歌的思想內涵,認識、體驗和評判作家的創作意圖,啟發他們多角度、多層面地看待文本,培養問題意識,拓展思維的空間。這種教學方法使學生深刻體會到兩個詩集所反映的人類靈魂的兩種完全相反的對立狀態。
(三)運用多媒體
多媒體技術的發展為詩歌教學帶來了極大的方便。根據課程內容的不同合理地利用現代多媒體教學手段,講教材內容立體化、形象化,就能改善現有的教學模式,創造出良好的教學氛圍,增加課堂教學的容量和信息量,從而提高教學效果。
筆者在教學中發現,音頻文件非常適合用在英美詩歌課堂教學中。利用互聯網,筆者搜集了所講詩歌的朗誦音頻,這些音頻由英美等國的朗誦專家、朗誦愛好者以及詩人本人朗讀,英國著名詩人葉芝、奧登和美國著名詩人弗羅斯特等都曾親自朗誦過自己的詩歌。在教學中,筆者首先讓學生靜靜地聆聽,感受英美詩歌中抑揚頓挫的音韻效果,接著讓學生跟讀,最后找學生代表朗讀。同時,同一作品有時選用不同的朗誦版本,這種立體、有聲的欣賞不僅讓學生感受到英美詩歌的節奏、韻律美,而且有助于學生對詩歌意境的把握和意象的領悟。
另外,網上還可以找到很多根據經典英文詩歌譜寫的歌曲,比如著名的蘇格蘭詩人彭斯的“Auld Lang Syne”,一共可以搜到16個版本的演唱,筆者在教學中選用了《魂斷藍橋》中LeoSayer原版以及Sissel新年版演唱。欣賞英美詩歌改編的英文歌曲讓學生快速地理解、長久地記住詩歌,從而激發了學生的學習興趣。
除了播放音頻資料,教師還可以利用多媒體技術展示圖片資料,如詩人的頭像、詩中的意象等。在講華茲華斯的“I Wan-dered Lonely as a Cloud”一詩時,筆者展示了幾組英國湖區常見的黃色水仙花的圖片,學生們直觀地感受到詩歌所描繪的意境。奧登的“Musee des Beaux Arts”是為十六世紀尼德蘭畫家布魯蓋爾的名畫《伊卡洛斯的墜落》創作的。筆者在講授這首詩的時候給學生展示了這幅畫作,“詩中有畫,畫中有詩”,詩與畫的完美結合讓這首詩不再晦澀難懂。
中國已經成為世界上最重要的旅游接待國之一,更重要的是憑借著豐富的旅游資源,良好的市場區位和迅速發展的社會經濟,在未來的一段時間里,中國旅游業仍將保持較高的增長速度。而中國傳統文化和旅游名勝向外國友人的介紹無疑要通過翻譯。旅游英語作為旅游管理專業的一門課程也受到重視。
1 翻譯方法在旅游英語文獻中應用
初探
旅游英語文獻中所介紹的中國文化方面涵蓋歷史、建筑、中醫、宗教、戲曲、書法、茶酒、武術、氣功等等方面,這些都是中國文化的豐富內涵。由于文化的差異和語言的不同,兼著中國文化的博大精深,使得中國文化、風土人情和景區景點介紹轉換成旅游英語資料時翻譯的介入成為必要。該文從專有名詞,節日文化,飲食文化,地名書名,諧音文化及著名詩詞的中文英譯幾個方面,對旅游英語翻譯問題方法進行初步探討。
1.1 旅游英語專有名詞的翻譯方法
要理解文章內容,離不開翻譯,在此過程中,肯定要涉及翻譯理論和技巧。旅游活動涉及食、宿、游、購、娛和文化。一些和旅游文化有關的名詞的翻譯是要注意提醒和強調的,通常有以下幾種翻譯方法:
(1) 音譯:liulichang琉璃廠,tangzhuang唐裝;
(2) 音譯+意譯:yuyuan bazaar豫園商城,huangpu river黃浦江;
(3) 意譯:the spring festival春節,the palm leaf fan蒲扇;
(4) 曲譯:the lantern festival元宵節,the dragon boat festival端午節;
(5) 音譯和意譯同時并存:yushan or father fan羽扇,qipao or banner dress旗袍。譯法靈活由此可見一斑。
1.2 曲譯在中國傳統文化本文由收集整理翻譯中的應用
“翻譯就是理解和使人理解。”這里特別提一下曲譯,這涉及到東西方文化的差異問題。
(1) 中國傳統節日名字的翻譯。元宵節和端午節都是中國傳統的節日,含有豐富的歷史文化內涵。元宵節大家都吃元宵,象征著團圓和吉祥,西方卻沒有,因而在英語中沒有對應的詞匯,一般音譯做yuanxiao;但是元宵節有觀賞花燈的習俗,英語中有lantern即燈籠一詞,所以元宵節通常翻譯為the lantern festival,即燈節。這樣翻譯的目的是讓外國友人容易理解和記憶,不至于面對名字不知所以然。從這些知識點小地方我們看到了不同文化之間的差異、碰撞和交流。
(2) 飲食文化涉及到菜名的翻譯。中國菜名中的一些非常詩意的元素,用英文實在無法體現出來,只好曲譯,即把做菜的原料意譯出來,故變得平白無味美感盡失。例如白云鳳爪chicken leg(雞腳),鴛鴦饅頭shanghai buns(上海饅頭)。
1.3 重要地名或書名的翻譯方法
比如布達拉宮,英語是the potala palace.potala音譯即布達拉,是佛教中菩薩的所在地,即浙江普陀山。potala和普陀發音相似。以上是關于名詞名稱的一些翻譯法的剖析和介紹。
1.4 古建筑名稱諧音文化如何經由翻譯
體現
著名翻譯家提出的翻譯標準,有嚴復的“信、達、雅”,魯迅的“寧信而不順”,林語堂的“忠實、通順、美”,傅雷的“神似”,錢鐘書的“化境”,等等。在景區景點旅游英語中也常會遇到這種情況,這時候就需要把它準確的還原成漢語。
