真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 對外漢語教師

對外漢語教師

時間:2022-04-19 02:08:35

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇對外漢語教師,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

對外漢語教師

第1篇

學習動力不同語言是一種工具,而工具就是用來運用的。語言這種工具就是用來更好地為生活服務。外國學生到了中國以后,他們都面臨著衣食住行等基本生活問題,因此,他們必然要和能給他們提供方便的中國人發生語言關系。這些人當中,相當一部分只能用漢語進行交流,這就迫使這些留學生不得不使用漢語,以達到溝通的目的。當然,在最初階段,留學生在用漢語表達意思的同時,還可通過身體語言幫助別人理解他們的意思。但身體語言畢竟有限,因此,要想毫無障礙地表達意思,語言成了唯一、也是最好的工具。這種環境迫使留學生必須要自覺刻苦地學習漢語。相反的,在非漢語環境下的學生們,他們的學習動機并不明確,有的是為了應付考試而學,多半沒有什么太大的興趣; 有的例如華裔子女,他們的父母因為愛國,因此讓他們學習漢語以達到“認祖歸宗”的目的,而孩子本身并沒有學習漢語的興趣,他們覺得在國外用不到漢語。因此,這些人在漢語學習上欠缺主動性和自覺性,對漢語的學習也是蜻蜓點水。

非漢語環境下對外漢語教師應具備的能力

( 一) 為學生創設語言環境,加深學生對語言的理解我們的教學目標不能僅限于課本,比如在學習新內容時,我們可以仔細地分析和講解其中的關鍵詞語。通過大量的例句,告訴學生這個詞語在不同的句子中可以表達不同的含義。或者可以找出這個詞語的同義詞,讓學生做替換練習,讓學生分清哪些詞語可以進行替換,其意思并不改變,而哪些詞語盡管意思相同卻不能相互替換。我們還可以帶領學生有感情地進行多次朗讀,這樣,不但可以加深學生對所學知識的印象,還可使學生在相似的語言環境中有更敏捷的反應。在海外教學中,老師一方面要有意識地盡量多地介紹中國的民俗文化、民間傳說及中國國情等,全面地擴大學生的知識面,加深學生對中國的認識。另一方面,通過和學生所處地區的文化比較,找出其中與漢語相通或相似的文化點,利用這些內容,提高學生對漢語的興趣。教師要做的就是“通過適當的方式、方法和技巧,把語言知識、語用知識和有關的文化知識轉化為學習者的言語技能和言語交際技能”。

( 二) 提高學生的學習興趣非漢語環境下的學習者由于欠缺漢語溝通和鍛煉,因此,很容易喪失對漢語學習的興趣。對于這一點,教師要把調動學生的興趣作為漢語教學的重點。首先,教師不但要為全體學生制定總體的教學計劃,還要“因材施教”。同時,對于學生應該“該鼓勵則鼓勵”。在保證課堂任務能夠順利完成的情況下,應該多做游戲,多組織活動,達到“寓學于樂”的效果。

對外漢語教師需要提高的自身素質

( 一) 加強國際意識,富有責任感和使命感海外的中國對外漢語教師出國之后代表的不僅是個人,更是一個國家的形象,因此,應該有“國際意識”,平等待人,自尊自重,體現中華民族的良好美德,做到舉止得體,行為優雅。

( 二) 尊重各國文化,批判性地“拿來”無論是廣義的文化,還是狹義的文化,“都是人類社會歷史實踐過程中創造的物質財富和精神財富的總和。”作為對外漢語教師,要尊重、理解他國文化,同時也要具有批判精神,取其精華,去其糟粕。

( 三) 提高專業能力素養通曉本學科的內容、理論和概念,了解相關學科知識,掌握一般知識。在海外的對外漢語教師不僅應該具有過硬的基礎知識,更要具有廣泛的文化知識和過硬的心理素質。只有這樣,才能游刃有余地進行教學,愉快地與學生溝通,提高他們的學習興趣。

結語

第2篇

關鍵詞: 對外漢語教學 文化依附矛盾 跨文化交際

一、文化依附與文化依附矛盾

(一)對外漢語教學中的文化依附矛盾

凡有不同文化交流的場合,就一定有文化依附的矛盾存在。對外漢語教師作為漢語文化群體的一員,代表的自然是漢文化,但其所教的學生是來自不同國家不同文化群體的留學生,教師時時刻刻都要進行文化依附的選擇以適應教學對象,文化依附的矛盾便得以產生。根據孟子敏的定義,我們把對外漢語教學中教師的文化依附的矛盾理解為:教師因教學對象為異文化群體成員而進行文化選擇所表現出來的矛盾。

(二)表層文化依附和深層文化依附

外語教學界(包括對外漢語教學界)對于文化依附矛盾的分類有不同的看法。孟子敏[1]主張將文化依附矛盾分為表層和深層兩個方面:表層層面上的文化依附矛盾是看得到、聽得見的,是可感的文化行為,包括語言行為和非語言行為;深層層面上的文化依附矛盾是潛在的,看不到、聽不見,但它是可知的價值觀念、行為準則、生活方式及態度,它制約著具體的文化行為。方子純[2]認為“從不同角度可分為三種:(1)從依附關系上,它的表現形式為本族文化依附和目的語文化依附;(2)從交際方式上,可分為言語文化依附和非言語文化依附;(3)從依附原因上,可分為有意文化依附和無意文化依附。”劉小兵[3]則認為“研究角度上可以從縱橫兩個方向來細分:橫的角度,包括語言行為、非語言行為兩個方面;縱的角度,則包括表層可感的文化行為、深層潛在的文化情感等兩個層次”。這些分類方法在本質上并無較大的差別,只是采取的研究視角有所不同。

為了方便論述,本文采用孟子敏的分類方法,將文化依附矛盾分為表層文化依附和深層文化依附兩種。表層文化依附的矛盾包括一些言語行為和非言語行為。言語行為涉及語音、稱呼、禮貌用語、禁忌話題、幽默,以及語碼轉換等。在非言語行為方面,漢語文化背景下的人與英美文化背景下的人也有一些區別,它包括身體語言、空間概念和服飾習慣等等。是否用極明顯的臉部表情與學生交流,教師離學生距離該多遠,可否觸摸學生,這些都是對外漢語教師在教學中應該注意的問題。

從深層層面上看,價值觀、信仰、行為準則、審美觀及生活方式等都深深地影響著不同文化背景的交際雙方。比如,中國文化向來認為謙虛、禮讓是優良的品質,人們普遍接受這一價值觀,并用這種傳統的價值觀去教育下一代人。而英美文化下的人則推崇個人進取精神,以個人成功來衡量一個人的人生價值。

(三)對外漢語教師的文化依附矛盾

我們先來看語言行為和非語言行為的文化依附矛盾。比如在語音上,課堂上漢語教師會特意加重語音,放慢語速來與“留學生”交流。很多老師都抱怨,教慣了留學生,平時和中國人交流時都好像不會說漢語了。筆者認為個中的理由就在于老師遷就了學生的語言現實,過于簡化詞組,放慢語速。在課堂用語上,諸如稱呼學生、道歉、感謝用語等也能體現出教師的文化傾向。對留學生是應該單呼其名“Mary”呢,還是按中方習慣起個中文名字叫“王瑪麗”呢?老師遲到了,會怎么說呢?不做解釋呢,還是迂回地說“有點事不好意思”以保留老師的面子?還是采取西方風格直接說“對不起”?筆者就有過類似的經歷。

漢語教師的非語言行為,包括衣著、舉止也會對學生的語言學習態度產生一定的刺激。舉個簡單的例子。學生做課堂作業或考試時,中國教師習慣于在教室里走來走去,還不時停在某個學生面前察看學生的情況。西方學生對此往往極為反感,認為老師不信任他,是要監視他。西方人認為“look over the shoulders”是一種大不敬的行為。

在深層文化依附上,對外漢語教師在價值觀、思維方式、行為準則等方面也時時面臨著選擇。比如在《愚公移山》一文中,漢語教師如何引導學生去理解愚公鍥而不舍的精神,而不是認為愚公的行為真的是“夠愚蠢”?中國素來倡導集體主義,而西方文化中推崇個人主義和個性自由,那么在課堂教學及課外活動中是按集體主義來組織活動呢,還是充分考慮學生的個性自由?兩者之間又該如何協調呢?筆者在教學實踐中也常常為這些問題所困擾。

二、對文化依附問題的認識

文化依附就是一種文化的選擇,對外漢語教師在教學中處理文化依附矛盾這一問題時,應該注意以下兩點。

(一)文化依附是跨文化交流的過程中產生的,只有在母語文化與異文化的夾縫中,交際者才有文化依附選擇的可能。語言教和學的過程則是最為典型的文化依附的磨合過程。教師不必過于遷就學生的母語文化,但必須理解并尊重其母語文化。

(二)文化依附是一個選擇的過程。一個成功的語言學習過程是一個從母語文化不斷向另一種文化靠攏的發展過程,“是一種中介語的文化系統,既區別于學習者的母語文化行為系統,也不同于學習者的目的語文化行為系統,然而卻帶有兩種文化的某些特征。”[1]

