真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 商務(wù)文化

商務(wù)文化

時(shí)間:2022-10-24 12:18:01

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇商務(wù)文化,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

商務(wù)文化

第1篇

關(guān)鍵詞:跨文化貿(mào)易能力跨文化能力發(fā)展曲線跨文化能力培養(yǎng)教學(xué)方法本科

貿(mào)易全球化和自由化使跨國公司越來越多。新的國際貿(mào)易形式的出現(xiàn),比如戰(zhàn)略聯(lián)盟和國際易貨貿(mào)易,這意味著企業(yè)對具有跨文化管理能力的人才的需求越來越大。跨文化管理作為一門新興學(xué)科是20世紀(jì)末首先在在歐美等西方國家出現(xiàn)的。隨著全球化的不斷發(fā)展,企業(yè)跨國經(jīng)營的日益深入,跨文化領(lǐng)域的研究已經(jīng)比較成熟了,美國和歐洲一些一流的商學(xué)院非常重視培訓(xùn)學(xué)生的跨文化能力。中國企業(yè)國際化程度總的來說相對較低,對這個(gè)課題的研究起步也比較晚,但現(xiàn)在越來越多的學(xué)者認(rèn)識到跨文化能力對國際貿(mào)易的重大意義。

跨文化能力的內(nèi)涵

在跨文化能力內(nèi)涵的研究上,跨文化意識、跨文化商務(wù)技巧和國際管理能力已成為研究的核心。

文化意識

跨文化意識是指商務(wù)人員對文化差異的理解并做出適當(dāng)反應(yīng)的一種商務(wù)意識。換言之,反映國際貿(mào)易者本土文化的價(jià)值觀的行為標(biāo)準(zhǔn)已不能滿足跨國公司發(fā)展的需要了。國際化的企業(yè)運(yùn)作中的各個(gè)環(huán)節(jié),如:人力資源管理和激勵(lì)機(jī)制、國際營銷、交流決策,都需要較高跨文化意識。在文化研究的范疇內(nèi),很多研究者提倡將文化差異概念化,以使學(xué)習(xí)者認(rèn)識到文化多樣性對商務(wù)的影響,并為跨文化意識培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。

GuyandMattock(1991)提出了地域、宗教和歷史是影響文化的三個(gè)重要因素。BonvillianandNowlin(1994)則深入的解釋了文化差異對個(gè)體行為方式的影響。他們指出不同的文化背景下,個(gè)體的交際行為、審美觀念、時(shí)間觀念和個(gè)人成就觀會有所不同。Hofstede對文化差異的實(shí)證研究則在該領(lǐng)域最具影響力。他認(rèn)為,生活在不同文化下的個(gè)體受到態(tài)度、價(jià)值觀、文化差異的巨大影響。在不同的文化背景下,個(gè)體從四個(gè)維度上互相區(qū)別:權(quán)力距離;不確定性規(guī)避;生活數(shù)量與生活質(zhì)量和個(gè)人主義與集體主義。Hoecklin(1994)提出文化意識不僅僅是在國際貿(mào)易中對文化差異的反映,良好地跨文化意識是跨文化貿(mào)易組織創(chuàng)造競爭優(yōu)勢的首要條件。

不同民族的文化是影響國際商務(wù)活動的重要因素,有時(shí)甚至起決定性影響。以上有關(guān)文化意識的文獻(xiàn)回顧旨在為國際商務(wù)人才培養(yǎng)者提供一個(gè)框架,使他們能更好幫助學(xué)生深入、客觀的了解和理解文化多樣性。應(yīng)當(dāng)注意的是,僅僅了解文化差異是不夠的。至少,跨文化意識必須轉(zhuǎn)化為跨文化商務(wù)技巧才能為商務(wù)活動服務(wù)。

跨文化商務(wù)技巧

對國際商務(wù)人才所應(yīng)具備的商務(wù)能力的研究,美國學(xué)者Bigelow在此領(lǐng)域的研究具有重大貢獻(xiàn)。Bigelow(1994)提出跨文化商務(wù)環(huán)境下的商務(wù)能力應(yīng)涵蓋十個(gè)方面:對文化和組織的理解力、適應(yīng)能力、建立關(guān)系能力、系統(tǒng)和多視角的思維能力、態(tài)度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。Lane與Distefano(1992)在回顧了有關(guān)全球國際商務(wù)戰(zhàn)略管理和國際營銷領(lǐng)域中急需解決的人力資源能力問題后,強(qiáng)調(diào)了國際商務(wù)管理人才必須具備的能力包括:發(fā)展和運(yùn)用國際商務(wù)技巧的能力、管理變化和過渡的能力、在多元文化下進(jìn)行管理的能力、在各組織結(jié)構(gòu)中設(shè)計(jì)和運(yùn)作能力、與人合作的能力、與人溝通的能力和在組織中學(xué)習(xí)與轉(zhuǎn)移知識的能力。顯然,良好的跨文化商務(wù)技巧能使商務(wù)貿(mào)易者有效的參與國際貿(mào)易事務(wù)。

在跨文化商務(wù)交際中,語言、文化、商務(wù)活動有著密切的聯(lián)系。在中國,此方面的研究集中揭示了跨文化交際能力的重要性和培養(yǎng)方式。馮毅(2004)闡釋了企業(yè)管理中的跨文化溝通。提出從認(rèn)知層面、價(jià)值觀層面、語言層面和非語言交際層面構(gòu)建我國企業(yè)跨文化溝通體系的建議。周錳珍(2004)從言語行為、非言語行為、意識形態(tài)、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、禮貌策略等方面分析了跨文化經(jīng)濟(jì)交際在商務(wù)話語系統(tǒng)中的表現(xiàn)、作用和影響,并提出了深入了解對方文化和遵循經(jīng)濟(jì)市場的共同規(guī)約等建議。

誠然,跨文化商務(wù)技巧的發(fā)展需要在商務(wù)環(huán)境中得到磨練,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和大量的在職培訓(xùn)起著很大的作用。但是,高等教育在培養(yǎng)商務(wù)人才時(shí),義不容辭要以培養(yǎng)學(xué)生跨文化商務(wù)技巧為核心。越來越被首肯的做法是通過跨國合作提供國際商務(wù)課程。讓學(xué)生有機(jī)會參加多文化的小組活動,與來自不同文化的同學(xué)進(jìn)行合作與交流。

跨文化管理能力

跨文化管理能力與跨文化商務(wù)技巧的不同之處在于后者強(qiáng)調(diào)綜觀全局的高級管理能力。一個(gè)跨國公司跨國投資經(jīng)營時(shí),他們往往需要融合三種文化:自己國家的文化、目標(biāo)市場國家的文化、企業(yè)的文化。跨文化管理能力在國際化經(jīng)營管理中非常重要(黃華,2004)。國際管理能力包括:具有國際視野的商務(wù)能力、在國際貿(mào)易管理中協(xié)調(diào)不同文化的能力和在國際貿(mào)易中有效管理人力資源的能力。合格跨國管理人才應(yīng)具備:全球化的視野、對地方情況快速做出反應(yīng)、協(xié)同學(xué)習(xí)、轉(zhuǎn)變和適應(yīng)、跨文化交際、合作與國外經(jīng)驗(yàn)等素質(zhì)(Adler和Bartholomew,1992)。

跨文化貿(mào)易能力的發(fā)展順序

在國際商務(wù)課程中,有效跨文化素養(yǎng)發(fā)展途徑要求其培養(yǎng)過程必須符合一定的能力發(fā)展順序。Clackworthy(Laughton和Ottewill,2000)的跨文化能力發(fā)展曲線將跨文化能力發(fā)展分為六個(gè)階段(見表1)。

發(fā)展的第一階段被Clackworthy看成為“質(zhì)疑”或“無知”階段。他把受訓(xùn)者稱為“本地專家”。也就是說,受訓(xùn)者具有較表層的文化差異的認(rèn)識,而他們行事以本國文化為標(biāo)準(zhǔn)。在“覺察”階段,學(xué)習(xí)者逐漸意識到跨文化差異的存在,同時(shí)他們也開始意識到自身的優(yōu)勢和弱點(diǎn)及存在跨文化技能差距。到了“理解”階段,學(xué)習(xí)者開始深入的了解跨文化差異的內(nèi)涵以及跨文化技能發(fā)展的性質(zhì)和緯度。在“合成”階段,學(xué)習(xí)者開始將本土文化和異國文化進(jìn)行融合,這些“二元文化專家”開始掌握了以技能為基礎(chǔ)的跨文化能力。接著學(xué)習(xí)者自然的過渡到了“選擇”階段,學(xué)習(xí)者又被稱為綜合者,能夠自如的融合兩種文化,并結(jié)合技能方法構(gòu)建跨文化能力。到了最后的“能手”階段,學(xué)習(xí)者能夠利用跨文化能力管理國際貿(mào)易項(xiàng)目,達(dá)到了一個(gè)多元文化“領(lǐng)導(dǎo)者”應(yīng)具有的能力水平要求。

高校國際商務(wù)課程是符合市場需要,并急需通過與國際接軌來加強(qiáng)建設(shè)的一門學(xué)科。對我國高校國際商務(wù)課程建設(shè)者來說,其挑戰(zhàn)在于開發(fā)將跨文化能力發(fā)展曲線和技能發(fā)展有機(jī)的融合在一起的課程內(nèi)容,,以使學(xué)生的跨文化能力逐步得到提升。在采取這種培訓(xùn)理念時(shí),整個(gè)程序中的技能發(fā)展培訓(xùn)必須在多元文化的視角下進(jìn)行。但是在課程整合與統(tǒng)一的現(xiàn)代國際商務(wù)教學(xué)下,方案的設(shè)計(jì)有一定的難度。在英國,大部分大學(xué)的商校開設(shè)的國際貿(mào)易專業(yè)的一些課程的教科書都已將跨文化教學(xué)內(nèi)容獨(dú)立成章,其他課程則將文化教育很好的融入各個(gè)章節(jié)中。在美國,不少商學(xué)院開設(shè)了“國際貿(mào)易文化”課程,如圣路易斯大學(xué)開設(shè)了“歐洲政治和文化環(huán)境”、“拉丁美洲政治和文化環(huán)境”、“亞太政治和文化環(huán)境”和“管理文化差異”等課程,以期更好的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化商務(wù)能力。

跨文化能力培養(yǎng)的教學(xué)方法

深入到培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的具體教學(xué)策略,我們可以從人力資源培訓(xùn)項(xiàng)目中汲取經(jīng)驗(yàn)。下文以Clackworthy的文化能力發(fā)展曲線為基礎(chǔ),結(jié)合不同發(fā)展階段的不同培養(yǎng)任務(wù)提出具體的教學(xué)建議。

從教學(xué)的模式來說,我們可將教學(xué)分為事實(shí)教學(xué)、分析教學(xué)、實(shí)踐教學(xué)(見表2)。

事實(shí)教學(xué)

事實(shí)教學(xué)一般用于學(xué)生跨文化能力發(fā)展的初級階段,學(xué)生此時(shí)往往會對異域文化存在疑問,開始覺察到文化差異的存在,容易會以固有的本國文化來對異域文化想當(dāng)然。教師在教學(xué)中要恰當(dāng)?shù)慕榻B不同的文化,并簡單介紹相關(guān)的文化理論(如:Hofsted的四維理論),使學(xué)生在了解大量的有關(guān)跨文化知識的同時(shí)建構(gòu)初步的理論框架。具體的實(shí)施方法有講課、提供相關(guān)書籍、播放錄像、專題講座等。

分析教學(xué)

分析教學(xué)是指以對比分析為手段,深入分析理解國際商務(wù)實(shí)踐中成功和失敗的案例。學(xué)生對不同的案例加以分析,將理論與實(shí)踐相融合。較深層次的理解和掌握跨文化商務(wù)的技巧。在此階段,基于案例分析的教學(xué)方法是最有效的。教育者也可以采取課堂語言訓(xùn)練、比較練習(xí)、多媒體交互學(xué)習(xí)等方法來進(jìn)行教學(xué)。

實(shí)踐教學(xué)

實(shí)踐學(xué)習(xí)適用于跨文化能力發(fā)展的最后階段。教師以發(fā)展學(xué)生多元文化能力為目標(biāo)。教育學(xué)生利用已有的跨文化技能構(gòu)建正確的文化觀。初步參與并利用已有的跨文化能力進(jìn)行商務(wù)實(shí)踐。這一階段是針對大三大四開始參加商務(wù)實(shí)踐的學(xué)生設(shè)計(jì)的。教學(xué)以參于活動的方式為主。可以采用的教學(xué)活動方式有:跨國小組活動、文化訓(xùn)練自我診斷、角色扮演、國際工作經(jīng)驗(yàn)、跨國商務(wù)談判模擬等方法。這一階段的關(guān)鍵是發(fā)展學(xué)生的文化元認(rèn)知能力,在每一項(xiàng)活動前,讓學(xué)生事先有一個(gè)明確的規(guī)劃:做什么,怎么做,為什么……。事后有反思:做了什么,成功否,學(xué)到什么,如何做的更好。