中華玉器文化涉及到漢語言的諧音文化,這是英語中沒有的。例如旅游文獻中有句話是:“bats and guards were often used as a basis for more than 100 patterns because the chinese words for bat and gourd sound like good fortune in the chinese language.”在漢語中“蝙蝠”之“蝠”與“福”諧音,而“葫蘆”之“蘆”與“祿”諧音;福祿是三喜中的兩喜,有著“幸福美滿,加官進爵”的吉祥寓意,所以蝙蝠和葫蘆多見于玉器的基本花樣和圖案,中國人一看即明白。而這句英語只以“good fortune(好運氣)”泛泛的加以解釋,外國人并不能明白其中的美好意味,體會不到中國語言文化之美。這些例子還有很多,這里不再贅述。
1.5 旅游英語中的詩歌翻譯方法
旅游文獻中介紹中國著名的風景名勝歷史文化時會引用一些耳熟能詳的古代詩詞,這就涉及到詩歌翻譯的問題。例如導游帶領外國游客游覽廬山時,來到花徑。花徑相傳是唐代詩人白居易詠詩《大林寺桃花》的地方。白居易被貶任江洲(九江)司馬時,于公元816年登廬山游覽。時值暮春,山下桃花已落而此處卻桃花盛開,白居易有感吟詩一首《大林寺桃花》,中有:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。”這句詩翻譯成英文就是:“the fragrance in the human world has withered in the april,while flowers in the mountain (mt.lushan) are in full bloom”。英語漢語兩種語言中都存在詩歌這種獨特的文體,但是英漢詩歌文體各有特色,文體并不對應,這句名詩的翻譯保留了詩歌平衡句式,主要意譯。
【關鍵詞】詩歌;格律;音韻
埃德加?愛倫?坡(1809-1849) 是美國著名詩人,小說家,文藝評論家和現代偵探小說的創始人。63首詩外加一出沒寫完的詩劇,這就是愛倫?坡留給世人的全部詩歌作品。然而坡的文學生涯卻是始于詩歌并終于詩歌,而且他也首先把自己視為一名詩人。愛倫?坡的作品形式精美,辭藻華美,音韻優美,對他來說,寫詩本身不是一種目的,而是表現一股強烈感情,表現美的節奏。所以評論家們在把他歸入浪漫派、歌特派、頹廢派或象征派的同時,都]忘記說他有唯美主義傾向。坡主張寫“純小說”、“純詩歌”。他認為藝術就是創造美,認為美是藝術的基調和本質,認為藝術的本源是人類對美的渴望。他在《詩歌原理》中說:“如果一個人僅僅是用詩來再現他和世人一樣感知到的那些景象、聲音、氣味、色彩和情趣,不管他的感情有多么熾熱,不管他的描寫有多生動,我都得說他還不能證明他配得上詩人這個神圣的稱號”。詩歌Annabel Lee被認為是他最好的一首詩,也是其絕筆之作,在詩中作者悼念了亡妻弗吉尼婭(virginia),但并未使用真實姓名和背景,而是選用了其它的名字和想象的一個“海邊的國度”。坡在詩中為他們的愛情加入了一些神秘的色彩,他相信只有在古老而又神秘的時代才有真正的愛情。全詩如下:
Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;――
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingkom by the sea,
But we loved with a love that was more than love―
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up,in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels,not half so happy in Heaven,
Went envying her and me:――
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea )
That the wind came out of the cloud,chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we――
Of many far wiser than we――
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee:
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so,all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling,my darling, my life and my bride
In her sepulchre there by the sea――
In her tomb by the side of the sea.