有些留學生雖然選擇了依附漢語文化,在日常的言行及觀念上盡量靠近漢語文化,但母語文化的影響是無法完全清除的。比如日本人鞠躬和他們說日語的時候,并沒有太大的差別,總讓人覺得過于客氣了一點。歐美學生總習慣聳肩并兩手一攤來表示自己的無奈和無所謂。有人認為這是不符合漢語規范的。這些指責未免過于苛刻。非語言行為上的文化依附有時候要比深層次上的文化依附要更頑固。要求留學生完全清除母語文化依附是不可能的,也是不必要的。他們學習漢語,并不是為了改變自己的文化歸屬;我們教授漢語,傳播漢語文化,也并不是為了徹底改變他們。漢語教師需要充分認識到這一點。

三、解決文化依附矛盾的三個重要原則

(一)對比分析原則

在第二語言教學中,對比分析是行之有效的方法,在對外漢語教學中也是如此。

文化依附矛盾的產生是由于兩種語言文化差異引起的。運用對比分析的方法來探究兩種語言文化的差異,有利于從根源上弄清第二語言學習的重點、困難所在,提高學習的積極性;有利于學生認清目的語文化,為掃除文化依附矛盾奠定基礎;有利于提高第二語言文化教學的針對性,做到有的放矢。在內容上,對比不僅存在于“此有彼無或此無彼有者”等表層,而且存在于那些“貌合神離”的部分。對比中更應該注重探索這種貌合神離的文化背景、思維方式和心理特征。

(二)平等尊重原則

胡文仲教授指出,跨文化交際中雙方一定要能從對方的觀點理解對方的文化感受,交際必須在平等的原則上進行。[4]

對外漢語教師的文化依附矛盾與自己對漢語文化的態度有著密切的聯系,絕對的自豪與自卑都不可能促成健康的文化依附。在對外漢語教學中,教師應避免以下兩種傾向:一是本民族文化優越論,特別是當想到漢語文化的悠久歷史時,更是對其他文化不屑一顧,進而在教學中處處表現出強烈的文化優越感;二是文化自卑,對本民族文化抱有虛無態度,教學中一味地去依附留學生的母語文化,對本民族文化的消極評價甚至超過來自異文化的成員,這同樣也不會得到學生的肯定和信任。在實踐中,我們鼓勵教師確立漢語文化自信,但絕不能憑借教師的權威而使自己表現出文化沙文主義的傾向。[1]

(三)跨文化交際的原則

西方學生很避諱被問及自己的年齡、婚姻和家庭組成情況。很多對外漢語老師也經常被告知不要問及學生這些情況。有些人就認為這是違反漢語文化的規范的,既然這是漢語表達關心及交際的慣用方式,為了向留學生反映真實、全面的漢語文化,對外漢語教師并不需要也不應該回避這些問題,而是應該堅持這一方式。也有人覺得“13”這個數字在中國并沒有西方文化中那種不吉利的意義,教師不應該也不需要回避這個數字,而是應該大大方方地使用。

以上觀點雖然充分肯定了目的語與目的語文化之間的密切關系,但忽視了對外漢語教學作為一種跨文化交際教學的重要特征。外語教師在教學程中純粹地依附于目的語文化,或者一味地遷就學生的母語文化都恐難奏效。教學雙方選擇文化依附的時候都不能過于絕對單一化,而要充分認識到自己所參加的是一種跨文化交際的教學活動,必須用跨文化交際的意識和觀點去看待雙方文化之間的異同,從而能更順利地跨越對外漢語教學中的文化障礙。

四、結語

在對外漢語教學的過程中,教師在處理文化依附矛盾時,必須遵循跨文化交際原則和平等尊重原則,謀求師生間平等協商式的對話,同時利用對比分析的原則,,更好地跨越對外漢語教學中的文化障礙。

同時,教師應該考慮注意以下幾點。(1)努力培養留學生依附漢語文化的興趣,鼓勵他們依附漢語文化,同時也應注意讓他們學會用漢語表達本民族的文化世界;鼓勵留學生努力學習漢語文化,以依附漢語文化為理想,漢語學習應追求語言得體性。(2)教師應以開放、肯定、寬容的心態對待學生的各種文化,尊重對方的心理感受、文化習慣,尤其是在本民族文化受到沖撞時,這種心態就更為重要。(3)都要建立多元文化立場,在跨文化交際中給雙方提供多種文化選擇,充分尊重雙方的文化差異;遇到文化沖突時,能進行換位思考。

參考文獻:

[1]孟子敏.文化依附與對外漢語教學.語言教學與研究,1997(2).

[2]方子純.跨文化交際中的文化依附.新疆職業大學學報,2001,VOL9(2).

第3篇

>> 對外漢語教學 對外漢語教師網絡資源利用研究 提高對外漢語教師素質 促進對外漢語教學發展 淺談對外漢語教師的師德建設 黑龍江文化資源與對外漢語教學 對外漢語教師的課堂教學意識 淺議對外漢語教師課堂教學用語 淺析對外漢語教學中教師的文化寬容 淺談對外漢語教學教師的語言 對外漢語教學動態 對外漢語漢字教學 談獨立學院對外漢語教學專業建設 漢語方言融入對外漢語教學 漢語熟語與對外漢語教學 試論對外漢語教師的素質 淺談對外漢語教師板書藝術 對外漢語教學中詞匯教學 對外漢語教師隊伍建設與中華文化傳播 對外漢語教學報告 提高對外漢語教學探析 常見問題解答 當前所在位置:l):現代漢語語料庫、HSK動態作文語料庫、現代漢語標記語料庫、國家語委語料庫。(7)軟件下載資源庫:拼音漢字轉換、錄音軟件、詞卡制作、在線詞典。(8)其他:HSK考試資源庫、教案資源庫、課件資源庫、示范課資源庫、練習題資源庫。

2.2 知識資源庫設想(以語言知識為例)

2.2.1 語音

語音是學好漢語的基礎之基礎,是語言的物質外殼。因此,語音對于語言來說是一張臉、一張名片,準確、自然的語音才會讓人得到正確的信息。

(1)各個音素舌位圖(包括視頻)。雖然教師知道各個元音舌位圖、輔音發音部位、發音方法,但對學生來說則十分陌生。最直接有效地方式是以圖的方式呈現給學生,那么舌的位置、唇的形狀、除阻點都顯而易見了。

(2)難點教法。比如,對哪個國家學生發音容易產生哪些問題都要有個歸類,這樣在實際教學中碰到問題,就可以有針對的訓練。

對于普遍性的教學難點,如zh、ch、sh、z、c、s 、j、q、x;送氣不送氣;前鼻音、后鼻音,總結有經驗的教師的不同對策,以文本或視頻的形式放到網站上,供年輕教師學習。

(3)練習。語音教學除了技巧和方法之外,更需要進行大量的有針對性的練習來鞏固。比如元音、輔音、聲調、變調、輕聲、兒化等,都需要不同的方式方法來練習,最簡便的方法之一是匯集現有不同系列的對外漢語課本上的練習并且加以添加、刪除進行整合。

2.2.2 漢字

(1)常用部件。漢字是由筆畫、部件組成的整字,那么部件必然是其中極為關鍵的一環,其中一些高頻部件或獨體字具有超強的造字能力。另一方面,部件有表意或表音的功能,所以有必要把由某一部件組成的字進行歸納,以便于教師選取、舉例,進行課堂擴展和訓練。

(2)部件或獨體字的字體演變。漢字具有表意功能,但演變至今有很多已經看不出來原來的意圖。那就需要教師掌握常見的有強大組字能力的一部分進行識記、書寫,這就需要有專門的搜索引擎。

2.2.3 詞匯

詞是語音、語義的結合體,是可以用來造句的最小的語言單位。詞匯是語言的建筑材料,是一個立體交叉的系統網絡,而且是一個開放型的、不斷在變化生成的基本網絡。所以,詞匯部分更加多變靈活,對教師的考驗也是最大的。

(1)一些統計數據。雖然詞匯是開放、變化的,但在教學過程中,還是需要一些定量的數據來構建起基本的框架和意識。比如說,構詞能力最強的字有哪些?哪些詞是高頻詞?其實現在已經有很多學者和機構做出了相應的研究成果,外語教學與研究出版社的《國際漢語教學通用課程大綱》就制定了800字表和1500高頻詞語表。

(2)同義詞(近義詞)辨析。我們可以設置一個同義詞辨析資源庫,那么如果新手碰到問題的話就可以直接獲得比較全面的信息。選幾本受歡迎的對外漢語同義詞辨析詞典為底本,如,楊繼洲主編的《1700對近義詞語用法對比》和朱麗云主編的《實用對外漢語重點難點詞語教學詞典》,放在網上的最大好處就是便于查找、補充和修改。

3 語法

語法是語言的構造規則,它制約著句子組合的合法性與否。它同語言各要素之間都有著密切的聯系,同時自身體系之內也有許多的規則制約。所以要建立語法資源庫是巨大而艱難的,但其功績也是顯而易見的。

據調查分析,大量教師認為可以仿照陸慶和《實用對外漢語教學語法》的體系來做這一版塊:詞類;句子成分;單句教學;復句教學。并且每一部分,除了總、分介紹之外,還包括了“學生常見偏誤”和“教學建議”。但是要做好這一工作需要眾多學者、老師一起努力、補充,也需要大量的語料來例證。

參考文獻

[1]呂必松.對外漢語教學概論講義[C].世界漢語教學,1996.