我國加入世貿(mào)組織,加快了其經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展進(jìn)程。跨文化素質(zhì)是跨國界合作的必備素質(zhì)。任何高校的人才培養(yǎng)都應(yīng)服務(wù)于市場需要。忽略勞動力市場發(fā)展趨勢的培養(yǎng)模式將導(dǎo)致學(xué)生面對挑戰(zhàn)無所適從。以上對跨文化能力的內(nèi)涵界定和發(fā)展順序的分析,以及便于操作的具體教學(xué)建議供高校國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易課程設(shè)計(jì)者、教材編撰者、一線教育者參考。

參考文獻(xiàn):

1.曾宇平.國家經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易人才獨(dú)特素質(zhì)及其培養(yǎng)對策.經(jīng)濟(jì)師,2003(11)

2.陳立新.跨文化管理對我國企業(yè)跨國經(jīng)濟(jì)活動的影響.商業(yè)時(shí)代,2004(12)

第2篇

隨著社會經(jīng)濟(jì)形勢的不斷變化,日本企業(yè)的文化也在逐漸發(fā)生改變。日式商務(wù)信函是日本企業(yè)常用的溝通聯(lián)系方式。日本企業(yè)文化的變遷也給用于日本企業(yè)內(nèi)外聯(lián)絡(luò)溝通的商務(wù)信函帶來了許多影響。因此本文在研究了日本企業(yè)文化的變遷的基礎(chǔ)之上,重點(diǎn)分析了日本企業(yè)文化對日式商務(wù)信函的影響。

關(guān)鍵詞:

日本;企業(yè)文化;商務(wù)信函;影響

一、日本的企業(yè)文化特征及變遷

1971年世界管理學(xué)大師彼得•德魯克在[從日式經(jīng)營中學(xué)到什么]一文中總結(jié)到,日本企業(yè)經(jīng)營的主要特征主要包括集體決定、終生雇傭和企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)三個(gè)方面;根植于家族主義之上的日本企業(yè)文化,表現(xiàn)在日本企業(yè)管理的的方方面面。[集體決策]一度被認(rèn)為是日本企經(jīng)營特征之一。這種制度的來源是因?yàn)槿w員工把企業(yè)當(dāng)做[家],一旦被吸收成為企業(yè)的一員,就會團(tuán)結(jié)一致、全心全意地的為企業(yè)付出,不計(jì)報(bào)酬地為企業(yè)的生存發(fā)展獻(xiàn)言建策;為了營造家的氛圍,日本的大型企業(yè)免費(fèi)為新員工提供單身公寓,為全體員工建造療養(yǎng)院等福利設(shè)施;值得一提的是,廣泛存在于日本企業(yè)的[終身雇傭制度],也來源于日本企業(yè)的家族主義觀念。在日本企業(yè)中,對于所招聘的應(yīng)屆畢業(yè)生由公司進(jìn)行內(nèi)部培訓(xùn)。即使現(xiàn)在日本公司的新人跳槽現(xiàn)象逐漸普遍起來,這種企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)也仍然在進(jìn)行。在這樣的內(nèi)部培訓(xùn)過程中,從企業(yè)理念的介紹,到成為一個(gè)社會人應(yīng)有的心理準(zhǔn)備,以及本公司的業(yè)務(wù)習(xí)慣,細(xì)節(jié)之處如商務(wù)信函的基本書寫方法都會對新入職員工進(jìn)行細(xì)致入微的實(shí)踐指導(dǎo)。盡管這種實(shí)踐培訓(xùn)的日期不長,通常在一個(gè)月到半年之間。但是通過這種公司內(nèi)部培訓(xùn),同期進(jìn)入公司的這批人會逐漸成為一個(gè)團(tuán)隊(duì),相互之間能夠產(chǎn)生一種類似于古代科舉的同門或同期的連帶感,大大加深對公司的理解,提高工作的效率,這也是企業(yè)高層愿意進(jìn)行內(nèi)部培訓(xùn)的一個(gè)目的。在入職初年的培訓(xùn)中,企業(yè)會培訓(xùn)這些新員工關(guān)于商務(wù)實(shí)務(wù)方面的基礎(chǔ)知識。例如,制作公司內(nèi)部活動的策劃書、給客戶發(fā)商務(wù)信函等,這些基礎(chǔ)工作由所屬部門的直接上司來指導(dǎo)。在這養(yǎng)的實(shí)操過程中自然而然地學(xué)會與公司內(nèi)外相關(guān)的溝通交流方式。同時(shí),新入職員工也能學(xué)到許多公司內(nèi)部使用的固定用語。每個(gè)日本企業(yè)都有一些內(nèi)部通用的專門用語,這些專用語的存在有助于增強(qiáng)全體員工的團(tuán)結(jié)意識,更方便于內(nèi)部溝通,提高工作效率。日本經(jīng)濟(jì)自上世紀(jì)70年代到90年代前半期隨著對外貿(mào)易的擴(kuò)大與金融的自由化而不斷發(fā)展,日本企業(yè)也通過不斷的海外擴(kuò)張實(shí)現(xiàn)了國際化。但是,隨著泡沫經(jīng)濟(jì)的破滅和隨之而來的[失去的20年],現(xiàn)在日本企業(yè)的經(jīng)營環(huán)境與之前已經(jīng)大不相同,企業(yè)文化發(fā)生了巨大的變化,甚至日本企業(yè)主要特征之一的終身雇傭制也徒具形式。企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)制度隨著雇傭的不穩(wěn)定與人才的頻繁流動而逐漸向外包的趨勢發(fā)展。因此,扎根于日本企業(yè)文化之上的日式商務(wù)信函也深受影響,其格式與表達(dá)方式在逐漸地發(fā)生著變化。

二、日式商務(wù)信函的特征及變化

日式商務(wù)信函包括公司內(nèi)部的通告指示類文書以及和外部企業(yè)團(tuán)體進(jìn)行業(yè)務(wù)往來所使用的正式信函。與歐美語系相比,日語有簡體敬體之分,而且具有語序自由、主語省略等特點(diǎn),因此常常被認(rèn)為曖昧難懂。但是商務(wù)社會中,為了便于交流,日語商務(wù)信函具有固定的格式以及措辭,使其變得簡潔易懂。近年來,經(jīng)濟(jì)全球化、終身雇傭制崩潰等企業(yè)環(huán)境的變化給日企經(jīng)營帶來了巨大的影響,也使日企之間的商務(wù)信函在形式與內(nèi)容方面發(fā)生了不少變化。

(一)主語省略對日式商務(wù)信函的影響

日語中的主語特別是第一人稱主語常常會被省略。但是在商務(wù)信函中不是這樣,為了便于劃分雙方的權(quán)利與義務(wù),相關(guān)雙方的關(guān)系往往需要特定下來。5W1H等要素更是必須要清晰明白的進(jìn)行說明。因此,在信函的抬頭與落款處,會一目了然地把信函的接收人與發(fā)出人標(biāo)出來。有了這些格式方面的要求,那么在一份商務(wù)信函中,至少主格與對格是固定不變的,而且根據(jù)敬語使用及文脈關(guān)系,內(nèi)外上下關(guān)系和權(quán)利義務(wù)的歸屬方會輕易地被劃分出來。

(二)曖昧間接的表達(dá)方式

鈴木孝夫認(rèn)為歐美人之間的對話是雙方意見與思想的直接碰撞,屬于[網(wǎng)球型];日本人之間的對話是[壁球型]的,對話雙方的思想和意見不是直接地互相碰撞,而是像做壁球運(yùn)動一樣,通過在墻壁作為媒介間接地彈射給對方,因此日式的交流也是一種間接的交流。日式商務(wù)信函中同樣保留了這種特征。不直接稱呼姓名而是以職務(wù)來稱呼對方,稱自己的公司為[當(dāng)社]等,日本人還是相對喜歡采用委婉而間接的表達(dá)方式。例如,在日語中經(jīng)常會用到[させていただく]這種表達(dá)方式,這不單單是表達(dá)一種謙遜的語氣,更多是根源于這種避免與對方直接碰撞的日式思維,而采用的[壁球型]的表達(dá)方式。

(三)逐條列舉的廣泛應(yīng)用

在日式商務(wù)信函中,常常可以看到逐條列舉式的書寫方式。為什么在日式商務(wù)信函中會如此多地采用列舉式書寫方式呢?實(shí)際上也曾經(jīng)出現(xiàn)過長篇大論的文章式的日式商務(wù)信函。但是人們很快對此進(jìn)行了反思和改進(jìn),把長段落分為小段落,簡潔地把意見地表達(dá)出來。對商務(wù)信函中并列關(guān)系的內(nèi)容,采用逐條列舉的方式,這樣逐漸演變成了今天的日式商務(wù)信函的格式。根據(jù)吉川幸次郎的理論,日語的語序相對自由,句子中的詞語是可以自由調(diào)序結(jié)合,因此在日式商務(wù)信函中僅僅通過單詞和語句的羅列是可以表達(dá)清楚雙方的意見和主張的。日語中往往習(xí)慣把要點(diǎn)放在句末,這與習(xí)慣把結(jié)論前置的歐美式商務(wù)信函有著巨大的差別。在注重時(shí)間與效率的職場,這是極其不可行的。因此日式商務(wù)文書也吸取了歐美的長處,在信函初始便寫出結(jié)論,然后再以逐條列舉的形式說明原因、背景、費(fèi)用等。

三、日本企業(yè)文化與日式商務(wù)信函的聯(lián)系

日本獨(dú)特的企業(yè)文化所衍生出的業(yè)務(wù)往來方式、人際關(guān)系溝通的方法與世界其他國家有著較大的差別。在對日式商務(wù)信函特征的分析中可以發(fā)現(xiàn),日本企業(yè)文化與商務(wù)交流方式是有聯(lián)系的。從商務(wù)文書的特征變化中可以觀測到日本經(jīng)濟(jì)社會的變化給日本企業(yè)的溝通方式帶來的影響。中根千枝在「タテ社會の人間関係和「タテ社會の力學(xué)兩本著作中提出這樣的觀點(diǎn):以家族為中心的內(nèi)外關(guān)系主導(dǎo)著日本社會,這種內(nèi)外關(guān)系也同樣存在于日本企業(yè)。在日本社會文化中,每一個(gè)家族或企業(yè)都被看成一個(gè)整體,[內(nèi)與外]有著嚴(yán)格的區(qū)分。在商業(yè)交往中,各個(gè)公司、團(tuán)體對于代表著自身的商務(wù)信函十分重視。信函發(fā)出方會根據(jù)與接受方不同層面的關(guān)系而采取特定的表達(dá)方法和文體格式。在日本公司內(nèi)部也是如此。做出某項(xiàng)決議時(shí),常常把蓋有各個(gè)部門印章的文件在公司內(nèi)部傳閱。這時(shí)其實(shí)文件的具體內(nèi)容如何已經(jīng)并不重要,重要的是通過這樣一種形式來告知全體員工,以便于企業(yè)上下思想意識與目標(biāo)的統(tǒng)一。在日本商業(yè)社會中,企業(yè)內(nèi)部流通的文件與向外部所發(fā)出的商務(wù)信函中所使用的表達(dá)和格式是完全不同的,這種不同可用[內(nèi)與外]的理論來解釋。在日本的公司內(nèi)部,全體員工如同家人,對社長、課長等上司可以不加姓名和尊稱,直接以[社長]、[課長]等職務(wù)稱呼即可。在公司內(nèi)稱呼上司為[社長]、[課長],就如同家庭內(nèi)稱呼父親為[お父さん]一樣。這就如同在面對家庭之外的人時(shí),不可用敬語稱呼自己的父親一樣。因此,家庭與社會之間的日常用語規(guī)律,也可以用[內(nèi)與外]的理論來解釋([家の言葉]金田一晴彥)。另一方面,稱呼家庭之外的長輩就如同稱呼公司的客戶一樣,需要使用敬語和尊稱。稱呼客戶所屬的公司或團(tuán)體則要加上[様],或以「貴社稱之。將非人格的事物人格化也是日語的一個(gè)特征。