一、內容
詩歌的大意是:很久很久以前,在海邊的某一國度里,詩人與一位名叫Annabel Lee的少女深深相愛,盡管他們還是少年,但是他們的愛情卻超出常人之戀甚至遭到天使的忌妒,于是天使借助寒風奪去了少女Annabel Lee的性命。但是,在詩人的心目中,他與Annabel Lee的愛情卻是神圣的、濃厚的、永存的。無論是天堂的天使,還是地獄的惡魔,他們可以奪去情人的性命,卻不可以奪走他們彼此深深相愛的心靈。明澈的月光伴詩人夢見美麗的Annabel Lee,閃爍的星光使詩人仿佛看見了Annabel Lee那雙明亮的眼睛。每當夜幕降臨,海潮漲起之時,詩人便來到海邊情人的墓地,與她相伴,與她共眠,與她一起聆聽那大海的濤聲。詩歌純潔,完美,極富想象力。貫穿全詩的是憂傷,悲憤和無盡的愛戀。詩人用詞獨特,以講述神話的形式將讀者帶到一個在時間和空間上都很遙遠的美妙世界:
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
二、格律
全詩共41行,分為6節,每節主要由長短行交替構成,長行詩通常由9~11個音節組成,短行一般為6~8個音節。錯落有致的詩行不禁使人聯想起波濤起伏的大海,在誦讀中仿佛置身于海邊亦真亦幻的浪漫情境。除最后一節是以抑抑揚格三音步、四音步的詩句構成,總的來說,該詩并沒有固定的韻律。它突破了傳統的五步抑揚格,在形式上顯得更加自由灑脫。抑抑揚格即每個音步由兩個非重讀音節加上一個重讀音節組成。似乎在向讀者傾訴一段美好、圣潔而又古老的的愛情故事,但節奏卻鏗鏘有力、頓挫分明,使讀者體味到全詩那樂曲般節奏強烈的美妙韻律,也營造出一種哀婉回旋的旋律。該詩最后一節為:
從整體上分析,全詩分六個小節,其韻律方式為二句一押韻。如第一小節:
It was many and many a year ago, a
In a kingdom by the sea, b
That a maiden there lived whom you may knowa
By the name of Annabel Lee;― b
And this maiden she lived with no other thought c
Than to love and be loved by me。 b
三、音韻
英詩的音樂性除體現在節奏、韻律等方面外,還表現在音韻上。音韻是通過重復使用相同或相近的音素而產生的,是構成詩歌的音樂美和藝術情趣的重要元素。在這首詩中,坡采用了包括尾韻、句內韻、頭韻和半諧韻在內的多種音韻形式。
1. 尾韻(End Rhyme)
《安娜貝爾?李》的尾韻除最后兩節有稍許變化外,每隔一行押/i: /韻。押韻的詞分別為sea, Lee,me。詩歌的節奏性很大程度上依靠尾韻。整齊的尾韻使詩歌讀起來朗朗上口,十分悅耳。英語詩歌的格律也并不總是固定和絕對工整的,無論是在音步的數目還是在格律的形式上都經常會有變化,正是這些變化豐富了英語詩歌的表現形式。該詩在第五節中單詞me沒有按照押韻的規則出現,取而代之的是單詞we。
2. 句中韻( Internal Rhyme)
詩中多次出現的句中韻,其中第四節第六行:
And killing my Annabel Lee.