[2].外國學生漢語語音學習對策[M].語文出版社,1997.

[3]陸慶和.實用對外漢語教學語法[M].北京大學出版社,2006.

[4]周平紅,盧強,張屹.對外漢語學習網絡教學平臺建設的需求分析[J].開放教育研究,2007(6)

第4篇

摘要:對外漢語教師作為傳授漢語語言知識,傳播中國先進文化的主體對跨文化交際能力的要求更高。本文從自身的漢辦志愿者經歷出發,對跨文化交際的概念、對外漢語教師的跨文化交際技能以及如何提高對外漢語教師的跨文化交際能力給出了自己的建議。

關鍵詞:跨文化交際;跨文化交際能力;對外漢語教師;教學

一、什么是跨文化交際

跨文化交際是在觀念和信號系統不同的人群之間的交際。跨文化交際中的“跨”字指的是跨越了交際者之間的語言、社會、歷史、生活環境、風俗習慣、交際規則、思維方式乃至價值觀念。平時我們在自己的文化圈子之內對許多文化現象也習以為常,除此之外對于那些異質文化卻顯得十分敏感。這就造成跨文化的交際者可能會覺得對方的行為不可理解,甚至覺得十分荒謬。比如在中韓兩國的飲酒禮儀之中,對于韓國人來說不能自己給自己倒酒,必須要讓別人為自己斟酒之后才能端起酒杯喝酒。此外如果是晚輩向長輩敬酒,要等到長輩先喝之后晚輩才能端起酒杯并且是側過身喝以表示對長輩的尊敬。而在中國,雖然我們也有為客人斟酒或者晚輩向長輩敬酒以示尊敬的禮儀,但是并不是像韓國人規矩性那么強,在我們中國的飲酒禮儀中晚輩像長輩敬酒并不需要側過身去。小小一個動作的差異放在跨文化交際中可能在韓國人就會覺得不可理解。

二、對外漢語教師與跨文化交際能力

對外漢語教師作為傳授漢語語言知識,傳播中國先進文化的主體對跨文化交際能力的要求更高。根據國際漢語教師標準,對外漢語教師在與外國人進行跨文化交際方面除了要具備語言的基本能力包括外語聽力理解能力、基本的外語口頭表達能力、基本的外語閱讀理解能力、基本的外語書面語表達能力之前首先應具有跨文化交際的意識,并且還應持有一種積極的對待跨文化的態度,并且能夠及時準確地辨別出不同文化之間的差異。

對外漢語教學的過程就是一個跨文化交際的過程,因此培養對外漢語教師自身的跨文化交際能力對對外漢語教學有著重要的意義。對于派往海外的對外漢語教師來說,他們生活在異國,在課堂上要與學生們進行教學方面的交流,課下還會與當地的同事朋友進行工作和生活方面的溝通,從而保證自己的教學與生活能夠更好地展開。這就要求這些海外的對外漢語教師除了要具備扎實的專業功底,還應具備一種敏銳的跨文化交際意識。除了被派出的對外漢語教師需要較強的跨文化交際能力,在中國從事對外漢語教學工作的老師同樣需要具備跨文化交際的意識與能力。因為留學生可能是來自世界各地的,再加上年齡和性格等方面的差異,漢語教師稍有不注意就會影響對外漢語教學工作的正常進行。在這個角度上看,在國內從事對外漢語教學的老師可能會比赴海外教學的漢語教師面臨的挑戰更大,因為國內經常會出現“小聯合國”式的班級。

三、以赴韓志愿者經歷為例看對外漢語教師的跨文化交際能力

2014年2月24日,懷揣著對新生活的展望我踏上了韓國漢語教師志愿者之旅。我們來韓國的任務是做一名漢語教師志愿者,在這十一個月之中我們不僅要完成自己的本職工作,不忘使命;還要努力克服和接受異國的生活帶給我們的種種挑戰,始終使自己保持一種良好的狀態。

在來韓國之前國家漢辦對我們進行了系統的培訓,從中我們掌握了很多科學的漢語教學方法。可以說在正式上課之前我一直是對自己接下來的課堂充滿信心的,想象著學生們會對漢語充滿著極大地興趣和熱情。可是真正開始上課之后才發現現實根本不是自己想象的樣子。由于這個學校的漢語課屬于課后課,所以學生們完全是按照自己的興趣來選擇的。既然是課后課學生們的課堂自由度也比較高,有時因為有別的事情跟老師說一聲再見就早早地離開了。可能是受國內學習模式的影響,一開始我對這種行為特別不能理解,心想既然選擇了就應該好好學,最起碼應該等到下課之后才能離開課堂。這種來一會兒就走或者上課很久了才到教室的行為會把老師的教學計劃打亂。由于學生學習時間的參差不齊,學生的漢語學習效果也會參差不齊。

后來在跟搭檔老師討論這個問題的時候了解到韓國學生的課后課都是這種風格,學生的自由度很高,學生完全是憑興趣上課的。了解到這一情況之后我和搭檔老師決定重新制定教學方案。因為本校的學生漢語基礎很薄弱,又是小學生,所以如果在這種情況下我們還堅持大量語言點的講授就會使漢語課堂稍顯枯燥,對于愛玩兒愛鬧愛吃的小學生生來說時間長了會被嚇跑的。因此我和搭檔老師決定通過多向學生們展示豐富多彩博大精深的中華文化來吸引學生們的漢語學習興趣。在學生們喜歡上中文課堂之后再慢慢地滲透一些實用的漢語語言方面的知識,學生們就會由“討厭學”變成“喜歡學”。比如我們開設的“中華傳統服飾專題”、“中華美食專題”、“剪紙專題”、“京劇臉譜專題”等都收到了很好的教學效果。現在學生們開始喜歡來漢語課堂學習了,跟我們漢語教師的關系也更近了。興趣是最好的老師。在漢語語言講授之前增強學生們的漢語學習興趣是第一步,尤其是在課后課上。

四、怎樣提高對外漢語教師的跨文化交際能力

提高對外漢語教師的跨文化交際能力關鍵是有跨文化交際的意識、跨文化交際的態度、跨文化交際的知識。

在跨文化交際的意識層面上,對外漢語教師首先要有跨文化交際的靈敏度。除了一些常見的、顯性的文化之間的差異,還應注意到不同文化之間隱性的文化差異。要善于對漢語教學中出現的問題進行正確的歸因,由文化差異引起的問題我們就運用跨文化方面的知識與技能去解決它,做到對癥下藥。在語言教學的同時始終注意引導外國學生去了解、認識、感知并理解漢文化與本民族文化的不同之處,達到中和、化解矛盾的目的。

在態度層面上,對外漢語教師要有一種開放包容的跨文化交際態度。這種開放包容的態度要求我們摒棄偏見和刻板印象,這兩者的存在都不利于跨文化交際的有效進行。對外漢語教師首先要對自己的國家的語言和文化有自信和底氣同時又對外國學生和他國文化尊重包容。對外漢語教師要在日常教學中保持傾聽的姿態,化被動為主動,以退為進,以柔克剛,將棘手的問題變成鍛煉自己跨文化交際的機會。

在跨文化交際的知識層面,應注重對對外漢語教師知識體系的培養和完善。對外漢語教師不僅要具有扎實的語言和教學功底,對本國文化有深入透徹的理解,還要熟悉世界各國或者相關國家的政治、經濟、文化風貌。當下,不管是學校教育還是志愿者出國之前的培訓都將主要精力投入在一些表層的文化技能上,忽視了對我國傳統文化的深層理解,這正是提高對外漢語教師跨文化交際能力的基礎所在。

第5篇

【關鍵詞】漢語國際推廣;海外漢語教學師資;教師素質;對外漢語教師培養

一、外語交際能力

對于所有的進行第二語言教學的教師而言,外語交際能力是非常重要的一項能力,無論是對于在國外進行漢語教學的中國籍漢語教師,還是在國外教授漢語的外國當地的本國籍漢語教師,如果沒有一定的外語交際能力,就會造成中國教師對外國學生說不出去、外國教師進不來中國文化和語言的尷尬情形,那么二者之間就會形成一道高高的圍墻,形成一道不可逾越的鴻溝。中國教師知道的再多但說不出來,本國籍漢語教師多努力學習卻看不懂,也不能起到傳遞任何文化的作用。

同時,因為是在海外進行漢語,除了教學工作之余,日常的生活交際也必然要用到任教國當地的語言,如若不能很好的掌握任教國語言,就會造成很多生活上和日常交際方面的困難和阻礙,勢必會影響到教學工作上來。所以說,外語交際能力是作為海外漢語教師至關重要的一項技能。

二、專業技能強、知識范圍廣

對于漢語教師而言,有著扎實的漢語本體知識功底和能夠說一口標準的普通話是必備的專業技能,除此之外,對于到海外進行漢語教學的漢語教師來說,最重要的一點,就是要做到知識面足夠大,這樣才可以應對外語學習者對目的語國家所有一切可能會問到的問題,做一名合格的漢語教師。

例如我在韓國海云臺觀光高中給學生們上課以及給韓國籍漢語教師的進修課當中,有時明明是講一個詞語,但遇到相關的或者引申擴展的一些詞語時,學生們和韓國籍漢語教師可能會沿著這個線索一路問下去,教師必須盡可能的了解所有跟中國文化相關的知識,例如成語故事由來、中國新興詞語的演變、生物、醫學、數學、物理、化學、計算機、政治、體育、美術、音樂、飲食等所有方方面面的知識體系,才能夠真正做到“傳道、授業、解惑”,解答學習者心中的疑團。