四、結(jié)論

以家族為中心的日本人際關(guān)系適用于日本的商業(yè)社會,[內(nèi)與外]的社會學(xué)理論也同樣支配著日本商務(wù)社會的溝通交流,這些是日本企業(yè)文化形成的基礎(chǔ)。同時(shí)近年來,由于經(jīng)營環(huán)境的變化導(dǎo)致日本企業(yè)的的終身雇傭制逐步解體,以及世界范圍內(nèi)IT技術(shù)快速發(fā)展特別是電子郵件的普及,日本企業(yè)間的商務(wù)文書也受到了影響,不僅格式與用語變得更加簡潔明了,企業(yè)獨(dú)自的特征也逐漸消失。社會的每個(gè)細(xì)微變化都會給日本的企業(yè)文化及用于日企間溝通的日式商務(wù)信函帶來意味深長的變化,這是作為日本文化與日語研究者今后應(yīng)該留意的方向。

作者:余小權(quán) 單位:南陽理工學(xué)院

參考文獻(xiàn)

[1]《タテ社會の人間関係》中根千枝 講談社現(xiàn)代新書

[2]《ドラッカーさんが教えてくれた経営のウソとホント》坂井綱一郎日経ビジネス文庫

[3]《日本語上下》 金田一晴彥 巖波新書

[4]《仕事文の書き方》高橋照男 巖波新書

第3篇

    關(guān)鍵詞:商務(wù)英語 文化 重要性

    商務(wù)英語是一種為周際商務(wù)活動服務(wù)的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出.逐漸發(fā)展成為21世紀(jì)英語教學(xué)的主流之一。在當(dāng)今國際商務(wù)交往日益頻繁,對具有周際競爭力的復(fù)合型商務(wù)人才的需求越來越旺盛.對商務(wù)人才的培養(yǎng)提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當(dāng)前我國的商務(wù)英語教學(xué)基本都依照“英語+商務(wù)”的模式進(jìn)行。這種單一教學(xué)模式使學(xué)生誤以為會說英語、懂得商務(wù)知識就能順利進(jìn)行商務(wù)活動,造成跨史化交際意識缺乏.更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,商務(wù)英語課程不應(yīng)該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向?qū)W生傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道.如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,商務(wù)英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務(wù)英語的各個(gè)環(huán)節(jié)都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵岡此,存商務(wù)英語教學(xué)中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已被提到越來越重要的位置。

    一、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)的重要性

    商務(wù)英語自20世紀(jì)80年代熱門起來,其教學(xué)與研究也在20世紀(jì)90年代在中國興起并很快形成熱潮“國際商務(wù)英語”在我崮大專院校中早已是一個(gè)耳熟能詳?shù)男g(shù)語。

    隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展的日益全球化,中國在經(jīng)濟(jì)、義化、教育等領(lǐng)域內(nèi)的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀(jì)對外語人才要求的規(guī)格是“語言基礎(chǔ)+專業(yè)知識+應(yīng)用能力型”。商務(wù)英語教學(xué)中重要的三個(gè)目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng):商務(wù)背景知識、商務(wù)背景中使用的語言和商務(wù)交際技能。商務(wù)背景知識的內(nèi)容及其在課程中所占的份量取決于學(xué)習(xí)者工作性質(zhì)及專業(yè)化程度。商務(wù)背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調(diào)等方面的能力。商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)涉及商務(wù)英語的各方面.但現(xiàn)實(shí)的商務(wù)英語教學(xué)中,一些教師的教學(xué).卻依然停留在商務(wù)英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學(xué)得到強(qiáng)化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學(xué)生學(xué)習(xí)也刻苦努力,通過了一些商務(wù)英語方面的考試,獲得了相關(guān)證書。但不少這些成績優(yōu)秀的學(xué)生。在畢業(yè)后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實(shí)際商務(wù)交際中,因缺乏商務(wù)文化知識,用本民族的語言交際標(biāo)準(zhǔn)去生搬硬套,結(jié)果產(chǎn)生誤解和沖突,最終導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。例如:外商接待環(huán)節(jié)(一位即將畢業(yè)的商務(wù)英語大學(xué)生陪同六十多歲的英國客戶來到預(yù)定的賓館,臨走不無關(guān)切地說:“Youmustbeverytired,Sir.You’dbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No.Iamnotold。andIamnottiredatal1.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致交流的失敗。另外,在商務(wù)活動的其他環(huán)節(jié)如商品包裝環(huán)節(jié),如果將印有荷花圖樣的產(chǎn)品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運(yùn)至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導(dǎo)致極大的失敗。這樣的商務(wù)文化現(xiàn)象無時(shí)無刻都滲透在商務(wù)活動中。

    既然商務(wù)英語教學(xué)培養(yǎng)的目標(biāo)對象是在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才,因此要讓以“就業(yè)為導(dǎo)向”的培養(yǎng)目標(biāo)對象更好地適應(yīng)21世紀(jì)的商務(wù)工作.在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生一定的商務(wù)文化意識變得極其重要。

    二、商務(wù)英語中的商務(wù)文化及文化沖突現(xiàn)象

    文化深深植根于語言,語言蘊(yùn)涵豐富的文化因素。商務(wù)文化屬行業(yè)文化,是文化的一種表現(xiàn)行式。商務(wù)文化現(xiàn)象是實(shí)際商務(wù)活動發(fā)生過程中所涉及的文化現(xiàn)象,即在商品流通領(lǐng)域里,各行各業(yè)、各個(gè)環(huán)節(jié)商務(wù)活動中所發(fā)生、反映、傳播的具有商業(yè)特色的文化現(xiàn)象。

    不同民族對于不同價(jià)值觀念有不同取向.在商務(wù)文化中.不同國家有不同的風(fēng)俗習(xí)慣、不同的禮儀習(xí)慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復(fù)雜、注重禮節(jié)、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時(shí)間觀念教強(qiáng),稱呼語簡單,不注重禮節(jié),喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴(yán)格遵守日程安排,有很強(qiáng)的時(shí)間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習(xí)慣,也不注意遵守時(shí)間,該干什么的時(shí)候可能沒有按時(shí)去干,該結(jié)束的時(shí)候可能又不結(jié)束。因此在我國,外方經(jīng)常抱怨中國員工缺乏時(shí)間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴(yán),所定指標(biāo)太高。諸如此類的文化現(xiàn)象在商務(wù)英語中比比皆是。

    三、商務(wù)英語教學(xué)中商務(wù)文化意識培養(yǎng)對策

    1.提高教育者自身對教學(xué)目標(biāo)子系統(tǒng)的充分認(rèn)識.不斷豐富商務(wù)文化素養(yǎng)。

    高校的商務(wù)英語教師首先要明確商務(wù)英語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商務(wù)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外商務(wù)人才:目標(biāo)教學(xué)子系統(tǒng)中商務(wù)交際技能指從事商務(wù)交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務(wù)英語教師除了對學(xué)生進(jìn)行語言方面的訓(xùn)練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要功能.應(yīng)切實(shí)地把目的語文化意識的培養(yǎng)滲透到日常教學(xué)中。

    教師要做好商務(wù)文化意識的導(dǎo)人,就必須不斷學(xué)習(xí)提高自身的文化素養(yǎng),具有較強(qiáng)的目的語商務(wù)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解.這樣才能更好地幫助學(xué)生在商務(wù)實(shí)踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。

    2.在具體教學(xué)過程中加強(qiáng)商務(wù)文化意識的培養(yǎng)。

    在具體教學(xué)過程中,商務(wù)英語教師必須從文化層面上考慮教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。教師應(yīng)將課堂內(nèi)容和真實(shí)的語言材料結(jié)合,向?qū)W生講解西方國家在隱私、時(shí)間觀念、客套語方面、餐飲習(xí)俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學(xué)生提高語言形式的正確性.讓學(xué)生逐步獲得跨文化的敏感性。教學(xué)方法多采用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、認(rèn)知法等交際教學(xué)法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性。

    3.利用多媒體教室及實(shí)訓(xùn)基地進(jìn)行跨文化練習(xí)

    在校園里的多媒體教室里.教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務(wù)文化進(jìn)行介紹,同時(shí)商務(wù)英語專業(yè)還有其相應(yīng)的實(shí)訓(xùn)基地.因此可邀請外貿(mào)企業(yè)里具有一線經(jīng)驗(yàn)的外貿(mào)人士作專題講座或進(jìn)行交流.以反映商務(wù)文化沖突的典型案例分析學(xué)習(xí)對方的文化習(xí)俗和各種交際技巧,并組織學(xué)生展開討論.使其了解外國文化和本國文化的差異。最后.通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學(xué)生在這種環(huán)境中可學(xué)會應(yīng)對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。

    4.開設(shè)中西方文化比較課。

第4篇

國際商務(wù)談判也可稱為涉外經(jīng)貿(mào)談判,是指來源于世界不同國家、地區(qū)的商務(wù)活動人員通過信息交流、協(xié)議進(jìn)行貿(mào)易合作的國際商務(wù)活動。在世界經(jīng)濟(jì)全球化的推動下,為我國國際貿(mào)易發(fā)展提供了有利契機(jī),也為我國國際商務(wù)談判帶來了挑戰(zhàn)。談判成功的首要基礎(chǔ)是連貫暢通的文化信息交流,而這種文化信息交流,由于它的跨文化、文化差異等特征,極大的擴(kuò)增了談判的難度。因此,面對國際商務(wù)談判,首先應(yīng)該深刻了解其中的文化因素,才能減少談判中的錯(cuò)誤,實(shí)現(xiàn)談判效率的提高。

國際商務(wù)談判中的文化因素

文化的概念及特征

文化的概念。對于文化概念的探討,一直都沒有形成統(tǒng)一的定義。世界上各個(gè)國家對文化的概念存在多種理解,眾說紛紜,有的理解從描述角度出發(fā),定義文化為傳統(tǒng)的禮儀風(fēng)俗、哲學(xué)思想、詩篇內(nèi)容等;有的理解從結(jié)構(gòu)角度出發(fā),定義文化為世代沿襲的社會集體、體系:有的理解又從文化的起源、發(fā)生角度進(jìn)行定義。對于國際商務(wù)談判中文化概念的理解,存在其特有的含義,文化是作用于一個(gè)群體整體行為的態(tài)度種類和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),是在一個(gè)特定環(huán)境中人類集體精神的表現(xiàn)。

文化的特征。文化的民族性,在文化發(fā)展的過程中,各民族都產(chǎn)生了具有自身特點(diǎn)的文化品位和文化習(xí)性。任何民族的文化發(fā)展都依據(jù)于自身的地域、經(jīng)濟(jì)條件和社會結(jié)構(gòu)的發(fā)展。在民族性的大條件下,文化還具有特定性和穩(wěn)定性,這些都是文化在相應(yīng)條件下所帶來的集中表現(xiàn)。文化的時(shí)代性,任何文化在社會發(fā)展中都具有相應(yīng)的時(shí)代性。在時(shí)代的發(fā)展中,適應(yīng)時(shí)展的文化被人推崇,違背時(shí)展或落后時(shí)展的文化則被時(shí)代淘汰。文化的發(fā)展,就是反應(yīng)一個(gè)時(shí)代所需要的精神需求和物質(zhì)需求,也是反應(yīng)一個(gè)時(shí)代的審美需求與審美情趣。所以當(dāng)我國“與時(shí)俱進(jìn)”的方針政策的提出,就是文化的時(shí)代性與民族性的集中體現(xiàn)。也正是這種體現(xiàn),文化的時(shí)代性與民族性在國際發(fā)展中創(chuàng)造文化的差異,也為國際商務(wù)談判與文化契合在理論上奠定了基礎(chǔ)。

國際商務(wù)談判中的跨文化溝通

有別于國內(nèi)商務(wù)談判,國際商務(wù)談判具有跨國性、政策性、跨文化性等特征。參與談判的各方處于不同的文化、環(huán)境中,參與者思維方式、語言、價(jià)值觀等也各不相同,這就要求國際商務(wù)談判參與人員需要具備完整的知識結(jié)構(gòu)、良好的語言表達(dá)能力、針對的談判技巧等實(shí)際運(yùn)用能力,還要求參與人員尊重相互之間的文化差異,通過熟練的跨文化溝通,實(shí)現(xiàn)相互經(jīng)濟(jì)利益的有效協(xié)調(diào)。