其中chilling 和killing為句中韻 ;第五節第六行:
Can ever dissever my soul from the soul
其中ever和 dissever為句中韻;這首詩的最后一節出現了兩處句中韻:beams和 dreams,rise和 eyes。
3. 頭韻(Alliteration)和半諧韻(Assonance)
頭韻和半諧韻的作用大致相同。它們不僅是實現一首詩音韻美的重要手段,還可以把有關的詞聯系起來。這首詩的第四節第一行:
The angels, not half so happy in heaven
詞句中的half、happy和 heaven就使用了頭韻,字母開頭輔音/h/的重復出現。在第五節第五行中:“Nor the demons down under thesea”,“demon down”的起首輔音/d/是爆破音,它讀起來使人產生一種生硬感,從而將詩人對惡魔的鄙夷和憎恨表現無余。詩中半諧韻的巧妙運用不僅增添了其音樂美,還增強了詩歌的表現力。在第六節第五、六行:
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
其中元音/ai/的多次重復出現,半諧韻“life”和“bride”。
詩歌在任何國家的語言里都被認為是思維表達的最高形式。它那諧美的音韻,嚴正的格律,千錘百煉、概括簡潔的文字都是一般散文所望塵莫及的。而愛倫.坡的這首詩,通過它的音步、韻律和韻腳。表現了完美的聲((harmony)與節奏(rhythm),朗誦起來,抑揚頓挫,鏗鏘悅耳,如一首節奏明快的樂曲,使人產生出無限美感。
【參考文獻】
[1]Paul Fussell,Jr., Poetic Meter and Poetic Form, An Original Random House Study in Language and Literature;
[2]李正栓,《美國詩歌研究》,北京大學出版社;
[3]羅良功,《英詩概論》,武漢大學出版社,2002;
[4]王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社, 1987;
[5]吳翔林,《英詩格律及自由詩》,商務印書館,1993.
作者簡介:
民歌、藝術歌曲、群眾歌曲、戲曲音樂、說唱音樂、歌劇舞劇音樂、民族器樂、管弦樂、室內
樂、交響樂和協奏曲等),各個中外歷史時期(中國古代、中國近現代和西洋古典主義、浪漫
主義、民族樂派、現代音樂等)的音樂作品,可謂是琳瑯滿目,豐富多彩,仿佛藝術百花園中
的鮮艷花朵。音樂作為一門藝術學科,不是孤立的,而是與其他學科緊密聯系在一起的。音樂
欣賞教學中,音樂作品與其他學科的關系猶如繁花與綠葉的關系。在音樂欣賞教學中,注意把
音樂與有關的學科綜合起來,對提高學生的音樂、文化素質有著非常重要的作用。下面結合我
的教學體會,談談高中音樂欣賞與學科綜合的做法。
一、音樂與歷史、地理學科的綜合
不同的歷史時期,會產生不同的音樂,如歐洲音樂的發展就可以分為巴洛克時期、古典主義
時期、浪漫主義時期、民族樂派時期等等。不同時期的音樂風格各異,這與當時的歷史背景有
著很大的聯系。我在教學中注意把歷史知識貫穿到音樂欣賞教學中,讓學生既復習了歷史知識
,又掌握了音樂知識。如講“美國音樂”這節課,我講了美國的歷史:美國是一個年輕的國家
、是一個移民國家,而且在資本原始積累時期,大量的非洲黑奴被賣到美洲,大量黑奴被賣到
美洲,也把黑人音樂帶到了美洲,美國于1776年獨立后,所以黑人音樂就成了美國音樂的重要
組成部分。由于美國是一個移民國家,來自歐洲、非洲等不同國家的人聚集在一起,使美國音
樂形成了豐富多彩、風格各異的特點。美國音樂在黑人音樂、歐洲音樂的基礎上經過長期的發
展,到20世紀才具備了獨特的風格,并取得了與西方音樂文化同樣重要的地位。
又如,我在講“中國民歌”時,講了各地民歌的不同特點,也結合各地的地理特點來講
,比如:南方地區氣候溫和,土地肥沃,自然景觀秀麗,音樂風格便也委婉秀麗;西北地區石
山崢嶸,藍天下一望無垠的黃色土地,氣候寒冷,所以民歌的音調也高亢、嘹亮,質樸中帶著
嚴峻和深沉。
二、音樂與文學的綜合
文學與音樂是姐妹藝術。在音樂教學中適當加入一些文學知識,有助于學生正確理解音
樂作品。在欣賞《春江花月夜》時,我布置學生在課前找到唐朝詩人張若虛的同名詩歌《春江