三、良好的個人形象以及大方得體的言談舉止

作為到海外進行教學的漢語教師,因為身處任教國家,當地的漢語學習者以及附近的當地人很少有機會接觸到中國人,這時新來的中國籍漢語教師就會被當成中國人的典范和模板,一舉一動都會被認為是中國人的代表習慣,這時不僅需要對外漢語教師要完成應有的教學任務,同時還要具備良好的儀表形象、時時刻刻展現積極的工作態度以及大方得體的舉止言談,有時教師的人格魅力也會成為學習者學習漢語的一種無形的動力。切忌因為一些不好的個人習慣而導致任教國當地人對整個中國人的群體印象大打折扣,甚至對漢語教學工作產生消極的影響。

四、教育技術能力

除了掌握應有的專業技能以外,如果想要成為一名出色的對外漢語教師,還應該掌握足夠的教育技術能力,因為對于零基礎的漢語學習者來說,如果單純的用語言來講另一門語言,是不合時宜的,而且枯燥乏味,尤其是對于未成年的漢語學習者們來說更是苦不堪言。必須巧妙地利用現有的多媒體技術手段,結合對外漢語文化教學,使課堂生動形象、引人入勝,讓學生們對課程感興趣,化被動為主動的學習漢語和中國文化知識。

五、跨文化交際能力

跨文化交際是所有對外漢語專業和漢語國際教育專業非常重要的專業必修課之一,之所以這么重要,是因為就對外漢語教師來說,教授的是一個國家的文化和語言,接收者卻是來自另一個文化和語言的國家,如果不掌握足夠的跨文化交際能力,對別國文化以及民族習慣不夠了解,不僅教不好中國語言文化知識,還有可能會不小心觸碰別國政治道德標準和底線,使學習者產生心理防線和抵觸心理甚至是對中國語言文化的厭煩,教學效果適得其反。

六、中華才藝能力

對于對外漢語教師而言,掌握一門或幾門拿手的中華才藝對實際教學活動會有意想不到的好處,能使教學效果事半功倍的同時,對外漢語教師還會受到其他外國老師和學生們的歡迎和喜愛,對傳遞中國文化,展示中國人的新風新貌有非常好的效果。

七、適應能力

除了掌握上述幾種能力以外,作為一名在海外進行漢語教學的教師最重要的就是要有良好的心理素質和比較強的適應能力。具備了過硬的心理素質和快速的適應能力,才有可能面對突然的生活環境變化處變不驚,以及對于新環境、新事物、新文化和新的人際關系快速、很好的去接受、消化并適應它。教師只有在生活環境和工作環境適應的基礎上,才能確實有效地進行對外漢語教學工作,乃至中國文化的推廣,這是到國外進行漢語教學工作的教師們首要具備的素質基礎。

參考文獻:

[1]陸儉明.漢語教員應有的意識[J].世界漢語教學,2005.

第6篇

傳統的教學手段只是采取教師講,學生聽的方式,導致了學生在漢語學習上形成了聽得懂,但是卻不能說的“啞巴”漢語學習方式,使得課堂教學效率不高。這就需要轉變傳統的漢語教學方式,通過漢語的經典節目定期放映,諸如漢語歌曲、電視、電影等方式來提高學生學習興趣,同時還需要合理的教學計劃,讓學生能夠有計劃地實現漢語詞匯的積累和句型的掌握,進而使得課堂教學更加的流暢,實現課堂教學效率的不斷提高。

2對外漢語教學的教學方法

2.1借助認知教學法來提高課堂教學效率

所謂認知教學法,是根據認知心理學中的相關內容延伸和發展起來的,是根據人在認識事物和搜集整理信息能力,通過一定的強調與相應的訓練的方式,讓學生增加其對于漢語的語音、字形、語義等多種方面的反復認知和記憶,進而提高學生對于漢語的語法體系的熟悉度,通過靈活與綜合性的運用來實現學生的漢語掌握能力。例如,對于剛開始學習漢語的留學生來說,教師就可以根據學生的具體語言情況來制定更加具有針對性的課堂教學方式,教師可以引導學生利用多種記憶方式,如聯想記憶法、偏旁記憶法等多種方式來進行記憶,同時還可以通過多種練習方式來幫助其進行生詞和語法知識的鞏固,進而掌握漢語知識的特點和規律,提高課堂教學效率。

2.2利用情景教學法的方式來實現課堂趣味性的提高

所謂的情景教學法,主要是通過對于日常生活的場景進行模擬,進而讓學生在更加逼真的環境中,通過模擬對話、模擬講解等手段來實現漢語的學習。情景教學法是現今教學過程中十分常用的一種教學法,被應用于各個領域,教材在編寫上也是將情景教學方式作為設計和考量的重要依據。這是將語言素材在特定的情境中應用,進而讓學生更好地理解語言的使用環境和使用方法。例如,留學生在學習的過程中,講述購物的場景時就可以設置一個超市的環境,讓學生通過購物來實現詞匯、情景和句型的掌握,通過具體的語用背景,提高學生學習的積極性與學習興趣,使得學生的學習效率不斷提高。

2.3利用交際教學法的方式來實現教學效率的提高

交際教學法的通俗名稱為實踐教學法,是指教師來引導學生借助日常交際的方式來實現漢語詞匯的積累與豐富,同時還需要針對學生的發音缺陷來實現更加具有針對性的課堂教學,進而使得學生的心理障礙得到克服,最終實現漢語水平的不斷提高。實踐教學法主要是針對一些已經具有一定的語言基礎的學生,并且能夠實現初級語言的掌握。實踐教學法主要是通過交際會話或者是通過完成任務的方式進行交際場景的實際性模擬,最終實現學生語言交際能力的提高和詞匯量的擴充。例如,教師在講解中國傳統禮儀的時候,就可以設置一個中華文化之夜的活動,讓學生穿著旗袍來進行中國禮儀文化的展示,鼓勵學生通過查資料、禮儀班學習等方式來實現中國文化禮儀的透徹性了解。

3結語

第7篇

【關鍵詞】對外漢語教學;漢語;文化;脫節

我們認為,對外漢語專業所培養的師資,是既有扎實的漢語功底,又有較深厚的文化底蘊。因此,對對外漢語教學中課程內容的構架和布局將直接關系到該專業優秀師資培養目標能否實現的問題。從漢語角度,對外漢語專業的教師必須掌握漢語語言學知識,包括現代漢語語音、詞匯、語法、修辭及古代漢語知識,對漢語不僅要做到知其然,更要知其所以然。從文化角度,它是一個動態的復合概念,是人類所創造的一切物質、制度與精神,在對外漢語教學中文化是遵循漢語作為外國人第二語言和習得的規律,在對外漢語教學中圍繞影響外國人學習、理解和交際的種種漢語言的社會文化因素。本文主要從對外漢語本科教學中漢語與文化兩者關系入手,結合我校對外漢語教學實踐,試圖對漢語與文化在教學中脫節所涉及到的幾個方面作一些初步探討。

1、教師對中國文化重視程度不夠

國家漢辦把對外漢語專業人才描繪成“語言的信鴿,文化的使者”,無論是語言類課程教師還是文化類課程教師都有責任保障對外漢語專業人才的培養質量。對外漢語專業學生對民族文化知之過少,很大原因是教師在對外漢語教學中文化的導入重視不夠,由于教學任務和教學進度的限制,教師只能專心于語音、詞匯和語法等教學內容的傳授,文化的導入自然變得很少。漢語教學無疑是主體和基礎,對學生所學漢語的政治、經濟、外交、社會、歷史等文化有較廣泛地了解是實現應用型人才培養目標的基本需要,因此,對外漢語專業實際是應用型文科專業,這就要求教師打破原有的教學模式,在漢語課程設計上有所突破,采取系統的教學方法保證漢語和文化互有聯系,互相支持,并收到良好的教學效果。

2、目前對外漢語教師隊伍仍屬于年青的隊伍,業務素質不高

我們開設對外漢語專業的目的是教外國人學習漢語,并為其了解中華民族,外國人學習漢語的目的更多的是為了與這個東方民族進行交流,所以外國人學到的每一個詞語、每一句話在什么時候說合適,什么地方用何種方式,對象是誰表達的更恰當、合理,就要求對外漢語教師應具備廣闊的文化視野。近幾年來,對外漢語專業畢業的碩士、博士是剛剛培養出來的,實際教學經驗不足,另外很多教師基本來自現代漢語、古代漢語和語言學等專業的班底,于是文化知識在教學中自然一帶而過。實際上對外漢語專業的教師要求具備語言學、教育學、心理學、文化交際學、中國文學史等多門功底的復合型教師。教師根據民族文化的背景和語言表達習慣,指導專業學生如何教外國人使用漢語,防止文化差異遭成交流的困難。如果一個對外漢語專業學生只有單純的字、詞語、語法等的漢語基礎,是無法進行對外漢語教學的,就象我們過去中國學生學習英語,其真正語言交流的時候,卻發現自己學的是“啞巴”英語,所以漢語的學習如果與文化脫節是十分可怕的事情,也是我們對外漢語教師隊伍一直困擾的問題。