文化碰撞對國際商務(wù)談判的影響

談判風(fēng)格的碰撞。談判風(fēng)格,即談判過程中,談判參與者自身體現(xiàn)的性格愛好、談吐行為、處事方法等特征。在談判過程中,東方人表達(dá)方式婉約含蓄,對于一些他們無法接受的條款,通常采用婉轉(zhuǎn)方式表述自身觀點(diǎn)、亦或用沉默來表示拒絕,他們認(rèn)為這是一種尊重和禮貌。西方人表達(dá)方式直接爽快,喜歡將自己的意見表達(dá)出來,對于一些無法接受的條款會大聲地說“不”,并直言不諱,語氣堅(jiān)決。西方談判者對于中國談判者的沉默表示難以接受,認(rèn)為沉默所代表的信息不清晰,沉默可以表示贊同這個(gè)觀點(diǎn),也可以表示不贊同這個(gè)觀點(diǎn),這樣的行為會對談判進(jìn)程造成負(fù)面影響。談判過程中,時(shí)間起著重要的作用,不同文化背景下的談判者有著不同的時(shí)間概念。美國人認(rèn)為時(shí)間就是金錢;歐洲國家中,德國人認(rèn)為時(shí)間就是生命,法國人時(shí)間觀念則不強(qiáng),通常已遲到作為其習(xí)慣,而且越重要的談判活動遲到越久;在一些非洲、拉丁美洲國家,遲到都被視作正常現(xiàn)象。

談判過程的碰撞。國際商務(wù)談判中各國談判者的處事思維方式各不相同,東方人的處事思維方式講究整體全面統(tǒng)一,處事講究合理變通,往往會結(jié)合現(xiàn)實(shí)環(huán)境適宜地變更處事方法、行為;西方人的處事思維方式注重細(xì)節(jié),要求程序化、法制化,一切行為流程需按照規(guī)章制度進(jìn)行,無論是商品出口、合同簽訂還是處理索賠都被要求秩序化,難有出現(xiàn)變通情況。在談判過程中,如果發(fā)生了不快和爭議,東方人通常會選擇調(diào)解、協(xié)商的方式,希望采取折中的渠道來處理爭端;而西方人趨向于借助法律的手段,認(rèn)為通過仲裁的途徑解決問題。西方人選擇法制化的仲裁途徑雖然合理,但是調(diào)查取證要耗費(fèi)大量精力,效率不高;東方人的協(xié)商行為雖然不夠標(biāo)準(zhǔn),不具備法律依據(jù),但是相對靈活,更能夠提高解決問題的效率。

在談判中,東方人講究營造友好、和諧的氛圍,會極力防止?fàn)幾h升級,致力于靈活的處理爭議,促進(jìn)雙方良好關(guān)系的構(gòu)建,即使談判結(jié)果不經(jīng)如人意,也不會表現(xiàn)出沮喪的情緒。西方人將商務(wù)談判看作是一個(gè)解決問題的過程,他們喜好將整個(gè)談判過程分段,再逐一的進(jìn)行解決。在解決過程中會充分發(fā)揮其線性邏輯思維,依照現(xiàn)實(shí)的信息,就事論事,應(yīng)用客觀道理來解決所有問題,對于一些僵持不下的問題可以做出讓步和妥協(xié)。在談判桌上所做出來的大部分決策都是由談判者自己決定的,并不需要向集團(tuán)進(jìn)行匯報(bào),如果談判結(jié)果沒有達(dá)到預(yù)期目標(biāo),通常會表現(xiàn)出急躁的情緒。

國際商務(wù)談判中注意事項(xiàng)

互相尊重,平等共處。互相尊重促進(jìn)國際商務(wù)談判中各方友好相處,互相尊重的內(nèi)容包括尊重相互的思維方式、語言、價(jià)值觀等。國際商務(wù)談判中各方的文化都具備其自身的特色、價(jià)值,具備其自身產(chǎn)生的歷史因素,國際商務(wù)談判中各方是平等的關(guān)系,面對不同文化應(yīng)遵循平等共處的原則,不能出現(xiàn)文化歧視行為。雙方在談判時(shí),不可存在民族中心論,始終認(rèn)為自己的民族是優(yōu)越的,其他民族是低劣的思想。思想決定態(tài)度,有著這樣的思想就會使談判無法進(jìn)行,甚至終止。而且在進(jìn)行談判時(shí),要尊重對方,雖然雙方無法達(dá)到完全的共識,但是可以,只要談判條款大致上意愿相同就是談判成功。

互相了解,文化融合。了解是國際商務(wù)談判開展的重要前提。跨文化交流是具備不同文化背景的主體相互之間情感、信息互相了解的過程。國際商務(wù)談判的根本目的是為了獲取更大的利益,通過合作達(dá)到利益最大程度的擴(kuò)大。文化碰撞造成貿(mào)易難以正常開展,限制實(shí)現(xiàn)各方利益的渠道。因此,談判各方應(yīng)真誠地防止主觀偏見,在不失去自身原則的基礎(chǔ)上友善地向互相表達(dá)自身積極協(xié)商的態(tài)度、想法。溝通了解過程中,自身利益維護(hù)很重要,但是也要充分為對方利益著想,互惠互利是互相了解的共同目標(biāo)。

第5篇

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;英語口譯;文化要素;策略研究

中圖分類號: H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A 文章編號: 1673-1069(2017)03-118-2

0 引言

英語是世界上公認(rèn)的最為通用的語言,在任何正式或是非正式場合都需要英語作為基本的交流溝通工具。來自不同國家,不同背景的人們在交流過程中能夠使用一種通用語言就可以將彼此的思想用最簡單直接的方式傳達(dá)給對方。尤其是在商務(wù)洽談中,英語起著至關(guān)重要的作用。同時(shí)對于商務(wù)英語口譯人員也不斷地提出更多適應(yīng)性的要求。面對不同文化背景的場合,能夠領(lǐng)會其中要表達(dá)的中心思想還能將意思傳達(dá)到另一種文化背景之下,這是也是對口譯人員的一項(xiàng)挑戰(zhàn)。

1 商務(wù)英語口譯中的文化視角

具有商務(wù)活動的特征是商務(wù)英語口譯區(qū)別于其他英語口譯工作者最主要的特點(diǎn)。商務(wù)英語的口譯者需面對不同文化背景的人,所以專業(yè)的商務(wù)英語口譯人員要具備專業(yè)性的同時(shí)還要具有準(zhǔn)確性和保密性。

隨著大經(jīng)貿(mào)、大商務(wù)格局的形成,口譯已經(jīng)不僅僅受限于以往的進(jìn)出口、商務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、商法、營銷等一切用于商務(wù)活動的場合。由于商務(wù)活動本身就是一件專業(yè)性很強(qiáng)的活動,這對商務(wù)英語口譯人員而言也是需要一定范圍的專業(yè)性,不僅僅是語言的專業(yè)性,也要具備商業(yè)知識的專業(yè)性,例如。商務(wù)規(guī)范、公司法規(guī)、商務(wù)合同等,都需要口譯者具備一定的背景知識。在實(shí)際口譯過程中不僅需要口譯人員現(xiàn)場將雙方的中心思想流利地表達(dá)出來,更重要的是要有一定的準(zhǔn)確性。有時(shí),由于口譯人員一丁點(diǎn)的口語失誤就可能造成重大的損失,尤其是牽扯到數(shù)學(xué)問題的時(shí)候。因此,在翻譯過程中考慮準(zhǔn)確性的時(shí)候要同時(shí)考慮發(fā)音數(shù)字,做代表的立場專業(yè)術(shù)語等各方面的準(zhǔn)確性。很多商務(wù)活動中都會涉及一點(diǎn)商業(yè)機(jī)密,此種情況下,口譯人員還要做到保密性,切記不可以將自己做代表的一方的商業(yè)文件泄漏出去,否則不僅使公司利益受損,對于口譯人員自己而言不僅是專業(yè)素養(yǎng)的欠缺同時(shí)也會受到相關(guān)的法律懲罰。

商業(yè)活動口譯過程中,面對的人員來自五湖四海,不同的度和地域都有著獨(dú)特的文化底蘊(yùn)。更何況,我們中華民族自古以來就是禮儀之邦,對于禮儀和道德有著深厚的文化意識。就像是對于己方和他方的稱呼上都是字字斟酌,但是,如果口譯人員沒有相關(guān)的專業(yè)知識,就可能鬧出不小的笑話,若顛倒了稱呼的方式,會使人覺得很不禮貌。因此,對于文化方面,口譯人員也需要做好一定的基本功。呈現(xiàn)出“信達(dá)雅”的翻譯效果

2 商務(wù)英語口譯中文化要素翻譯的策略

我國五千年的文化,博大精深,沒有相關(guān)的背景知識,真的很難勝任這項(xiàng)翻譯工作。更何況在商務(wù)活動中,還會有來自不同國度的人員。對于他們?nèi)绾卫斫馕覈奈幕约叭绾文軌蛟谝粋€(gè)彼此能夠接受的點(diǎn)上,將雙方的思想傳達(dá)清楚。這就需要口譯翻譯人員具備不同專業(yè)背景知識。衡量翻譯人員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的就是翻譯人員的翻譯是否符合文化性。

2.1 培養(yǎng)文化意識

在翻譯過程中,首先要具備一定的文化意識,對于文化意識可以包含很多方面,首先是要有一定的社會意識,對于社會階層、社會地位的劃分、宗教意識等。由于人們所處的社會階層不同,所代表的階級意識也會呈現(xiàn)出一定的特點(diǎn)。有些諺語、俗語的翻譯,都是具備一定的語言環(huán)境的。如果只是將字面意思直接翻譯過來,就可能給人一種莫名其妙的感覺,因此,在具備相關(guān)背景知識的諺語翻轉(zhuǎn)過程中,就要將這個(gè)過程解釋清楚,所以,對于口譯人員自己本身也就需要具備相關(guān)的知識背景,否則自己都無法理解,又怎么能夠?qū)⒅V語以一種通俗易懂的方式轉(zhuǎn)達(dá)出去呢。

對于口譯人員的文化意識培養(yǎng)還要注意文學(xué)和藝術(shù)方面,每一種表達(dá),都有直白的表述和藝術(shù)的表達(dá)兩種呈現(xiàn)方式,如果只是直白的表達(dá)肯定會使人難以接受甚至心生反感,但是如果能有一種藝術(shù)的表達(dá)方式,將同樣意思換種方式傳達(dá)的話,肯定會讓人覺得賞心悅目,因此在實(shí)際口譯活動過程中要加強(qiáng)對于藝術(shù)表達(dá)的實(shí)踐。

2.2 尊重本土文化

文化有著不同的背景,也有著其最真實(shí)的一面,一件美好的事物,同一個(gè)單詞由于文化的差異,中文中表達(dá)的和英文表達(dá)代表的意思就很有可能不同,甚至是大相徑庭,例如,漢語中的“龍(dragon)”和英語單詞“zephyr(西風(fēng))”。這就是一個(gè)非常典型的例子,在我國語言表達(dá)中龍是一種祥和美好的象征,代表人民對其極其敬畏之意,在西方的神話中“ 龍(dragon)”卻是一種邪惡的象征,這就是兩種不同文化產(chǎn)生的截然不同的反應(yīng)。因此,對于此類事情的翻譯一定要尊重本土文化中要表達(dá)的真實(shí)意思。如果,沒有相關(guān)的背景知識,肯定會造成十分惡劣的影響。

文化本身就存在差異,在口譯過程中也要積極地將這種差異減小,這樣雙方都可以以一種彼此都能接受的方式進(jìn)行友善的洽談和合作。如果忽略這個(gè)差異,直截了當(dāng)?shù)貙⒈磉_(dá)者的思想直接拋給對方,是一種十分沒有禮貌的做法。所以,針對這類問題一定要避免,保證口譯過程中有著和諧的氣氛。

2.3 提倡中西融合

隨著我國國際化形式逐漸趨于完善,很多知識都有了很好的普及,國際化的全球大融合,對商務(wù)口譯也是一個(gè)很大的福音,也就是在這樣一種大環(huán)境下,人們對于東、西方的文化都有著一定量的了解,因此,在商務(wù)活動中有些基本禮儀也已經(jīng)達(dá)到了共識。同時(shí),對于一些表達(dá)以及習(xí)慣,不違背各自文化代表性的前提下,可以做到中西合璧。通過雙方都能接受的表達(dá)方式,或是行動,可以讓雙方都不尷尬,卻又都能夠心領(lǐng)神會。例如在談判翻譯時(shí),中方說“我們是不會給你打白條子的,我們會按時(shí)付款”。翻譯人員翻譯成“we shall not issue blankpaper to you,we will pay you on time”這里的白條子外國人是不懂的,這樣翻譯外方不能了解中方的真實(shí)意圖。

對于一些十分陳舊的規(guī)矩,在不影響商務(wù)活動正常運(yùn)行的情況下,可以雙方共同協(xié)商,以一種中西融合的方式呈現(xiàn),這樣尊重了中方思想,又能將西方很好的文化融合在內(nèi),何樂而不為呢。