花月夜》進行學習,再找到民族管弦樂《春江花月夜》的音響資料進行課前欣賞,并指導學生
在預習時做到:一邊朗讀張若虛的《春江花月夜》,一邊欣賞民族管弦樂《春江花月夜》。正
式上課時,我制作了包含張若虛《春江花月夜》詩歌的投影片,一邊講解樂曲所描寫的意境,
一邊讓學生欣賞音樂,還一邊讓學生觀賞那些景色優美的投影片。學生在欣賞過程中由于做到
了眼、耳并用,對《春江花月夜》所描寫的藝術意境就有了深刻的印象。再加上有聞一多先生
高度評價的“詩中的詩,高峰上的高峰”的唐朝詩人張若虛的《春江花月夜》對音樂欣賞相襯
托,學生就做到了既較好地理解了音樂作品的意境,又對唐詩《春江花月夜》有了音樂上的理
解。課后,我布置學生根據《春江花月夜》優美的音樂意境寫一首詩或散文。從學生交上來的
作業看,有不少文章、詩歌寫得相當不錯,既有詩歌的優美,也有音樂的韻味。
如,我在上欣賞課《十面埋伏》時,為了把這場戰爭講得更精彩一些,我引用了項羽的
《垓下歌》“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何。”把項
羽在這場戰斗中面臨失敗的焦慮及兒女情長很好地表現出來。為了讓學生更好地理解樂曲最后
兩段“項王敗陣”與“烏江自刎”中所表現的蒼涼、悲哀與明朗歡快交替的情緒,我把李清照
的《絕句》“生當作人杰,死亦為鬼雄。至今思項羽,不肯過江東。”抄寫在黑板上,學生就
容易理解這兩個樂段中“明朗歡快”的情緒是為了表現楚王項羽的最后英姿,以及后人對楚王
項羽的較高評價。這節欣賞課引用了兩首古詩,增進了學生對樂曲的理解。
又如,在欣賞馬思聰的《思鄉曲》時,我把臺灣詩人余光中的《鄉愁》(小時候,/鄉愁是一
枚小小的郵票,/我在這頭,/母親在那頭。……)用小黑板寫出來,讓一個學生一邊聽《思鄉
曲》,一邊朗讀《鄉愁》。名曲配名詩,可謂是珠聯璧合。學生在欣賞過程中,既得到了美的
享受,又復習了初中時所學的那首著名詩篇。
再如,我在講“中國民歌”時,講到陜北民歌“信天游”,有不少同學對“信天游”不
太了解。我給同學們演唱了一段“信天游”----“對面(價)溝里流河水,橫山上下來些游擊隊
”,然后舉了初中課本賀敬之的《回延安》這首詩的例子,告訴同學們這就是用“信天游”形
式寫成的詩歌。這樣,同學們就很快掌握了陜北民歌“信天游”這種民歌及用“信天游”格式
所寫的詩歌形式。
三、音樂與美術的綜合
音樂與美術也是姐妹藝術。人們常常把音樂稱作“凝固的畫面”,把美術稱為“流動的
音樂”。在音樂欣賞課中,加入一些美術作品,對加深對音樂作品的理解是有很大幫助的。在
欣賞《伏爾加船夫曲》時,我把列賓的油畫《伏爾加河上的纖夫》展示出來,讓學生一邊聽音
樂,一邊欣賞這幅世界著名的油畫。學生通過聽音樂、看油畫,就能更深地理解音樂作品的意
義了。
又如,在欣賞鮑羅丁的《在中亞細亞草原上》時,我向學生展示了一幅美麗的大草原風
光攝影。然后,讓學生看著那張美麗的草原風光圖片欣賞《在中亞細亞草原上》。學生欣賞作
品之后,得出了這樣的結論:管弦樂《在中亞細亞草原上》是一幅人與自然和諧、東西方音樂
融合的交響音畫。
四、音樂與政治的綜合
音樂作為一種文藝手段,是“為人民服務,為社會主義服務”的,《義勇軍進行曲》鼓舞了
億萬人民起來保家衛國,《延安頌》號召了多少年輕人投身到革命圣地延安,投身到解放全國
人民的偉大斗爭中。但在一定的歷史時期,我們的音樂作品也為當時的政治服務,也打上了深
深的政治烙印。如著名的鋼琴協奏曲《黃河》是一部經典作品,樂曲以為歷史背景,
以黃河象征中華民族,歌頌中華民族的雄偉氣概和中國人民的英勇斗爭精神。由于這部作品創
作于1969年,不免打上了“”的政治烙印,在第四樂章《保衛黃河》中加上了《東方紅》
的曲調。雖然加上了《東方紅》的曲調,但并不影響這部鋼琴協奏曲的價值。在欣賞鋼琴協奏
曲《黃河》時,我向同學介紹了鋼琴家殷承宗在回憶改編、創作《黃河》時的一些文章,使同
學們更好地了解了當時的政治背景。
高中音樂作為提高高中學生藝術修養的一門課程,對他們逐步確立正確的人生觀、道德
“喊我,在海峽這邊;喊我,在海峽那邊;喊,在江南,在江南……”一聲聲動情吟誦牽出詩人的兩岸情深。18日下午,2016兩岸詩會暨桂冠詩人頒獎典禮在臺灣高雄佛光山舉行。典禮現場,30余位兩岸詩人和來自臺灣的千余名觀眾一起聆聽藝術家朗誦傳承千年的中華詩歌佳句,感受穿越海峽而來的兩岸詩會的魅力。
臺灣著名詩人洛夫、雨弦,大陸詩人雷平陽、雁西獲“桂冠詩人”榮譽稱號,佛光山開山宗長星云大師獲“桂冠詩人特別獎”。