3、多媒體和網絡教學資源利用不夠

對外漢語專業人才培養的好與壞受到教師教學手段的影響是十分明顯的,尤其剛剛從事對外漢語教學的學生,基本上是模仿原來教師的教學模式,因此,教師對多媒體和網絡的利用率很高,自然學生將來的漢語推廣開闊得多。我們要鼓勵教師利用多媒體和網絡等現代化手段,豐富教學內容,拓展學習空間,如漢語教學中歷史文化生活習慣、人文地理、風俗習慣進行的立體化教學滲透,生動展示漢語是如何生動展示中國文化的教學過程,將會激發學生全面認識自己的文化并熱愛自己的文化。學生在將來的對外漢語教學中更深入的傳授自己的文化,充分體現自己民族的價值觀,是與教師革新單一的教學手段分不開的,因為多媒體和網絡教學注重學生獨立思考和創造意識的培養,這也是我們培養面向國際的新型對外漢語專業人才相吻合的。

4、受傳統的語言學觀念的影響

漢語言領域分解的很細,迫使學生認為修辭是一個領域,語法也是如此,于是把文化單獨設為一個領域,把漢語學習和文化看成是兩回事,然而對外漢語專業學生的漢語教學應該是互動性質的漢語的傳播者,重在培養外國人的交際能力,這就要求對外漢語專業的學生側重廣泛閱讀、課外活動以了解中國文化知識為主,最好是漢語學習中真實地展現中國文化的內容,引導對外漢語專業學生閱讀大量具有代表性的中國文學作品,更深入理解中國成語、歇后語、慣用語等。作為對外漢語專業的學生具有豐富的文化知識,將會為漢語的推廣提供了強大的動力。由于中國的民族文化是一個博大精深,超凡復雜的整體,作為一名對外漢語專業的學生掌握到全部文化的內容是不可能的。所以對外漢語教學中要盡可能地改變傳統的語言學的負面影響,不能超越學生對文化的接受能力,即要有一個由淺入深的科學的文化導入過程,避免隨意性和主觀性。

5、對外漢語專業語言課程至今仍沒有體現此專業特點的教材

很多院校仍在使用漢語言文學專業的教材,這種教材理論研究性強,而對外漢語專業的漢語課程中應是關注中國文化的人際關系、風俗習慣、社會結構、人文價值觀念的滲透,甚至習語、諺語等的掌握能力。可以開設課程“漢語與中國文化學”,這樣的教材編寫應是漢語言知識系統化、交際化等,語言示例材料的選取要有典型的中國文化主流的各種題材和風格,用現當代活生生的文化現象,特別是學生所關注的現當代的社會文化生活。其中的名家名篇名句當然也是不可或缺的,教材要有真實的語境,涉及知識面廣泛,建議中國文化示例要增加注釋與西方文化的差異。

總之,教師要通過多種方式在漢語教學中同時把文化的豐富內容貫穿于教學當中,提高學生漢語的學習積極性,提高漢語學習的實踐性,只有對外漢語專業的學生打下良好的漢語和文化的堅實基礎,才能做一名合格的對外漢語教師。

【參考文獻】

[1]鄧佑玲《第二語言(漢語)教學中的漢文化教學》 《民族教育研究》2000年01期

[2]張映光《論國內對外漢語教學專業師資型人才的培養》《云南師范大學學報》(對外漢語教學與研究版)2006年4卷3期

作者簡介:馬洪波(1977--),助教,在讀碩士

第8篇

關鍵詞:針對對外漢語教學存在的問題,強調了文化教學在對外漢語教學中的意義和作用,通過教師文化素養的提升,以及留學生漢語學習興趣的提高,重構對外漢語教學的架構,并通過開設文化體驗課、校園文化活動等,增強對外漢語教學的實效性。

關鍵詞:對外漢語;文化教學;文化素養;校園文化

對外漢語教育是一種交叉性學科,它涉及了漢語言文學、教育學、心理學、語言學、跨文化交際學等。如何在對外漢語教育教學實踐過程中,將文化融入到語言教學中,進而提高對外漢語教學的實效性,是一個值得深思和深入探討的問題。

一、對外漢語教學存在的問題

1.對外漢語教師的文化素養有待提高

(1)對外漢語教師的構成不盡合理

現階段教師隊伍結構現狀從學科背景來看大致可以分為三類。一類是漢語言專業的教師,一類是外語專業的教師,一類是對外漢語相關專業的教師。而在這其中,外語專業的教師占有很高的比例。其原因是與留學生的交流無障礙。這就出現了如下狀況:對外漢語教師的隊伍越來越年輕,一些具有豐富教學經驗的漢語言專業教師,由于外語能力弱,而逐漸被取代,文化教學越來越像奢飾品,文化基礎薄弱的年輕教師沒有能力把文化和語言教學融為一體,由于大量地使用留學生的母語貫穿于課堂教學,致使留學生的漢語聽說能力提高收到不同程度的影響。而對外漢語專業設置時間較晚,博士研究生的招生從1998年才開始。因此,在對對外漢語教師需求日漸增長的情況下,對外漢語相關專業畢業的“科班”教師匆匆上崗,也缺少教學經驗

(2)對外漢語的授課方式單一

基于目前對外漢語教師的構成,在漢語教學的過程中不難發現,具有漢語專業背景的教師,愿意把文化融入到教學中,但對于漢語零基礎的留學生,在起步階段顯然不適應,需要一個過渡的過程。而具有外語專業背景的教師,則課堂氣氛活躍,交流順暢,但容易將漢語課堂演變成外語課堂,事實上,英語和漢語在意義上完全對等的情況非常少,因此,如果完全使用語法翻譯法來講解漢語知識和語言技能并不十分妥當,而且十分呆板且容易形成依賴性。“語法翻譯法主要是忽視口語教學和語音教學,缺乏聽說能力的訓練;過分依賴母語和翻譯手段;教學內容枯燥無味或者過深過難(指經典文學作品)。最根本的問題是不利于語言交際能力的培養”[1]。而具有對外漢語專業背景的教師,由于接受過對外漢語教學的系統訓練,無論從課文分析、知識點提取、重難點把握、課時分配、學生心理等方面都有理論與實踐相結合的基礎,但由于過于追求趣味性教學,課堂活躍,但卻使語言教學小學化、兒童化。除此之外,大量使用ppt,而忽視板書教學,也阻斷了學生的思考,影響了對外漢語教學的質量和水平。

(3)忽略了漢字教學

漢字是對外漢語教學非常重要的組成部分,但長期以來,由于語言教學的誤區,聽說讀一直被擺在重要的位置上,而寫卻成了可有可無的課程,老師不愿意教,學生也不愿意學。特別是對于漢字中的文化意蘊,一些老師講不清楚,也不愿意花費大量的時間去學習甲骨文,了解漢字的起源。針對一些留學生的調查表明,有了一定漢語基礎的留學生,甚至不知道漢字的六書,更談不上透過漢字的字形、結構來體會中華民族的先人們對大自然的感悟和認知。對于漢字而言,它不只是記錄語言的工具,它是多元化的,具有諸多功能,工具功能只是其中的一種。[2]因此,想要自由駕馭對漢字的理解、傳授,需要對外漢語教師花一番時間去深入了解。同時,漢字怎么教也是最實際的問題。漢字因其獨特的形成條件、文化背景和本身的結構對于教法的要求很特殊。怎么能讓留學生能輕松容易的認識漢字、會寫漢字需要對外漢語教師認真研究,實踐證明,從文化入手來剖析漢字是最通俗易懂的,也是最含有趣味性,讓學生印象深刻的。[3]

(4)對外漢語教師隊伍過于年輕化

由于留學生數量的不斷擴大,語言上的障礙越來越多,對外漢語教師資格證書更多的是關注了外語能力,而非漢語能力,致使一些有豐富教學經驗的老教師淡出了對外漢語教師隊伍。在現有的對外漢語教師中,非中文或對外漢語專業的教師占有較高的比例,直接導致了對外漢語教學水平的下降。教師年輕化的優點是,接受新事物快,勇于創新,活力十足,熱情洋溢,朝氣蓬勃。但缺點是對知識、文化的e累和理解并不透徹,對課堂的掌控不夠穩定,收放并不自如。因此,年輕的教師們在充分發揮自己的優勢同時要豐富、整合文化、知識結構,并且課堂上做到張弛有度,不易過度放松忽略語言的知識性,也不易過于死板而忽略了根本的交際性。

2.留學生學習動機不一

動機是一種內部心理活動過程,是構成大部分人類行為的基礎,這種動力具有激活功能、指向功能和維持、調整功能。[4]影響來華留學生學習動機因素很復雜,包括年齡、個人素質、環境、家庭背景、教師素質、認知結構及個人情感等。

(1)來華進行學歷學習的留學生大部分來自于不發達的非洲國家。非洲國家大興土木階段需要有學科背景為理工科的人才。因此,為了吸引更多的留學生來華學習,許多高校開展了全英語授課專業教育。這種教育的好處是,可以使留學生沒有語言障礙,較快進入專業學習。但缺陷是,一部分不想學習漢語,或對漢語學習有畏難情緒的留學生因此有了借口,致使一些學生在中國學習了幾年卻還不能使用漢語進行日常交流。