2.4 掌握技巧,聽眾為本

進(jìn)行口譯實(shí)踐過程中,譯員應(yīng)該善于總結(jié)他人和自己的經(jīng)驗(yàn),掌握處理文化差異、含蓄語、委婉語、文化盲點(diǎn)、文化禁忌等技巧,盡可能地掌握文化內(nèi)涵詞語的對譯,從而確保在商務(wù)英語口譯中做到胸有成足,臨危不亂。處理商務(wù)英語難點(diǎn)時(shí),無論是轉(zhuǎn)換、意譯、直譯,還是闡述、刪減、增補(bǔ),均要重視聽眾的主觀感受,確保聽眾能夠通過譯者的翻譯,聽懂發(fā)言人所要傳達(dá)的信息以及表達(dá)的意愿。

3 商務(wù)英語口譯的未來展望

國際化形式逐漸成為主流,中國海關(guān)以及貿(mào)易署都出臺了很多利于對外合作的政策,這對我國對外貿(mào)易的發(fā)展是福音,對于商務(wù)英語口譯也是更高的挑戰(zhàn),商務(wù)英語已成為現(xiàn)在商務(wù)活動的主流,面對逐漸增多的商務(wù)活動,我們?nèi)绻皇枪淌仃愐?guī),不思進(jìn)取,很有可能就會被這個(gè)高速發(fā)展的社會淘汰,同樣對于商務(wù)英語口譯也一樣,需要不斷自我提升,不斷豐富不同文化知識,增強(qiáng)文化要素翻譯策略,才能使商務(wù)英語口譯逐步走向巔峰。

4 結(jié)束語

我國對外貿(mào)易工作不斷加強(qiáng),對于商務(wù)英語口譯的工作也在隨之增多,這種蒸蒸日上的態(tài)勢,對于商務(wù)英語口譯工作者而言,也是一種機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的情況。在有著更多的機(jī)會進(jìn)行商務(wù)英語口譯工作的同時(shí),還要加深對于不同文化背景下不同人員想表達(dá)的真實(shí)思想,同時(shí)作為文化的傳播使者如何能夠融合不同的文化背景,將不同的文化傳播給更多的人知道,同時(shí),將商務(wù)英語口譯工作不斷發(fā)揚(yáng)光大。

參 考 文 獻(xiàn)

[1] 孫艷.交際翻譯理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J].海外英語,2016(10).

[2] 徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務(wù)英語翻譯[J].現(xiàn)代交際,2016(16).

[3] w繼榮.試論引導(dǎo)文教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].廣東職業(yè)技術(shù)教育與研究,2015(03).

[4] 王青.廣東高職院校商務(wù)英語翻譯實(shí)踐教學(xué)體系研究[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016(13).

第6篇

關(guān)鍵詞:國際商務(wù);管理;文化館

在現(xiàn)代社會中社會經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,科學(xué)技術(shù)不斷實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新,在這個(gè)過程中,企業(yè)管理發(fā)生了巨大的變化。尤其是對于國際商務(wù)管理來說,已經(jīng)開始重視其發(fā)展中的文化價(jià)值,尤其是在跨文化的商務(wù)管理中,不同的文化觀對于管理的認(rèn)識程度是不一樣的。但是在現(xiàn)有的國際商務(wù)管理中,管理者對于這種文化觀的認(rèn)識程度不夠,容易影響在國際商務(wù)管理中的暢通交流,影響企業(yè)的正常管理和運(yùn)行。因此,在國際商務(wù)中的管理者應(yīng)該樹立跨文化管理的觀念,在管理的過程中注重對于文化觀的分析,并針對每一種不同的文化觀給與相應(yīng)的尊重,這樣才能促進(jìn)國際商務(wù)管理的有效進(jìn)行。本文針對于文化觀在國際商務(wù)管理中的重要作用展開討論,提出促進(jìn)國際商務(wù)管理水平進(jìn)一步提升的建議。

一、文化觀與國際商務(wù)管理的關(guān)系

文化觀是在長期發(fā)展中形成的一種價(jià)值觀,這種價(jià)值觀極具生命力,對于人的一生都會產(chǎn)生巨大的影響。文化觀是在一定的時(shí)間內(nèi)形成的,并且是在時(shí)代對于人們衡量和認(rèn)可的基準(zhǔn)之上,在不同的歷史文化下回產(chǎn)生不同的文化觀。值得一說的是,在不同的年代文化觀也是會有所不同,主要的原因是社會文化環(huán)境產(chǎn)生了變化,人們對于社會認(rèn)可的基準(zhǔn)也是隨之變化。不同的國家由于發(fā)展的歷史中會出現(xiàn)不同的文化觀,但是所有的文化觀對于人們?nèi)粘I畹挠绊懯欠椒矫婷娴模赡軙S著人們生活環(huán)境的變化有所調(diào)整,但是整體的文化觀還是在成年之前形成的。

現(xiàn)在全球經(jīng)濟(jì)向著一體化的方向發(fā)展,在這個(gè)發(fā)展的過程中,國際商務(wù)活動將會更加頻繁的出現(xiàn)。所謂國際商務(wù)活動,實(shí)際上是一種經(jīng)濟(jì)文化的交流,在這個(gè)交流的過程中主體是不同的國家,并且交流的內(nèi)容涉及到經(jīng)濟(jì)和文化的方方面面。因此,在國際商務(wù)管理中,管理者要對不同國家之間的文化差異有所了解,這樣才能有效的分析和判斷在不同國家的市場上的機(jī)會與風(fēng)險(xiǎn),并且能夠在這種文化背景下做成符合文化觀的決策,實(shí)現(xiàn)企業(yè)的發(fā)展,避免在不同文化背景的國家中出現(xiàn)管理較大的風(fēng)險(xiǎn)。

二、文化觀影響國際商務(wù)管理的方式

(一)文化觀不同影響管理的溝通效率

國際商務(wù)活動涉及到不同的國家之間的經(jīng)濟(jì)文化交流,各個(gè)國家之間的文化差異會對國際商務(wù)活動的效果產(chǎn)生影響。尤其是在各國長期發(fā)展中形成的文化觀,更是會影響到在此文化背景下成長起來的人。語言是在國際商務(wù)管理中交流的工具,但是由于在國際商務(wù)活動中的人多數(shù)是來自不同的地區(qū),所以在語言中也是蘊(yùn)含了不同的文化觀。來自不同文化背景下的管理人員之間表達(dá)的方式有所不同,對于國際商務(wù)活動產(chǎn)生的后果也是有所區(qū)別,并可能由于表達(dá)方式的問題產(chǎn)生對于同一問題的誤解,并影響到實(shí)施的效果,更是影響管理的效果。

(二)文化館不同影響決策的方式

企業(yè)管理者的決策方式也與文化背景有關(guān)系,企業(yè)的管理者在長期的發(fā)展中,文化觀已經(jīng)深深地烙印在靈魂深處。舉例來說,我國的管理者長期受到我國傳統(tǒng)文化的影響,對于管理中涉及到原則性的問題,會比較具有決心,并不會隨著時(shí)間的變化產(chǎn)生太大的波動。但是對于管理細(xì)節(jié)就比較寬松,在處理這類問題上具有較大的靈活性。對于西方的管理者來說,他們受到的文化熏陶和我國的傳統(tǒng)文化之間有較大的差距,比較注重于具體的事物,在管理細(xì)節(jié)之處更為注意,習(xí)慣于主動出擊,并且對于管理的原則問題上比較自由。

(三)文化觀不同影響管理風(fēng)格

受中國傳統(tǒng)文化的影響,我國的管理者更習(xí)慣于人情導(dǎo)向,對于時(shí)間的概念反映較慢,往往會出現(xiàn)超出規(guī)定期限的狀況,沒有明顯的時(shí)間觀念。但是西方的管理者的管理風(fēng)格與國內(nèi)的管理者則有很大的區(qū)別,在管理過程中更為注重對事不對人,時(shí)間觀念相對較強(qiáng),而且有著時(shí)間就是金錢的說法,并且在管理的過程中,比較注重利益的最大化,并且希望獲得最大利益的同時(shí),能夠是用最少的成本。所以在國際商務(wù)管理中的不同文化觀對于企業(yè)內(nèi)部的管理的行為有著巨大的影響。

三、國際商務(wù)活動中管理的技巧

國際商務(wù)活動是一種跨文化管理的過程,所以在這個(gè)過程中應(yīng)該把握不同文化背景的知識,并將其轉(zhuǎn)化為管理的源動力。

(一)認(rèn)識和尊重不同的文化觀

在對國際商務(wù)活動進(jìn)行管理的過程中,第一就是要清楚的認(rèn)識不同國家的文化觀的差異。要做到這一點(diǎn)首先是要了解管理者所處的文化氛圍,在國際商務(wù)活動中,無論是企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo),還是企業(yè)的員工都生活在一定的管理文化中,所以要了解到企業(yè)所處的文化環(huán)境,以及所處的文化環(huán)境與管理者自身文化觀的差異,清楚地認(rèn)識到兩者之間的差異。并對大多數(shù)的員工的文化觀給與相應(yīng)的尊重,可以在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)利用員工的文化觀調(diào)動其工作的積極性,實(shí)現(xiàn)企業(yè)的管理目標(biāo)。

(二)對不同的文化觀整合

國際商務(wù)活動一般是發(fā)生在跨國企業(yè)中,必然是會由于文化觀的差異產(chǎn)生文化沖突,這種沖突對于管理目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)具有消極作用,所以需要在內(nèi)部管理中降低文化差異沖突的可能性,實(shí)現(xiàn)文化觀的整合。具體來說,可以在不同的管理文化基礎(chǔ)上,針對于企業(yè)現(xiàn)在所處的文化環(huán)境背景為跳板,對于員工進(jìn)行文化的熏陶和培訓(xùn),實(shí)現(xiàn)企業(yè)在不同國家之間的良性發(fā)展。另一方面,還可以開展一些文化活動,培養(yǎng)對于彼此之間文化觀差異的了解,盡可能實(shí)現(xiàn)企業(yè)內(nèi)部員工之間的理解,保證企業(yè)正常管理活動能夠有效進(jìn)行。除此之外,企業(yè)是為了實(shí)現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)目標(biāo)而展開各種活動的,所以在這個(gè)過程中,可以在企業(yè)的內(nèi)部設(shè)立共同的利益目標(biāo),并將企業(yè)員工的未來發(fā)展計(jì)劃與企業(yè)的發(fā)展遠(yuǎn)景結(jié)合起來,在企業(yè)內(nèi)部形成一種合力,為了實(shí)現(xiàn)共同的利益目標(biāo)而努力奮斗。

(三)有技巧的處理由于文化觀傳統(tǒng)產(chǎn)生的矛盾

在國際商務(wù)管理中,難免會由于文化觀的差異產(chǎn)生一定的沖突,在這種情況下,應(yīng)該采取相應(yīng)的措施降低沖突的影響,實(shí)現(xiàn)企業(yè)的發(fā)展。具體的解決方法主要是:一是凌駕于弱勢文化之上,在企業(yè)內(nèi)部形成一種強(qiáng)勢文化為主的管理方式,但是這種解決沖突的方式容易發(fā)生更大的問題。二是對于沖突采取妥協(xié)和退讓的態(tài)度,忽略文化觀中的差異,盡可能做到為了同一目標(biāo)而忽視差異。但是這種沖突的解決方式容易出現(xiàn)潛在的危機(jī)。最后一種是融合,承認(rèn)彼此之間的差異,并給與足夠的尊重,實(shí)現(xiàn)兩者之間的相互交融。

第7篇

【關(guān)鍵詞】文化;因素;商務(wù)談判

I.Introduction

WiththeemergenceofeconomicglobalizationandChina’sentryintoWTO,internationalbusinessbecomesincreasinglyintercultural.Asinternationalbusinessrelationsgrow,sodoesthefrequencyofbusinessnegotiationsamongpeoplefromdifferentcountriesandcultures.Andthatcancreateconsiderablechallengesforbusinessrepresentativesunfamiliarwiththeculturesofdifferentgroups.Sotheinterculturalapproachtointernationalbusinessnegotiationhasattractedincreasingacademicattention.Negotiationscaneasilybreakdownbecauseofalackofunderstandingoftheculturalcomponentinthenegotiationprocess.

Therefore,tothesuccessfulnegotiations,thetwosidesmustfirstunderstandtheculturaldifferences.Negotiatorswhotakethetimetounderstandtheapproachthattheotherpartiesarelikelytouseandtoadapttheirownstylestothatonearelikelytobemoreeffectivenegotiators.Thusinaninterculturalnegotiation,inadditiontothebasicnegotiationskills,itisimportanttounderstandtheculturaldifferences,andtomodifythenegotiationstyleaccordingly.