上世紀50年代,星云大師便開始創作禪詩,他認為詩能言志,并期望詩歌可以給黑暗中的人帶來光明。星云大師在本屆詩會上被譽為“深具人文情懷的現代禪詩大家”,海南省臺辦主任劉耿在頒獎典禮上特別說明,鑒于星云大師的現代禪詩創作直達心靈,開悟大眾,居功至偉,以及對兩岸詩歌和文化交流所做的貢獻,特授予星云大師2016兩岸詩會“桂冠詩人特別獎”。佛光山常務副住持慧傳法師代星云大師領取獎杯。
海南省臺辦主任劉耿介紹,到今年兩岸詩會已舉辦六屆,在傾聽了兩岸詩歌界的聲音后,兩岸詩會第一次走進臺灣。他認為,“中國新詩發展至今已有百年,這也是新詩發展的新開始。”
“兩岸詩會突破地域限制來到臺灣,詩人友人暢聊詩歌,自此‘兩岸詩會’便真正名副其實了。”洛夫說,在他眼中,詩歌是中華傳統文化的精粹,能讓人活得詩意且充滿力量。
遠嫁臺灣的海南人林金美和其他50余名在臺的海南鄉親來了。看完這場由家鄉人帶來的至情至深的朗誦表演后,她哭了,“家鄉人帶來的詩歌朗誦,超越了演出本身,鄉情濃濃。”
臺灣高雄溪埔小學原校長張麗蘭帶著學生們來了。“詩歌能成為孩子們心中的烙印,滋養他們的心靈,培養他們的品格。”張麗蘭認為兩岸詩會能到臺灣來舉辦,給無數臺灣學生一個近距離接觸詩歌的機會,讓人感動。
當天上午,30余位詩人還參加了兩岸詩會高端論壇,圍繞“新詩百年進入互聯網時代的創作和傳播”這一主題各抒己見,氣氛熱烈。
據悉,2016兩岸詩會由海南省臺辦、海南廣播電視臺、中國詩歌學會、臺灣人間文教基金會、佛光山佛陀紀念館、臺灣文學藝術交流協會等單位共同主辦,海南省廣播電視總臺音樂廣播承辦,臺灣旺旺中時媒體集團(旺報)、臺灣新新聞報社、海南省詩歌學會共同協辦。
自2011年開始,“兩岸詩會”已經在海南舉辦了五屆,余光中、舒婷、北島、羅門、鄭愁予等海峽兩岸著名詩人均曾來瓊參加。活動在海峽兩岸及華人社會產生廣泛的影響,推動了兩岸文化的交流與合作,成為兩岸文化交流的知名品牌和權威性的文化交流盛會。
兩岸詩會從2012年每年都會選出“桂冠詩人”。兩岸詩人羅門、舒婷、潘維、顏艾琳、余光中、鄭敏、姚風、閻安、吉狄馬加、汪啟疆、汪國真、江非、鄭愁予、張默、北島、翟永明、歐陽江河都曾獲此褒獎。
星云大師為《現代青年》雜志寫十首菜根譚勉勵青年
觀念改變,態度會隨之改變;
態度改變,習慣會隨之改變;
習慣改變,人格會隨之改變;
人格改變,命運會隨之而變。
獲得本屆兩岸詩會“桂冠詩人特別獎”的臺灣佛光山開山宗長星云大師,通過本刊總編、同獲“桂冠詩人”的雁西,傳遞十首《星云大師佛光菜根譚給青年勉勵》,這是十之一。
本刊總編雁西介紹,他通過佛光山佛陀紀念館館長如常法師,請星云大師給青年勉勵,“當日即獲得星云大師回應。”
雁西說:“這次兩岸詩會在臺灣佛光山舉行,我有緣住在大佛腳下。19日晨,大巴離開佛光山,看著窗外揮舞雙手道別的佛光山常務副主持惠傳法師、如常法師等,內心非常感動,希望和朋友們分享。”
從高雄前往臺北的大巴上,11點40分,雁西給如常法師發出一條微信,表示“我所主編的《現代青年》2017年第一期,想介紹星云大師和佛光山,可否請星云大師題詞寄Z青年”。
當晚20:02,如常法師傳來了十首《星云大師菜根譚給青年的勉勵》。其余九首如下,本刊新年首刊,以饗讀者:
2
事大,須有宏遠的觀點;
事小,須有謹慎的態度;
事難,須有無畏的精神;
事易,須有珍惜的心情。
3
一個人心量有多大,
事業就有多大;
一個人心能容多少,
成就就有多少。
4
一個人的成就,
在于日積月累;
一個人的成功,
在于堅毅不拔。
5
人有一分學養,
便有一分氣質;
人多一分器量,
便多一分人緣。
6
做人要知感恩,
感恩的人,
表示做人的資本雄厚;
做事要知情理,
明理的人,
表示做事的方法融通。
7
多一個朋友,
自然少一個敵人;
多一分努力,
自然少一分挫敗。
8
看自己,要看出不足、缺失,并懂得改進;
看別人,要看出長處、專長,并加以學習。
9
希望別人了解自己,
自己要能先讓別人了解;
希望別人尊重自己,
自己先要懂得尊重別人。
10
有膽識,方能承擔;
能細思,方能成事。
雁西致星云大師詩一首
收到如常法師轉來“星云大師佛光菜根談給青年的勉勵”,雁西非常感動,感恩,雁西表示為讓更多年輕人分享,星云大師給青年的勉勵在中新網等網絡媒體先行傳播,星云大師關愛青年的菩薩心,感動了無數青年,網上迅速轉發和傳播。這也觸發了雁西的靈感,他創作了一首詩獻給星云大師,祝福他健康,吉祥!