第9篇

關鍵詞:對外漢語;學生;學習現狀;潛在資源;策略

在我們開始分析對外漢語專業學生學習現狀和合理利用校園潛在資源的策略之前,我們有必要先對對外漢語這個專業進行一些分析。對外漢語是獨立的本科專業。1993年7月國家教委頒布的《普通高等學校本科專業目錄和專業簡介》中,“中國語言文學”是二級學科,在這一學科下分列“對外漢語”,“漢語言”等專業。最為獨立的專業,它的教學對象是中國學生,它的教學目的主要是為對外漢語教學培養師資,它的教學內容是能夠勝任對外漢語教學等工作所需要的漢語言文學,外語(尤其是英語),中華文化、教學原理等基本知識。

我們了解了對外漢語這個專業,接下來我們將談談這個專業將來的就業情況。顧名思義,對外漢語這個專業將來最好的就業無疑就是做國際漢語教師。一下是這幾年對外漢語專業學生的就業分布:錄取研究生22.56%、出國13.53%、三資企業11.28%、民營及私營企業9.77%、國有企業13.53%、中小學及其他教學單位6.02%、機關4.51%、高等學校4.51%、其他事業單位10.53%。從以上數據可以看出,考研究生,進而成為一名國際漢語教師是大多數對外漢語學生主要的就業方向。雖然現在世界上漢語教師缺口已經達到500萬,但很多對外漢語專業畢業的學生,甚至是對外漢語專業的研究生仍然不能勝任這一工作,每一年公派出去的漢語教師只有百余人,我認為這與現階段對外漢語專業的學生學習的現狀是分不開的。

一、對外漢語專業學生學習現狀

1、認識現狀

現階段,很多對外漢語專業的學生對自身的這個專業的認識并不是很清楚,只是簡單的知道將來是要去教外國人學習漢語的,但卻忽視了一個非常重要的方面,那就是并不是每一個對外漢語專業的學生都能夠成為國際漢語教師。在采訪的80名對外漢語專業的學生中,有90%的人將來想去教外國人學習漢語,但是其中80%的人完全不知道在本科期間自己應該怎么學習或者說應該具備怎樣的能力,完全是隨波逐流,別人怎樣自己怎樣,根本沒有想過要針對自己的情況來完善自己。

2、課程現狀

現階段,學校開設的課程以兩個方面的主干課程為主,分別是漢語和英語。首先,這就存在一個問題,對外漢語專業的學生學習漢語肯定沒有漢語言文學專業的學生學習得那么全面。同樣,對外漢語專業的學生學習英語肯定就沒有英語專業的學生學得那么全面。其次,這些課程多以理論學習為主,有助于學生將來成為國際漢語教師的專業技能的訓練很少,或者是真正用于實踐的機會非常少。

3、學習現狀

首先,學生的學習缺少主動性和積極性,即缺少主動向國際漢語教師標準靠攏的主動性和積極性。他們大多是只注重完成學校安排的課程,很少有學生去主動思考除了學校要求的課程,要成為國際漢語教師,自己還需要怎么去完善自己。其次,學生探索和應用學校資源的能力明顯不足。很多學生在大學畢業的時候,連自習室或圖書館都沒進過。所以,即使學校有很多可以利用的對自己有幫助的資源,他們也沒能利用,以致這些資源白白浪費。

二、合格對外漢語教師具備的知識結構和能力結構

上面談了對外漢語專業學生的學習現狀,現在我們來談談一名合格的對外漢語教師應該具備怎樣的知識結構和能力結構。

1、知識結構

[1]教學內容知識。這部分知識主要包括漢語語言教學和中國文化教學。

[2]基礎理論教學。這部分知識主要包括教育學理論知識、心理學理論知識、語言學理論知識和第二語言學習與教學理論知識。

[3]對外漢語教學知識。這部分知識包括對教學對象/漢語學習者的知識、關于教學環境的知識、關于課程的知識以及教學組織形式的知識、對外漢語教學法知識、教學輔助材料知識、教學評價的知識。

[4]一般性教學知識。如:課堂的組織、管理、備課知識等。

2、能力結構。

[1]較好的語言理論基礎、漢語言知識和技能。

[2]懂得第二語言的教學法和語言習得規律。

[3]一定的外語能力。

[4]一定的中外文化知識。

[5]具有一定的研究能力。

[6]具有解決教學中出現的問題的能力。

三、合理利用校園潛在資源的策略

針對以上提出的對外漢語專業學生的學習現狀和作為一名合格的對外漢語教師應該具備的主要知識結構和能力結構,下面我要談談如何來挖掘并且合理利用校園資源,這里主要是談論除學校安排的正式課程資源以外的潛在資源,通過這些資源來完善自己作為一名合格對外漢語教師的知識結構和能力結構。

[1]留學生資源。雖然對外漢語專業本科學生還不能正式給留學生上課,但是可以在平日的課余時間去和留學生交流,做留學生的課后小輔導員,了解他們渴望學習哪些方面的中國知識,以及他們渴望哪種教學方式,同時也可以鍛煉自己的外語能力。或者是主動報名參加志愿的“一對一”課程輔導,因為這個活動是志愿的,很多學生不愿意參加,從而浪費了一次非常寶貴的學習交流的機會。

[2]師范生能力培訓資源。作為一所師范大學,就是為了培養老師。那么,作為一名對外漢語教師更加不能夠缺少了作為一般教師的基本能力。對外漢語專業的學生在正式的課程中幾乎沒有關于教師基本能力的培訓課程,因此,對外漢語專業的學生在教師基本素質方面明顯不如普通師范專業的學生。四川師范大學成立了“師范生能力培訓協會”,雖然是專門為師范專業的學生成立的,但是對外漢語專業的學生不能因此錯過這次機會,也應該積極的加入,不斷提高自己作為教師的基本素質。

[3]競賽資源。有比較,才會分高低,有高低,才能知恥而后勇。每年學生會等部門都會組織針對普通師范學生的“說課”比賽和針對對外漢語專業學生的“對外漢語教師技能大賽”,但是參加的人一直都很少。對外漢語專業的學生應該積極參加這兩個比賽,通過這個比賽可以知道自己的不足和對外漢語教學與普通師范教學有何異同,從而,不斷進步。

[4]教師資源。這里所說的教師,主要是指那些曾經出國去擔任過漢語教師的老師,學生要多和這些教師交流,通過他們知道自己離國際漢語教師的距離,進而逐步完善自己,縮小距離。

[5]網絡圖書館資源。學校的圖書館基本上都購買了“中國知網”等期刊網的使用權,在采訪的80名學生中,80%的學生幾乎沒有使用過這一資源。但是,通過這一資源,學生可以瀏覽一些國際漢語教師和一些專家學者關于對外漢語教學的研究,從中找出對自己有用得信息,不斷充實自己。(作者單位:四川師范大學文學院)

參考文獻:

[1] 《四川師范大學人才培養方案》

[2] 張潔.《對外漢語教師的知識結構和能力結構研究》

第10篇

【關鍵詞】對外漢語;課堂教學;師生互動;教學模式

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2016)36-0073-02

當前,教學的弊端之一就是“灌輸式”教學,即對所授知識的重點和考點進行著重講解,忽略學生的主觀能動性,無法凸顯學生在課堂中的主體地位。為此,若想從根本上提升對外漢語課堂教學的質量,就必須將互動教學模式融入課堂中,調動學生學習的積極性,啟發學生的學習思維。

一、師生課堂互動模式的基本概念

所謂課堂互動模式主要迎合的是現代化教學發展的需求,以“民主課堂,創新方法”為教學理念,遵循“以學生為主體,教師為輔”的原則,強調學生在課堂中能夠積極發揮其主觀能動性,掌握學習方法,而非教師利用傳統方法傳授知識重點與考試難點。這就要求教師在課堂教學中不能單一地傳授知識,應與學生產生良好的互櫻這是一個具有開放性的教學過程。首先,在教學模式上不能用以往的教學經驗局限教學思維,必須跳出這個框架,但考慮到課堂中若沒有一定紀律,學生就不能合理地控制自己的熱情和行為,就會影響課堂秩序,進而影響到教學質量。因此,在互動課堂中,教師應當制定本節課的教學目標,適當地安排教學活動,在調動學生學習積極性的同時,能夠合理控制課堂氣氛與秩序。師生互動模式具有非線性、開放性、非確定性、親和性、針對性等特點,通常在課堂中會出現教師與學生進行角色互換,雙方站在不同的角度與立場對本節課的教學內容進行理解。不僅如此,在師生互動的課堂中,學生提出問題的自由度較大,而不是教師通過教學經驗所總結出來的問題。這種情形下,教師可以根據學生提出的具體問題進行講解,從而更具有針對性。這是一種極為民主的教學方式,使被動學習的學生能夠主動學習,課堂由教師主導變成以學生為主體,充分體現了教學過重中的人際合作,還培養了學生的參與意識,對提升對外漢語課堂教學質量具有長遠的意義。

二、對外漢語課堂師生互動的特點

經濟水平的不斷提升促使我國對外漢語教學的發展更為迅速,在對外漢語教學課堂中,其教學語言是學生與教師開展教學活動的主要媒介。對外漢語課堂教學主要包括兩種教學形式,一種是大眾化教學――課堂教學,一種是個別教學――一對一教學。在對外漢語教學過程中,除基本組織形式――課堂教學外,還涉及課堂外的教學實踐活動,但本文主要對對外漢語課堂教學互動特點及具體方法進行探索和研究。在對外漢語課堂教學過程中,教學語言對教學效果的影響具有至關重要的作用。