Thispaperfocusonthefourdimensionsofcultureanddifferentnegotiatingstylestoillustratetheimportanceoftheculturefactorsinbusinessnegotiation.

II.NegotiationandCulture

Theverydefinitionofnegotiation,initsmodernsense,canvaryfromculturetoculture.Whatanegotiationisdesignedtoaccomplishisseendifferentlybydifferentgroupsofpeople.Beforeoneevencomestothetable,suchdifferencesinthemeaningorpurposeofthenegotiationaffectthenegotiation,ashowonedefinestheprocessofnegotiatingisculturallydetermined.Someculturesseeitonlyasanopportunitytobargain,othersastheestablishmentofalifetimerelationshipthatgoesbeyondtheoccasionalmeeting,stillothersasanopportunitytodemonstratetheircapacityforeloquenceanddebate.Somedonotseenegotiationasaprocessatall.Forinstance,AmericansandEuropeanstendtoseenegotiationsasacompetitiveprocess;theChineseandtheJapaneseseeitasacollaborativeendeavor.

Sotherearemanymorechallengesinaninterculturalenvironmentthaninamono-culturalsetting.Interculturalnegotiationsarenegotiationwherethenegotiatingpartiesbelongtodifferentculturesanddonotsharethesamewaysofthinking,feeling,andbehavior.Thenegotiationprocessisgenerallymorecomplexbecauseculturalnormsmayundermineeffectivecommunication.

III.SomeCultureFactorsinBusinessNegotiation

Languagegoesbeyondthespokenword,encompassingnonverbalactionsandbehaviorsthatrevealhiddencluestoculture.Inthenegotiationprocess,interpersonalcommunicationisthekeyactivitythattakesplaceattheverbal,nonverbal,situationalcontextuallevel,andatotalcommunicationsystemcanassistthenegotiatortobridgethegapbetweenutteranceandfeltmeaning.Threekeytopics---time,space,bodylanguage---offerastartingpointfromwhichnegotiatorscanbegintoacquiretheunderstandingnecessarytodobusinessinforeigncountries.

Time

Twodifferentorientationstotimeexistacrosstheworld:monochronicandpolychronic.Monochronicapproachestotimearelinear,sequentialandinvolvefocusingononethingatatime.TheseapproachesaremostcommonintheEuropean-influencedculturesoftheUnitedStates,Germany,Switzerland,andtheScandinavia.Japanesepeoplealsotendtowardthisendofthetimecontinuum.Polychronicorientationstotimeinvolveworkingonseveralactivitiessimultaneously.Thetimeittakestocompleteaninteractioniselastic,andmoreimportantthananyschedule.ThisorientationismostcommoninMediterraneanandLatinculturesincludingFrance,Italy,Greece,andMexico,aswellassomeEasternandAfricancultures.

Space

Spaceorientationsdifferacrosscultures.Theyhavetodowithterritory,divisionsbetweenprivateandpublic,comfortablepersonaldistance,comfortorlackofcomfortwithphysicaltouchandcontact,andexpectationsaboutwhereandhowcontactwilltakeplace.Forexample,anAmericanetiquettemanualadvisesthisaboutpersonalspace:“Whenyoumeetsomeone,don’tstandtooclose.Anuncomfortableclosenessisveryannoyingtotheotherperson,sokeepyourphysicaldistance,orhe’llhavetokeepbackingofffromyou.Aminimumoftwofeetawayfromtheotherpersonwilldoit.”

Therearelargedifferencesinspatialpreferencesaccordingtogender,age,generation,socioeconomicclass,andcontext.Thesedifferencesvarybygroup,butshouldbeconsideredinanyexplorationofspaceasavariableinnegotiations.

BodyLanguage

BodyLanguagecanbetellingasitcanhelponedeterminetheexactmeaningofwhattheothersideissayingandalsocanhelpyougetyourownmessageacross.Likesanddislikes,tensions,andassessinganargumentareshownbynumeroussignssuchasblushing,contractionoffacialmuscles,giggling,strainedlaughterorsimplysilence.Whereverapartynegotiates,thenegotiatormustwatchandobservetheotherparty.People,whenseated,leanforwardiftheylikewhatyouaresayingorareinterestedinlistening.Theysitbackwithcrossedarmsiftheydonotlikethemessage.Nervousnesscanmanifestitselfthroughnonverbalbehavior,andblinkingcanberelatedtofeelingofguiltorfear.

IV.FourDimensionsofCulture

Anyanalysisofcultureisincompletewithoutthebasicrecognitionofculturaldifferences.Ithasbeenarguedthatdifferencesamongculturescanbeexplainedaccordingtofourdimensionsofculture.

Individualism-Collectivism

Inindividualisticculturesthefocusofone’sbehaviorcanbeunashamedlyself-centered.Theindividualcanmakeobjections,statehisfeelingsandbeopenlyjudgmental.Successorfailureislefttotheindividualanddoesnotcausethesamedegreeofshameamongthegroup.Inindividualisticcultures,peopletendtoputtasksbeforerelationshipsandtovalueindependencehighly.Peopleintheseculturesareexpectedtotakecareofthemselvesandtovaluetheneedsoftheindividualoverthoseofthegroups,community,orsociety.Individualisticculturespreferlinearlogicandtendtovalueopenconflict.

Membersfromindividualisticsocietiesexpecttheotherside’snegotiatorstohavetheabilitytomakedecisionsunilaterally.

Collectivistnegotiatorstendtoassumethatdetailscanbeworkedoutifthenegotiatorscanagreeongeneralities.Collectivistsocietiesshowmoreconcernfortheneedsoftheotherpartyandfocusmoreongroupgoalsthanindividualisticsocieties.Membersofcollectivistsocietieschafewhenmembersfromindividualisticsocietiespromotetheirownpositionsandideasduringnegotiations.

第8篇

企業(yè)通常會注重品牌的塑造,那就是他們很自然地在商品中融入特定的文化元素,由此,譯介的傳播任務(wù)便在很大程度上是宣傳介紹某企業(yè)的文化內(nèi)容。這種宣傳過程便攜帶有企業(yè)形象、企業(yè)精神、社會責(zé)任、價(jià)值取向、經(jīng)營理念等。譬如“:凝聚典雅”“、理解就是溝通”,它們就是國際商務(wù)活動在中文譯語中體現(xiàn)譯介的成功。中文讀者或受眾便能意識到對應(yīng)商品促銷過程所負(fù)載的企業(yè)文化精神。因此,相應(yīng)的企業(yè)形象或其他文化因素就能在譯語市場漸漸地為人知曉熟悉。同時(shí),這樣的宣傳文字還包含了關(guān)于先進(jìn)的科技技術(shù)、信息材料、消費(fèi)意識和價(jià)值引導(dǎo)等文化內(nèi)容。國際商務(wù)譯介就是幫助實(shí)現(xiàn)原文文本的預(yù)期目的和功能,幫助國際商務(wù)活動主體實(shí)現(xiàn)營銷目的,譯者綜合對比原文文化和譯文文化,把譯文受眾視為接受主體,在翻譯過程中采取靈活的技巧與策略,最終實(shí)現(xiàn)成功的跨文化交流的創(chuàng)造性過程。

語言系文化內(nèi)容的一部分,且又系文化之載體。同時(shí),語言反作用于文化,豐富著文化的內(nèi)容。通過國際商務(wù)譯介,商務(wù)語言所承載的文化信息自然就傳播給目的語受眾(消費(fèi)者)。也就是說,它們向目的語市場傳播先進(jìn)的文化理念,倡導(dǎo)健康文明的生活方式,幫助人們樹立正確的價(jià)值觀。同時(shí)商務(wù)譯介也會影響沖擊譯入語文化。國際商務(wù)譯介一定要瞄準(zhǔn)譯語受眾對某商品的認(rèn)可,一定要盡顯勸說消費(fèi)群體購買的力量。那么譯介就須完成對原文的內(nèi)涵的詮釋,以目的語受眾為主體,使目的語受眾能像原語受眾(消費(fèi)者)一樣能為某商品的推薦言辭而心動。譚載喜認(rèn)為:翻譯遠(yuǎn)不止局限于原文的語言層面的理解,而是深受文化因素的影響和制約,也就是要深刻了解相應(yīng)的文化內(nèi)涵。因此,譯介要有助于與目的語市場文化的協(xié)調(diào),符合其消費(fèi)受眾的心理預(yù)期,避免文化沖突。奈達(dá)(Ni-da,116-118)指出:譯文受眾和譯文內(nèi)容之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文受眾和原文內(nèi)容之間的關(guān)系基本一致。商務(wù)譯介積極地采取綜合文化要素來幫助實(shí)現(xiàn)有效的營銷目的。通過譯介,商品的推薦便包含了多樣的文化要義,迅速而廣泛地在目的語市場傳播,逐步地影響著譯語受眾的文化,實(shí)現(xiàn)著跨文化的語言文化傳播意義。譯介活動在進(jìn)行商品宣傳過程中,改變著譯語受眾,具體體現(xiàn)就是消費(fèi)群體的消費(fèi)觀念、價(jià)值取向、生活方式、審美情趣等諸多方面,譬如現(xiàn)代生活中我們購買世界知名品牌的服裝、首飾、汽車等。從語言上看,譯介活動引入了許多外來詞,即是跨文化活動的結(jié)果。外來詞正是兩種文化交流的結(jié)晶,在形式上被固有語言文化所改造,發(fā)生內(nèi)容上的嬗變,實(shí)現(xiàn)的是文化融合(史有為,2004:18-20)。譯介幫助傳送先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)知識、描繪理想的生活藍(lán)圖,介紹消費(fèi)時(shí)尚。它們的文化意義所指向的是品牌價(jià)值,以及極具誘惑力的訴求如“現(xiàn)代生活”“、貴族風(fēng)范”“、成功標(biāo)志”、“個(gè)性風(fēng)格”等。各種各樣的訴求則幫助人們聯(lián)想到自己的事業(yè)、生活、健康等主題。

文化意義之強(qiáng)大,就是在于它可以通過滲透到各種各樣的商品、服務(wù)中去,從而使其變得具有更加深刻的價(jià)值意義,并能引人矚目。例如,德國生產(chǎn)的BMW汽車,在德語中它除了攜帶品牌信息外,并無其他的文化涵義。但是巧妙的譯介卻創(chuàng)造性地讓這一異域品牌形象轉(zhuǎn)化為目的語中積極正面的文化意象,深刻而豐富。從文字選擇搭配來看,“寶馬”凝聚了漢字象形和會意之特點(diǎn);從文化傳統(tǒng)來看,它負(fù)載了中文里積極意義的典故,使中文受眾迅速地聯(lián)想到“汗血寶馬”這一美好的文化意象。譯者把原文的BMW轉(zhuǎn)換為“寶馬”,這是成功的文化的嫁接,是創(chuàng)譯。“寶馬”具有意義積極、聯(lián)想豐富的特點(diǎn),它給消費(fèi)者“成功”、“氣派”、“尊貴”之意象。所以創(chuàng)造性的譯介,一方面能積極地幫助商品促銷,另一方面能創(chuàng)造文化產(chǎn)品。國際商務(wù)譯介的跨文化交流活動,可以理解為新的文化潮流運(yùn)動,它負(fù)載新的理念和新的技術(shù),廣泛而深刻地影響著我國的民族文化。在國內(nèi),人們已經(jīng)學(xué)會尊重隱私,學(xué)會行動前的預(yù)約。商業(yè)活動中,我國各大中城市可以看到超市、連鎖店及各種各樣的專賣店。高檔商場的奢華商品正吸引著廣大消費(fèi)者的目光。生活中、工作時(shí),我們可以經(jīng)常聽到洋氣的金融術(shù)語,或股票、或期貨、或外匯。語言上的變化還可以以電腦技術(shù)術(shù)語為例,電腦技術(shù)本身從根本上改變了人們的工作方式和生活內(nèi)容。中高檔消費(fèi)群體談?wù)摰闹饕掝}常常是某某汽車、服裝、化妝品等。從產(chǎn)業(yè)上看,以汽車為代表的制造業(yè)技術(shù)也正改變著中國的產(chǎn)業(yè)面貌。從外來詞看,通過譯介引入的外來詞頻頻出現(xiàn)在商業(yè)文件、報(bào)刊文章及學(xué)術(shù)活動中,涉及科技、生活、教育、廣告等諸多方面。無論是言辭翻新,還是人們的行為習(xí)慣變化,它們均蘊(yùn)含著多樣的文化意義,代表了新的事物或觀念,而且滲入我們的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和生活領(lǐng)域,最終產(chǎn)生對漢語文化的影響。