致星云大師
雁西
在佛光山,到處都可以
感受到你,你的名字,來自遠天
恒星之上的光,神秘,神圣的光
無數的光,色彩斑斕的光
無數的云,萬紫千紅的云
愛與恨又能將你怎樣呢
星云,你的名字
在黑暗中閃爍光芒,在光芒中
看見云流動,你在空曠之中
站在法門口
翻讀了滄海桑田,回眸時分
無常的生命,像舟在水中
航行,只有前行,沒有什么辦法
可以停留,像春去秋來,像風霜
雨雪,總會在該來的時候來
閃電。泡影。叢草。露珠
如幻。如夢
彼岸既在對面,也在舟下的水中
無所謂去或留,無所謂生或死
在流逝之中,并不都是夢幻
一切,都會有自己方向
星照耀萬物
云撫慰眾生
彼岸。此岸。對望
電大論文開題報告系(部):中文系
專業:漢語言文學
學科:中國現代文學
學生:XXX
指導教師:XX
一、論文研究的來源及意義
對于20世紀90年代初才紅遍大江南北的著名詩人汪國真來說,青年人尤其是在校的大中學生,可謂耳熟能詳,汪詩因此有一大批忠實的讀者。汪詩不僅有青年人的生活和那種明白曉暢的表達方式,而且汪詩更有一種超然、豁達、平易、恬淡的人生態度,這種人生態度來自于詩人汪國真對中國宋元以來傳統詩歌的那種豁達、飄逸和灑脫的人生哲學的二次創造。詩人汪國真的這種人生態度被現今社會稱為汪國真式的人生態度。毋庸置疑,它是可以激勵一代又一代人的,能夠讓廣大的青年人在復雜的生活中得到極大的啟迪,堅實理想信心。
本篇論文通過對汪國真詩歌的藝術特點進行研究探索,旨在為廣大的文學研究者提供一些膚淺的價值理論,讓更多的人廣泛地認識并認同這位上世紀盛名卓越的抒情詩人及其詩歌特點,明確汪詩在詩壇上的地位,從而期望有更多的讀者和文學愛好者對汪國真及其詩歌添加關注的眼神。
二、國內外研究現狀
汪國真作為當代一位抒情詩人,他完全不同于聞一多、徐志摩、顧城、舒婷等這些早期中國詩壇上的領軍人物,汪國真的詩歌創作階段比較晚,將近不惑之年才功成名就。值得注意的是,在他的詩歌中沒有一絲一毫的政治色彩,用平凡的語言抒發著平凡的人、事、物,樸實無華卻雋永深刻,在某種意義上來說,他的詩風是難能可貴的,因此其詩歌在廣大的讀者中有著廣泛而深遠的影響。盡管如此,現今中國文學界對其詩歌的研究屈指可數,缺少廣泛而有力的學術性的研究和探索,而在國外這塊廣褒的文學土地上,依然沒有他光輝的影子。當然,這種現狀的產生,尤其多面原因,一是汪詩的影響力幾乎只局限于青年人這一層面上,詩歌內容通俗易懂,不需深入體味,因此在創作上不必進行權威的學術解析;二是現今文學界里,詩歌這以文學形式的地位每況愈下,已經處于文學的低潮階段,其發展受到各方面的制約。所以,對于汪國真詩歌的研究,我覺得應該著力加強。
三、論文研究目標
本論文研究目標是:對汪國真詩歌的特點進行探究,凸現汪詩的藝術魅力,進而弘揚詩歌在我國文學史上的價值與地位,使廣大社會認同詩歌來源于生活,卻更深層次地反映生活的觀點。
四、論文研究內容
汪國真是20世紀90年代至今蜚聲文壇的著名中年詩人兼書畫大家。汪詩能從平凡的事理發現偉大,從普通的感受中看出永恒,主題昂揚,寓意深刻雋永,表現出詩人獨特的人格魅力和文學功力。本文研究的內容主要集中在以下幾個方面:
1、汪國真的時代背景;
2、關于汪國真創作高峰期的分析研究;
3、汪國真詩歌的特點及研究;
汪詩的特點主要體現在:題材上較有針對性、篇幅短小、明白曉暢、精煉而富有哲理、充滿了音樂美、詩中小我與大我并存,等等;
4、汪國真及其詩歌在當代文學史上的價值與地位。
五、論文研究方法