1. 口語課

口語課主要是加強學生的口語能力,在課堂教學中,教師會根據學生對教學內容的反應適當地調整自己的語言,這是一個不斷試探的過程,也是一個需要反饋的過程。對外漢語教師可以采用提問法,讓學生能說、敢說,最后會說。從根本上引導其逐漸偏離日常語言,將對外漢語知識有效輸入給學生,使其更好地吸收。

2. 精讀課

在精讀課上,教師可以通過情境對話來使學生對課文內容充分吸收和理解。對外漢語的課堂教學對象主要以外國留學生為主,對于漢語水平不高或者是零基礎的學生而言,這是能夠獲得對漢語深刻理解的重要來源。同時,在對外漢語教學課堂中,教師必須格外注意自己對語言和語法的使用,這會對學生的漢語習得產生極為重要的影響。

3. 聽力課

教師可以與學生一對一地進行交流,讓其他的學生感受老師的口語情況,對于較難的部分由教師多次朗讀。還可以對某個同學進行特定的溝通,在溝通過程中教導全班學生進行學習。聽力課是十分重要的一個部分。對于不同水平、不同能力的學生要使用不同的教學方法,教授不同的知識和內容。同理,在對外漢語課堂教學中,學生主要分為3個階段:零起點、初級和中級。對于零起點的學生,教師的教學語言必須考慮到語速問題,因此在聽力課教學的過程中必須考慮到聽力內容的難易,如同教授幼兒一樣,在語言發聲和口型上必須采用夸張的變聲和變形,再加上適當的停頓,確保學生能夠聽懂。

4. 寫作課

在實際課程中,教師可以設置相應的簡單題目,如“我的家庭”等,讓學生進行寫作,寫作的過程中,教師可以言傳身教,通過自身的生活情況引導學生進行學習。只有不斷地引導學生深入到我國文化和生活習慣中來,才能真正提高對外漢語教學的質量。

三、對外漢語課堂師生互動的主要環節

1. 課前精心準備

教師在備課時,首先應當對課堂中能夠進行互動的教學階段進行合理安排,將學生適當地分為幾個小組,以語言水平和學習能力為指標,把學困生安排到各個分組當中,這樣既能夠平衡學困生的自卑心理,又能夠使小組中的學生互相幫助,這本身就是一種很好的互動。教師還應充分考慮到學生對于知識內容的理解能力,因為對外漢語課堂中的學生基本為留學生,漢語對于這些來自各國的留學生而言,與母語相比會有極大的差異,會在某種程度上產生一種恐懼心理。這就要求教師在課堂中要表現得十分有親和力,在授課過程中與學生有充分的交流,也需要適當的眼神交匯,這能夠有效地安撫學生的情緒。學習內容上的準備,也應該符合該課堂中學生的實際水平,有適度的拔高空間,但必須要考慮實際情況。

2. 課中合理安排

課堂教學,這是對外漢語教學中采用師生互動方法的關鍵環節。對外漢語課堂教學中,教師應當將課堂視作學生展示自己的舞臺,并將這種意識傳達給學生。與此同時,課堂也是一個共享資源、共享信息、彼此交流的平臺,應讓學生在課堂上能夠充分感受到自己的主導地位。這就要求教師采取一些可行方法,如增加課堂上的游戲環節,通過身體語言猜詞匯,將學生分為4個小組,教師與某小組中的一名學生在講臺中隨意抽詞匯(教師在這個過程中起輔助作用,提示學生對不熟悉的詞匯進行正確地表達和發音),將有字的一面展現給所有學生,而無字的一面朝向自己,每個小組再選出一個人通過身體語言向抽卡片的同學傳達紙板上的詞匯,耗時最短、猜對詞匯最多的小組獲勝。這不僅能夠活躍課堂氣氛,還能夠充分激發學生的熱情。

3. 課后及時總結

相較于傳統教學模式,通過課前準備和課堂教學中的師生互動,學生已經對教學內容有了更好地吸收和理解。課后復習也是鞏固知識的重要階段,教師可以安排學生在課后記日記,內容主要是學習心得、學習過程中所遇到的問題、對知識的總結,也可以是教師的意見或建議。在時間和條件允許的情況下,教師應該對學生的學習日記進行批注和回復,讓學生感受到教師對自己的重視,進一步激發對這門學科的學習興趣。

四、對外漢語課堂師生互動模式的教學實施探究

1. 角色的轉變

在對外漢語課堂中,教師要明白自己不再是一個不斷向學生提出問題的角色,而轉變成為一個被學生提出不同問題的角色,這是從“提問者”到“被提問者”的轉變。只有引導學生發現問題、提出問題,才能夠證明學生在學習的過程中將知識點進行了充分的思考與吸收,這也是開放性課堂中的一種典型表現。在這個過程中,教師必須具備一定的專業知識,掌握對外漢語教學的技巧,能夠將知識點講授透徹、傳達清楚,并且能夠迎接學生對自己的挑戰。

2. 心理的轉變

教師常常被喻為人類靈魂的“工程師”,也是祖國花朵的“園丁”,但如果教只是按照自己的想法一意孤行,不考慮學生的接受能力和學習需求,這將會使學習效果大打折扣。對外漢語教學本身就具有跨國籍、跨文化的特殊性,相較于對本國學生的教學,對外漢語更需要考慮到學生的實際接受能力。對于留學生而言,漢語是一門全新的語言,他們的母語同漢語有著極大的差異,在語言理解上也會因為文化的差異產生困難。教師應當鼓勵學生、贊美學生,不同階段的教學雖然有不同的標準及要求,但對學生微小的進步也不能吝嗇夸獎。一旦學生的積極性受到打擊,會從不同程度上影響他們的學習信心和效果。因為筆者采取的是互動方法,在課堂中學生很有可能對知識點的理解與教師有所不同,這是正常現象,教師不應該因為面子問題而與學生爭論不休,對學生的觀點應該給予一定的重視,如果在課堂中不能夠讓學生與自己的觀點達成一致,可以在課后再與其深入溝通和交流。

本文通過對對外漢語課堂教學的特點及其存在的問題進行分析,探究互動模式在其教學實踐過程中的方法和作用。教學實踐證明,只有充分調動學生的學習積極性,合理互動,才能夠從根本上提升對外漢語課堂教學的質量和水平。

參考文獻:

[1] 鄭莎.對外漢語口語課堂新手教師與熟手教師生互動對比分析[D].北京:北京大學,2009.

[2] 張海濤.對外漢語課堂中師生互動言語的篇章分析[J].語言與翻譯,2012,(1):73-77.

[3] 孫寧.對外漢語教學中的師生互動模式探究[J].華夏地理,2016,(5):50.

[4] 魯亦斐.對外漢語初級口語課堂師生互動模式中的教師活動[D].長沙:湖南師范大學,2013.

[5] 黃衛萍.對外漢語課堂的師生互動模式探究[D].鄭州:鄭州大學,2012.

第11篇

對外漢語專業究竟是干什么的?用一句話概括,就是教老外中文。這聽起來似乎簡單又有趣,但事實并非如此。在介紹這個專業之前,我得先澄清三個對該專業的常見誤解:

一、教老外中文很容易;

二、對外漢語專業的對口工作既洋氣薪水又高;

三、學對外漢語專業就能出國。

首先我要強調,教老外中文真的一點兒也不容易!

舉個例子,中國的父母經常會用“太陽都曬到屁股上了,還不起床”這句話批評孩子睡懶覺。仔細分析起來,這句話其實很有“內涵”,它涉及古代建筑格局與方式、傳統家庭關系、傳統生活禮儀、中醫養生、天文立法等各種知識。要想讓老外真正理解這句話,可以拉拉雜雜講一堂課。

漢語對于老外,就像英語對于我們一樣是第二語言,所以老外學漢語就和我們學英語一樣,既要學習詞匯、語法,還要領會語言中蘊涵的思維方式和文化背景。比起來,老外學漢語似乎更“心酸”――畢竟,英語的單詞都來自26個字母,漢字可是千變萬化的!