我們注意到,這種影響是普遍而深刻的。試看一經(jīng)典的譯例:原文:Goodtothelastdrop.譯文:滴滴香濃,意猶未盡。這是美國Maxwell咖啡的廣告語的翻譯例子。譯文行文流暢,意義積極,形式地道,它的營銷和勸說功能讀起來卻勝原文幾分。本例實(shí)乃又一成功的商務(wù)翻譯典范,它幫助實(shí)現(xiàn)的是商業(yè)營銷目的,還實(shí)現(xiàn)了跨文化的交流,更讓中文受眾在自己的消費(fèi)內(nèi)容、消費(fèi)意識上發(fā)生了改變,人們?nèi)諠u學(xué)會了理解生活、享受生活、品味人生。從譯介技巧上看,它兼顧了漢語語用意義、修辭手法、審美情趣等要素,創(chuàng)設(shè)了優(yōu)美的意境,為中文消費(fèi)受眾描繪出美好的感受,從而幫助實(shí)現(xiàn)商品促銷的根本目的。整體上看,我們認(rèn)為,只要通過譯介的交流能為我所用,就可以促進(jìn)全民族的文化素質(zhì)提高和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。這種傳播和影響也正是目的論(功能翻譯理論的核心理論)的主張,就是要重視在目的語環(huán)境下的功能和影響,突出目的語受眾的需求。這種翻譯就是充分考慮目的語文化環(huán)境,政治、經(jīng)濟(jì)、社會歷史、意識形態(tài)等,它弘揚(yáng)的是兩種語言之間的文化制約和影響。另外一方面,我們也可以看到,如今國人消費(fèi)國際品牌的愿望非常強(qiáng)烈,這在一定程度上抑制了本地產(chǎn)品的品牌文化的培育,抑制了民族性的發(fā)展。所以,在某種意義上看,結(jié)果就是一種對譯語文化的沖擊。不過,我們高興地看到,中國民族特色的企業(yè)或品牌名稱對西方影響也日益增強(qiáng),如格力電器(Green)、吉利汽車(Geely)、北方綠色食品(NorthGreen)等,彰顯了中國國力強(qiáng)盛以及世界消費(fèi)者對中國的認(rèn)可,它也是中國文化對外傳播的重要反映。結(jié)語國際商務(wù)活動是跨語言跨文化的交流活動,根本目的在于實(shí)現(xiàn)在譯語市場的成功的商業(yè)營銷活動,而譯介則承擔(dān)至關(guān)重要的媒體作用。因?yàn)槲幕町惖目陀^存在,需要譯者研究原文和譯文文化環(huán)境下的傳統(tǒng)習(xí)俗、消費(fèi)意識、生活方式、價(jià)值取向等諸多因素,通過譯介來激發(fā)譯語受眾的接受心理并喚起購買欲望,從而幫助實(shí)現(xiàn)商品的市場份額的積極響應(yīng)。更要看到,國際商務(wù)譯介在譯語文化中產(chǎn)生的影響是廣泛而深刻的,它可以對一個(gè)國家或地區(qū)的文化產(chǎn)生影響。歸納起來,譯介的跨文化意義就是:科學(xué)技術(shù)革新和新的理念已經(jīng)影響和改變著譯語受眾消費(fèi)意識、價(jià)值觀念、生活方式等,并部分地滲入到政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域。

作者:劉知洪 楊琴

第9篇

關(guān)鍵詞:口譯 跨文化差異 跨文化意識

口譯是通過口頭表達(dá),將信息由一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式的語言交際行為,是人類在不同文化、不同民族之間的交往活動中所依賴的一種基本交際方式。口譯工作極具挑戰(zhàn)性、同筆譯相比,口譯的突出特點(diǎn)是一種即席性較強(qiáng)的語言符號轉(zhuǎn)碼活動。在進(jìn)行口譯時(shí),譯員沒有反復(fù)推敲的時(shí)間,更沒有時(shí)間去查閱詞典或工具書。有時(shí),譯員可根據(jù)現(xiàn)場等情況預(yù)測到口譯的相關(guān)內(nèi)容,但卻無法預(yù)測具體細(xì)節(jié),尤其在做商務(wù)談判口譯時(shí),不可預(yù)測性則更為突出。這就要求口譯員在商務(wù)談判中,不僅要精通源語和譯入語這兩種語言和相關(guān)的商務(wù)知識、行業(yè)知識,而且還要了解兩種文化,了解兩種文化間的差異反映在語言表達(dá)上的不同。目前,跨文化交際己成為全球化時(shí)代的一個(gè)突出特征。只有多了解各民族的文化差異,以及體現(xiàn)于生活在不同民族環(huán)境中的人的不同習(xí)慣、不同行為模式、不同思維模式和不同的觀念意識,才能逐步提高商務(wù)口譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì)。

口譯中的跨文化差異分類

以漢、英兩種語言的對譯為例,由于使用兩種不同語言的民族分屬東、西兩種文化,其差異之大是不言而喻的。一個(gè)民族的文化取向?qū)τ诹硪粋€(gè)民族的成員來說可能是陌生的、截然不同的,甚至是不可能接受的。在漢、英口譯過程中造成文化障礙的文化差異按承載方式可分為言語語言和非言語語言兩大類。本文主要探討文化積淀、認(rèn)知體系、思維模式方面的不同引起的跨文化沖突,它們是口譯中面對的文化差異的主要內(nèi)容。

文化積淀的差異

漢英語言在其長期使用的過程中都積累了大量的慣用詞語(包括成語、諺語、格言、俚語、俗語、歇后語等),它們蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵,帶有濃厚的民族色彩。兩種語言民族不同的地理環(huán)境、生活習(xí)慣、思想觀念、、傳統(tǒng)習(xí)俗無不生動地反映在這些習(xí)慣用語之中。譬如,在一次商務(wù)活動中,中方說了這樣一句話“建立‘一條龍’服務(wù)中心,為外國投資者提供審批業(yè)務(wù)”,譯員譯為“set up the 'one-dragon' service center to provide a coordinated process service for foreign investors in obtaining approval”。“一條龍”譯成“one dragon”會令外方不知所云,再者,“龍”在西方表示邪惡的東西,在中國則表示“吉祥”,如不了解這一情況極易產(chǎn)生誤解。

認(rèn)知差異

人們感知、認(rèn)識周圍世界的方式和角度是有差異的。在一個(gè)民族、一個(gè)巨大的社會群體內(nèi)部,這種差異通常較少造成理解障礙,而在不同民族之間,以及在不同語言體系的社群之間,認(rèn)知差異常常造成理解障礙。面對相同或不同的感知對象,不同民族的人們以自己的方式選擇并形成了特定意義的表述詞語,非本民族成員則無法理解其涵義。譬如,在商務(wù)談判口譯中有這樣一個(gè)事例:中方說“我們不會給你們打白條子,我們會按時(shí)付款的”。譯員譯為“we shall not issue blank paper to you, we will pay you on time”。這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。其實(shí),這里的“白”有“空”的意思,當(dāng)然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。如譯為“we shall not issue IOUS to you”,外方才能對中方的真實(shí)意圖有所了解。

思維模式的差異

思維是人們借助于語言,以已有的知識經(jīng)驗(yàn)為中介,對客觀現(xiàn)實(shí)的概括和間接的反映。思維模式是指進(jìn)行思維活動的標(biāo)準(zhǔn)形式。漢英語言民族的思維模式因文化不同而各異,思維模式的不同決定了語言表達(dá)形式的多樣性,漢英兩種語言在句法上就存在著顯著的差別。因此,做語言轉(zhuǎn)換時(shí),必須按譯入語語言的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整、排列組合,這樣才能使譯語自然,使交流順利,也才能為各民族成員的文化心理所接受。如果不做調(diào)整,聽者會感到費(fèi)勁,甚至可能會影響正確的理解。例如,英語中許多與漢語不盡相同的特殊句式給英漢口譯造成了理解上的障礙。這些特殊句式與英民族思維模式的某些特征有直接關(guān)系。如“It”作主語表示時(shí)間、地點(diǎn)、距離,表示無生命事物名稱的詞作主語以及大量使用被動語態(tài)等情況,皆因英民族主客體嚴(yán)格分開的思維特征所致;許多“it”作形式主語代替后面不同形式的真實(shí)主語以及英語中復(fù)雜的、多層次的主從復(fù)合句恐怕皆與英民族側(cè)重分析型思維特征有關(guān)(而中國人更側(cè)重綜合思維);英美國家的人們在表達(dá)思想時(shí),習(xí)慣先說主觀情況,再談跟主觀情況直接有關(guān)的客觀情況,最后再談其他有關(guān)情況,這樣的情形大概與其線性思維特征有關(guān)(漢民族的思維是曲線式的);而部分或全部倒裝或許與其逆向思維特征分不開。了解英民族的這些思維特征有助于口譯人員“大刀闊斧”地分解英語中的特殊句式,沖破英語句子表層結(jié)構(gòu)的束縛、沖破漢民族思維模式的束縛進(jìn)而探尋其語言表層結(jié)構(gòu)下的真實(shí)意圖與信息,并將其按漢語的思維模式和語言習(xí)慣翻譯過來。

口譯者應(yīng)具備并運(yùn)用跨文化意識協(xié)助交際

口譯者應(yīng)具備跨文化意識

對于從事商務(wù)口譯的工作人員來講,面臨跨文化沖突時(shí)常有的事。那么,培養(yǎng)自身的跨文化意識則成為當(dāng)務(wù)之急。跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認(rèn)知標(biāo)準(zhǔn)和調(diào)節(jié)方法,或者說它是指口譯者所特有的思維方式和判斷能力。跨文化意識的有無或程度強(qiáng)弱直接影響到譯者的翻譯質(zhì)量,同時(shí),它也可以作為衡量一個(gè)外語學(xué)習(xí)者是否適合從事口譯工作,能否成為一名優(yōu)秀的口譯者的重要準(zhǔn)繩。

不同的歷史文化傳襲下的說話人表達(dá)方式各異,口譯者則根據(jù)自身的理解判斷,選擇恰當(dāng)?shù)脑~句準(zhǔn)確地傳遞說話人的意圖。口譯者之所以不同于翻譯機(jī)器也在于他對兩種語言所涉及的兩類文化的了解與掌握,不僅僅停留于字面意思之中,且能領(lǐng)悟到說話人言語中的語用意義,這種能力是通過對各種跨文化現(xiàn)象的研究逐步培養(yǎng)起來的,這種跨文化意識對口譯者來說是必不可少的。

口譯者應(yīng)運(yùn)用跨文化知識協(xié)助商務(wù)活動

衡量口譯者水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,如口譯者是否具備訓(xùn)練有素的語言文字駕馭水平,是否通曉交際雙方國家的文化淵源、歷史傳統(tǒng)、風(fēng)土人情以及政治經(jīng)濟(jì)文化等全方面知識,筆者認(rèn)為其中最重要的應(yīng)該是譯者的跨文化意識表現(xiàn)與應(yīng)用能力。跨文化意識要求口譯者不僅能了解雙方語言文化內(nèi)涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補(bǔ)說話人表達(dá)的失誤或缺陷,有這樣一個(gè)例子很能說明問題:一個(gè)美國人來到日本做一項(xiàng)商務(wù)訪問。在汽車上問他是否到過日本,對日本有什么印象。他說他到過日本,是1945年來的。這時(shí)的口譯有兩種選擇,一是照實(shí)一字一句地譯,另一種是繞過敏感的戰(zhàn)爭歷史影響,表達(dá)成為“我到過日本,但現(xiàn)在的日本與以前大不相同了,發(fā)展變化很快”的意思。在這種情況下,后者的翻譯顯然是靈活機(jī)動,而前者的翻譯無疑在暗示這美國人當(dāng)年作為占領(lǐng)者到過日本,他的對手怎么可能歡迎他,譯得再準(zhǔn)確也不能稱為高質(zhì)量的口譯。由此,我們可以看出,當(dāng)譯員的邏輯思維能力強(qiáng)并作出一一對應(yīng)的翻譯時(shí),若加上文化對應(yīng)的形象思維,充分調(diào)動跨文化意識,參與交際,即能營造出和諧順利的交際氛圍的口譯才可稱得上高質(zhì)量的口譯。

參考資料:

1.鄧炎昌、劉潤清,語言與文化[M],北京:外語教育與研究出版社,1989

第10篇

    商務(wù)談判,是指談判雙方為實(shí)現(xiàn)某種商品或勞務(wù)的交易,對多種交易條件進(jìn)行的磋商活動。隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,商品概念的外延也在擴(kuò)大,它不僅包括一切有形的勞動產(chǎn)品,還包括資金、技術(shù)、信息、服務(wù)等。因此,商務(wù)談判是指一切商品形態(tài)的交易洽談,如商品供求談判、技術(shù)引進(jìn)與轉(zhuǎn)讓談判、投資談判等。跨文化商務(wù)談判是不同國家和地區(qū)的人們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)交易目標(biāo)而進(jìn)行的相互磋商活動。由于英語是歐美國家的官方語言,所以商務(wù)談判大多數(shù)是借助英語進(jìn)行的。這就涉及談判的英語技巧問題,認(rèn)真研究談判的特點(diǎn)和原則,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用英語技巧,是談判取得成功的重要保證。

    第一,善于傾聽,做到少說多聽。

    商務(wù)談判實(shí)際上是一種對話,在這個(gè)對話中,雙方說明自己的情況,陳述自己的觀點(diǎn),傾聽對方的提案、發(fā)盤、并做反提案,還盤、互相讓步,最后達(dá)成協(xié)議。成功的談判者在談判時(shí)把50%以上的時(shí)間用來聽。他們邊聽、邊想、邊分析,并不斷向?qū)Ψ教岢鰡栴},以確保自己完全正確的理解對方。具體就是,要盡量鼓勵(lì)對方多說,向?qū)Ψ秸f:“please? Go on”,“yes”,并提問題請對方回答,使對方多談他們的情況。如果對對方的觀點(diǎn)表示了解,可以說:I see what you mean. (我明白您的意思) ;如果表示贊成,可以說: That' s a good idea. (是個(gè)好主意),或者說:Iagree with you. (我贊成);如果是有條件地接受,可以用on thecondition that這個(gè)句型,例如: We accept your proposal, on thecondition that you order 30000units.