分析研究、對比研究、研讀歸納研究
六、論文進度安排
20XX年11-12月,收集材料,建立論文大致的框架模型
20XX年1月上旬,完成開題報告并提交導師審批
20XX年1月下旬至2月,寫作論文初稿并提交導師審閱
20XX年3-4月,根據導師的意見和建議,對論文進行二次修改完善
20XX年5月,在二次修改的基礎上進一步完善,最后定稿
七、論文參考文獻
01、《詩學原理》,徐有富著,北大出版社
02、《詩歌美學》,謝利文著,中國青年出版社
03、《詩論》,朱光潛著,江蘇文藝出版社
04、《謝冕論詩歌》,謝冕著,江蘇文藝出版社
05、《中國古代文論精選》,北京大學出版社
06、《汪國真詩文集》,汪國真著,廣東旅游出版社
07、《從席慕容、汪國真到洛湃》,楊光治著,百花洲文藝出版社
08、《中國現當代文學史》,高等教育出版社
09、《汪國真抒情詩精選賞析》,王昆編著,中國婦女出版社
10、《尋找詩歌史上的失蹤者》,姜紅偉著,黃河出版社出版
11、《新作家文叢》,若冰主編,中國戲劇出版社出版
12、《現代詩歌創作論》,薛世昌著,吉林大學出版社出版
13、《后現代主義視野中的美國當代詩歌》,王卓著,山東文藝出版社
14、《中國新時期詩歌研究資料》,郭旭輝編,山東文藝出版社
15、《海子作品精選》,海子著,長江文藝出版社
16、《郭沫若經典作品選》,郭沫若著,當代世界出版社
17、《徐志摩作品精選》,徐志摩著,長江文藝出版社
一日看盡長安花。全文:昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯。春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花。
譯文:以往在生活上的困頓與思想上的局促不安再不值得一提了,今朝金榜題名,郁結的悶氣已如風吹云散,心上真有說不盡的暢快,真想擁抱一下這大自然。策馬奔馳于春花爛漫的長安道上,今日的馬蹄格外輕盈,不知不覺中早已把長安的繁榮花朵看完了。
賞析:此詩一開頭就直抒自己的心情,敘述以往在生活上的困頓與思想上的局促不安再不值得一提,活靈活現地描繪出詩人神采飛揚的得意之態,酣暢淋漓地抒發了他心花怒放的得意之情。這兩句神妙之處,在于情與景會,意到筆到,將詩人策馬奔馳于春花爛漫的長安道上的得意情景,描繪得生動鮮明。按唐制,進士考試在秋季舉行,發榜則在下一年春天。可知所寫春風駘蕩、馬上看花是實際情形。三、四句的詩歌形象之膾炙人口,除了它正面酣暢淋漓地抒發了一時間的歡快情緒外,也是與它同時具有的象征意味分不開的。所謂“春風”,既是自然界的春風,也是詩人感到的可以大有作為的適宜的政治氣候的象征。所謂“得意”,既有考中進士以后的洋洋自得,也有得遂平生所愿,進而展望前程的躊躇滿志。因而詩歌所展示的藝術形象,就不僅僅限于考中進士以后在春風駘蕩中策馬疾馳于長安道上的孟郊本人,而且也是時來運轉、長驅在理想道路上的具有普遍意義的藝術形象了。這樣,個別與一般、明快與含蓄,就在這首詩中得到了統一,使詩作獲得了較大的思想藝術容量,既具體生動,又不乏概括性,既明朗暢達而又別具情韻。
作者介紹:孟郊朝代:唐代孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人。現存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。
(來源:文章屋網 )