對外漢語教師也不算是高薪職業,說到底,你只是一名教師而已,要想發大財是不可能的。一般被外派到發達國家地區教授漢語的基本上都是教授級別的“牛人”,普通本科畢業生大多會被分配到亞非拉地區。我的一位同學就被派到非洲盧旺達教漢語,條件可是非常艱苦的哦!而且外派名額十分有限,學了對外漢語并不意味著就能出國教書。

所以,要學對外漢語專業,你可得先對它有個準確的了解才行。

學漢語,但不僅僅學漢語

對外漢語脫胎于中文系。在本科四年的學習中,我們主要的目標就是以漢語言知識為基礎,以中國文化為延伸,掌握對外漢語教學的基本理論和技巧,努力成為一個合格的對外漢語教師。

既然是以漢語言知識為基礎,那自然少不了相關課程。什么“語言學概論”啦,“現代漢語”“古代漢語”啦等都是基礎課,需要我們扎實地掌握。

對外漢語教學屬于非母語教學,因此我們還必須掌握第二語言教學的理論與技巧。“對外漢語教學法”講的就是對外漢語教學的過程、方法和技能。這是最難學的一門專業課,它不僅包括很多理論知識,還需要充分實踐。比如我們要根據指定的教學內容設計教案,把整堂課的講解思路用文字表述出來。不過,俗話說“計劃趕不上變化”,在實際教學中,很多學生提的問題對身為中國人的我們來說,壓根兒想都想不到。這門課難就難在它考驗了教師的綜合能力,既要學識淵博,還要隨機應變。

僅教授漢語還不夠,對外漢語教學還有一項重要的任務――傳播漢文化,因此我們必須掌握豐富的漢文化知識。這部分的課程就比較有意思了,比如“中國文化概論”“中國思想史”“中國傳統藝術欣賞”等。最有趣的當屬“中國傳統藝術欣賞”,在這門課中,我們不僅要學習剪紙、編中國結等技藝,還需了解這些傳統藝術的適用場合與背景故事。

比如,中國結編法眾多,可分為如意結、吉祥結等很多種類,每種中國結適用的場合也不相同。在婚房的床架上,裝飾一個“盤長結”,寓意相愛的人相隨相依、永不分離;在佩玉上裝飾一個“如意結”,引申為稱心如意、萬事如意;在扇子上裝飾一個“吉祥結”,代表大吉大利、吉人天相。

這些知識和技藝不僅對今后的教學幫助很大,平時也可以拿來自娛自樂。

由于對外漢語教師和學生的國籍不同,各自的文化理念不同,對事物的看法也不同,溝通起來會有不少困難,所以跨文化交際策略的學習必不可少。這類課程包括“中外文化比較”“西方思想史”等。通過學習了解中外文化的不同之處,可以避免在實際教學中因為文化差異出現尷尬的場面。

畢業了,何去何從

一般來說,對外漢語專業的畢業生有三種出路供選擇。

從事對外漢語教學工作。近幾年,全球范圍內的“漢語熱”逐漸升溫,為了幫助各國解決漢語師資短缺的問題,國家漢語國際推廣領導小組辦公室于2003年起在全國范圍內招募漢語教師志愿者,通過選拔、培訓,到海外從事為期1~2年的漢語教學,志愿者在國外的生活津貼基本標準為每人每月400~600美元。良好的待遇與寶貴的海外工作經驗,吸引了大批對外漢語專業的學生。

國內也有不少民辦的漢語培訓機構。在這里,漢語教師的月薪大概有七八千,并不比國家公派的對外漢語教師的收入低,所以這個工作同樣也廣受對外漢語專業畢業生們的青睞。

從事非師范類工作。這其實是絕大多數畢業生的選擇。“漢語熱”擴大了漢語教師的市場需求量,但對外漢語專業的擴招也使國內的漢語教師市場日趨飽和,而長期在海外教學終究不是長久之計,所以許多對外漢語專業的本科生、研究生最終都選擇了與專業并不特別對口的工作。

這兩年,我的一些同學進了外交部門、商務部門、文化部門等從事國際交流與合作工作,有人在外資企業當涉外秘書、翻譯,有人在新聞媒體、出版單位干起了新聞采編工作,還有人在銀行當柜員。

繼續讀研深造。如果你想在中國高校當老師,那起碼要讀到碩士以上。比起對外漢語的本科生,研究生就業的渠道更為廣闊。因此,每年大約有40%的對外漢語專業本科畢業生選擇繼續深造。以我所在的重慶師范大學為例,2007屆對外漢語專業的70名本科畢業生中,選擇繼續讀研的有23名,占總人數的32%。

我的建議是,找工作時不要僅把目光聚焦在“對外漢語教師”上,也不要只想著成為“漢語教師志愿者”。競爭太激烈,不確定性因素也很多,最好“一顆紅心,兩手準備”,多考慮一下相關領域的工作。其次,不要依賴考研,現在研究生的就業形勢也日益嚴峻。比起“專業對口”,找到適合自己的出路才是關鍵。

部分高校對外漢語專業在浙江省的平均錄取分數(供參考)

華東師范大學 2012年 文科660 理科669 2011年 文科629 理科636

北京語言大學 2012年 文科655 理科652 2011年 文科625 理科629

第12篇

關鍵詞:對外漢語;師資培養;三地;碩士班

一、師資培養的意義

為了提高我國漢語國際推廣的能力,使漢語走向世界,需要加快建設一支“質量優良、結構合理、精干高校、富有活力”的專業教師隊伍,不斷提高教師整體教育教學水平,因此培養優秀的對外漢語教師是非常必要的。

二、中國大陸的師資培養

(一)大陸對外漢語教師的師資培養

中國大陸在1956年開始創辦并進行對外漢語教學,但長久以來并未在大學學科中設立以對外漢語教學為名的獨立學科。2007年根據國務院指示開始設置漢語國際教育碩士專業學位,各高校設置了漢語國際教育專業,安排碩士、博士導師來進行對學生的培養。

(二)對學生的修課規定

全日制學生攻讀碩士學位學習,專業碩士為兩年、學術碩士為三年。本地生修學時間為三年且必須進行教學實習,教學實習包括對外漢語教學實踐、跟從導師觀摩課堂等。學生可以選擇報名對外漢語教學機構,也可以申請國家漢辦或孔子學院的對外漢語志愿者教師,以及到各大高校實習聽課與教課。在完成修滿規定學分和教學實習合格、完成學位論文并通過答辯后才可以授予其學位。

三、中國香港的師資培養

(一)香港師資培養的現狀

香港的大學院校正式開辦對外漢語教學師資培養的機構不多,大多是與中國大陸大學合作開辦。例如,香港中文大學專業進修學院與北京語言大學合作開辦了課程與教學論碩士學位課程。在香港城市大學中設置了與語言相關系所的課程。

(二)對學生的修課規定

香港高校中的必修課程大多包括語言教學概論、對外漢語教學法、第二語言習得與外語學習、交際理論及中文語文測試等五門課程。選修課程為對外漢語教學與非對外漢語教學兩種課程。對外漢語教師的師資培養目標就是培養學生在語言學、對外漢語教學、中華文化三方面的專業認識及能力。畢業前所有學生都必須實習,學生需到國外實習10周或15周,指導老師需要教導學生有關備課、上課教學及自我學習等各項教學活動。實習結束后學生將總結經驗,完成教W實習報告,報告需要寫出對實習的反思和自己親身體驗的教學實際情況總結。香港的大學中對外漢語教學普遍缺乏語言教學實習的環境,因此學生大多到國外進行實習。

四、中國臺灣的師資培養

(一)臺灣的師資現狀

1995年國立臺灣師范大學成立華語文教學研究所;2002年起在教育部政策的推動下,越來越多的大學成立了華語文教學學科。對外華語文政策委員會成立后,各大學紛紛響應設立華語文系所、應用華語文學系及華語文教育碩士學分班。據教育部最新統計,至2009年3月31日,臺灣高校共設立28個華語文教學中心。

(二)對學生的修課規定

碩士班必須修滿30學分并且完成畢業論文及答辯才能得以畢業。畢業學分中的21學分必須是修習學位學科的核心課程,其余分為個人的專業科目,經專業老師或導師核查后認證。必修課有漢語語言學和教學實習,選修課包括漢語語言學類、華語文教學類和華人社會與文化類。臺灣華語文教學專業的碩士班目的都是在于培養出具備國際視野,能夠承擔起跨文化交流和對外漢語教學的師資力量。因此臺灣華語文教學重視語言學能力、華人社會文化、華語文教學與教學實習和外語能力并重。

五、三地高校師資培養模式比較分析

為了提升對外漢語教學的質量,對外漢語教師的培養是當前任務的重中之重。從師資培養結構來看,臺灣是最早設立對外漢語教學碩士學位的地區,并且學位的培養比較獨立。相對于大陸和臺灣來說,香港的師資培養大部分還是與大陸學校來合作發展的。我認為,學校之間的相互合作可以取長補短來促進對外漢語教學。因此,需要校與校之間真正實現合作化,創立大陸、香港、臺灣高校之間碩士培訓集中營等,來積極的培養對外漢語教學老師。從課程內容來看,香港增加了中文語文測試和外語學習為必修課,目的是在于考察學生自身的語文專業能力,審視自己是否具備基礎能力去對留學生進行教學。另外,香港的環境獨特,大部分人從小受到雙語教育,因此在培養對外漢語教師時,不僅要考察教師的漢語能力,還要提高自己的英文水平,可以更好的進行跨文化交際。臺灣則是要求學生學習好必修課的同時學好選修課,使其術業有專攻,可以針對留學生課堂的某一科目來進行教學。

參考文獻:

[1]張莉萍.臺灣華語文教學述略[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2010,02.

主站蜘蛛池模板: 景泰县| 沂水县| 秦皇岛市| 广丰县| 灵寿县| 文安县| 昌宁县| 丹凤县| 宿州市| 清涧县| 含山县| 肥西县| 阿拉善右旗| 申扎县| 文山县| 随州市| 永安市| 耿马| 朔州市| 平谷区| 察雅县| 岳池县| 镇远县| 蓬安县| 驻马店市| 黑河市| 吴桥县| 文山县| 江阴市| 柳林县| 二手房| 榕江县| 神池县| 南雄市| 五原县| 夏邑县| 卢龙县| 桂东县| 南乐县| 孟连| 云安县|