    第二,靈活應(yīng)變,做到靈活性與原則性相結(jié)合。

    談判過程中往往會遇到一些意想不到的尷尬事情,要求談判者具有靈活的語言應(yīng)變能力,與應(yīng)急手段相聯(lián)系,巧妙地?cái)[脫困境。有些時(shí)候不能給對方一個(gè)確切的答案,但是又不能一口否定,那么要使談判有回旋的余地就得回避明確地答復(fù)。當(dāng)遇到對手逼你立即做出選擇時(shí),你若是說:“讓我想一想”之類的語言,會被對方認(rèn)為缺乏主見,從而在心理上處于劣勢。此時(shí)你可以有禮貌地告訴對方:

    I'm afraid I can't give you a definite reply now. (恐怕我現(xiàn)在無法給你一個(gè)明確的答復(fù))或I just need some time to think itover. (我需要時(shí)間考慮考慮)。靈活性和原則性是涉及語言效果和傳達(dá)原意的兩個(gè)方面。缺乏靈活性會影響表達(dá)效果,而不會靈活則往往會使得談判陷入僵局。要針對不同國家的談判對手和不同的情況,不斷調(diào)整自己,堅(jiān)持原則性與靈活性的統(tǒng)一。例如,在與歐美國家的商人談判時(shí),如果有不同意見,最好坦白地提出來而不要拐彎抹角。表示無法贊同對方的意見時(shí),可以說:I don’t think that’s a good idea. (我不認(rèn)為那是個(gè)好主意), 或者Frankly, we can’t agree with your proposal. (坦白地講,我無法同意您的提案);如果是拒絕,可以說:We’re not prepared toaccept your proposal at this time. (我們這一次不準(zhǔn)備接受你們的建議);有時(shí),還要講明拒絕的理由,如 To be quite honest, wedon’t believe this product will sell very well in China. (說老實(shí)話,我們不相信這種產(chǎn)品在中國會賣得好)。

    第三,語義清楚,做到形式委婉、內(nèi)容明確。

    國際商務(wù)談判大多用英語進(jìn)行,而談判雙方的母語往往又不都是英語,這就增加了交流的難度。在這種情況下,我們要盡量用簡單、清楚、明確的英語,不要用易引起誤會的多義詞、雙關(guān)語、俚語、成語。也不要用易引起對方反感的詞句,如:“to tellyou the truth”,“I’ll be honest with you?”,“I will do my best.”“It’s none of my business but?”這些詞語帶有不信任色彩,會使對方擔(dān)心,從而不愿積極與我們合作。如果談判者的言辭能清楚地表達(dá)出所想的和所要講的,就減少了許多容易導(dǎo)致誤解的地方。

    商務(wù)談判,中心還是經(jīng)濟(jì)利益。在雙方的談判中,價(jià)格是一個(gè)很重要的環(huán)節(jié),婉轉(zhuǎn)地提出自己的意見可以使自己處于主動地位。如果自己已經(jīng)胸中有數(shù),在談判中,語句上面不能有絲毫含糊。

    最后,為確保溝通順利的另一個(gè)方法是在談判結(jié)束前做一個(gè)小結(jié),把到現(xiàn)在為止達(dá)成的協(xié)議重述一遍并要求對方予以認(rèn)可。小結(jié)一定要實(shí)事求是,措辭一定要得當(dāng),否則對方會起疑心,對小結(jié)不予認(rèn)可,已談好的問題又得重談一遍。

    握跨文化商務(wù)談判的英語技巧,對于談判者十分重要,它不但直接關(guān)系著談判的成敗,還可以使談判者在對外經(jīng)濟(jì)交往中往往會收到事半功倍的功效。希望讀者可以通過掌握上述的技巧,在談判中掌握主動、獲得滿意的結(jié)果。

    參考文獻(xiàn):

    [1]劉向麗:國際商務(wù)談判.機(jī)械工業(yè)出版社

第11篇

(一)文化差異對談判組織的影響

1、文化差異對談判班子選擇的影響。文化是影響談判班子組成的重要因素,不同國家在確定談判人員的選擇標(biāo)準(zhǔn)、數(shù)量、分工等方面有所不同。如美國是權(quán)力距離相對較小的國家,在選擇談判成員時(shí)往往比較注重口才、專業(yè)水平、推理能力,而與談判者在公司的地位無關(guān)。而日本是權(quán)力距離較大的國家,在這里地位象征非常重要,所以所選擇的談判人員一般除了具備一定的社交能力外還擁有一定的地位和職務(wù)。因此,同日本人談判時(shí)在選擇談判人員方面要遵循對等的原則,即所派談判人員的身份和地位應(yīng)該與對方談判代表的身份和地位相當(dāng),否則,即被認(rèn)為是對對方的不尊重。另外,日本婦女在社會中的地位較低,所以遇到正式談判,一般不宜讓婦女參加,否則他們會表示懷疑,甚至流露出不滿。

美國談判人員有著與生俱來的自信和優(yōu)越感,因此他們在談判人數(shù)的確定上充分體現(xiàn)了精干的原則,談判班子較小,只有少數(shù)的幾個(gè)人組成。而日本的談判班子一般較大,以表示重視、便于職能分工。人數(shù)少,在日本人看來表示不夠重視,缺乏談判的誠意。而在美國人看來,人多表示能力不足,缺乏自信。律師在談判中的作用也受到文化的影響。

美國人的法制觀念根深蒂固,律師在談判中扮演著重要的角色。凡遇商務(wù)談判,特別是談判地點(diǎn)在外國的,他們一定要帶上自己的律師。而在日本談判團(tuán)里一般不包括律師,日本人覺得每走一步都要同律師商量的人是不值得信賴的,甚至認(rèn)為帶律師參加談判,就是蓄意制造日后的法律糾紛,是不友好的行為。

2、文化差異對時(shí)間觀念的影響。美國談判人員重視效率,喜歡速戰(zhàn)速決。因?yàn)槊绹?jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),生活、工作節(jié)奏極快,造就了美國人信守時(shí)間,尊重談判進(jìn)度和期限的習(xí)慣,因此他們要求快速成交。在談判中他們希望盡可能減少繁多的儀式盡快進(jìn)入正題。日本人非常有耐心,一般不愿率先表明自己的意圖,而是耐心等待、靜觀其變。在談生意時(shí),拖延戰(zhàn)術(shù)是日本人常用的一個(gè)“武器”。他們會迫使對方漸漸失去耐心,一旦知道談判對方有截止期限,他們會更加從容不迫地慢慢談。

(二)文化差異對談判方式的影響。一般來說,談判有橫向和縱向兩種方式。橫向談判是采用橫向鋪開的方式,即首先列出要涉及的所有議題,然后對各項(xiàng)議題同時(shí)討論,同時(shí)取得進(jìn)展。縱向談判則是確定所談問題后,依次對各個(gè)議題進(jìn)行討論。在國際商務(wù)談判中,美國人是縱向談判的代表,傾向于以具體條款開局,對美國人來講,一次交易過程實(shí)際上就是針對一系列的具體條款而展開一系列的權(quán)衡和讓步。而法國人是橫向談判的代表,傾向于以總條款開局,對法國人來講,談判就是先就總條款達(dá)成一些共識,從而指導(dǎo)和決定接下來的談判過程。

(三)文化差異對溝通過程的影響

1、文化差異對語言溝通的影響。溝通方式因文化而異。有些地方人們多采用直接或簡單的溝通方式,有些地方多采用間接或復(fù)雜的方式。美國人辦事干脆利落,不兜圈子。正是因?yàn)槊绹司哂羞@種干脆的態(tài)度,與美國人談判,表達(dá)意見要直接,“是”與“否”必須清楚。日本人非常講面子,他們不愿對任何事情說“不”字。他們認(rèn)為直接的拒絕會使對方難堪,甚至惱怒,是極大的無禮。所在在同日本商人談判時(shí),語氣要盡量平和委婉,切忌妄下最后通牒。另外,不要把日本人禮節(jié)性的表示誤認(rèn)為是同意的表示。日本人在談們中往往會不斷地點(diǎn)頭并說:“哈依!”這樣子常常是告訴對方他們在注意聽,并不是表示“同意”。

2、文化差異對非語言溝通的影響。文化差異對談判過程的影響還表現(xiàn)在非語言的溝通中。談判者在形體語言、動作語言的運(yùn)用上有著巨大的差異,甚至同樣的動作語言傳遞著截然相反的信息。例如,絕大多數(shù)國家都是點(diǎn)頭表示贊成。但在印度等國一面搖頭,一面面露微笑以示肯定。再如,拇指與食指合成一個(gè)圓圈,對美國人來說表示“OK”,而日本人看來代表“錢”,對突尼斯人來說是極端的挑釁行為。此外,每個(gè)人都有自己的私人空間,當(dāng)他人侵入私人空間時(shí),我們會變得極端不安。但這一“私人空間”的范圍卻因文化而有所不同。一般來說,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義的文化比強(qiáng)調(diào)集體主義的文化需要的個(gè)人空間大。如,阿拉伯人與他人交談時(shí)喜歡站近些,他們之間的間距不到0.5m,而美國人之間比較舒適的距離要寬的多,將近1m。但對中國人來將通常是0.5~1m。

(四)文化差異對決策方式的影響。在談判中知道對方誰具有做出評價(jià)的權(quán)力,決策是怎樣做出來的是非常重要的。文化是影響決策方式的一個(gè)重要因素。決策方式總體上可以分為兩種:自上而下與自下而上。在美國,采取自上而下做出決策,談判的主要負(fù)責(zé)人具有完成任務(wù)時(shí)決策的所有權(quán)力和精力,這樣就可以盡快完成談判。而在日本,強(qiáng)調(diào)共同參與和群體決策,所有成員協(xié)商一致,自下而上集體決策,所以日本人做出一項(xiàng)決策要花費(fèi)很長的時(shí)間。

(五)文化差異對協(xié)議形式的影響。文化因素同樣影響雙方達(dá)成協(xié)議的形式。一般來講,美國人傾向于一種非常細(xì)致的合同,要求它能解釋所有可能情況發(fā)生后的結(jié)果,這是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為交易本身就是合同,談判者應(yīng)該能依據(jù)合同解釋任何因素變化后應(yīng)該怎樣做,注重合同條款的嚴(yán)密性和完整性。而在日本和中國,則更傾向于一種總體化的合同,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為談判本身是建立一種良好的關(guān)系,如果有意想不到的情況出現(xiàn),雙方應(yīng)依據(jù)相互的關(guān)系而不是合同來解決。因此,有時(shí)候如果美國人在談判桌上追究太多的意外情況,其他國家的談判者就會認(rèn)為他是出于對雙發(fā)合作關(guān)系的不信任。

(六)文化差異對人際關(guān)系的影響。西方社會的基礎(chǔ)是以市場交換和市場競爭為主要特征的現(xiàn)代市場經(jīng)濟(jì),在這種社會中,人們追求的是利潤最大化,在這種社會中形成的人際關(guān)系主要是利益關(guān)系,遵循公事公辦的規(guī)則,而人情關(guān)系則十分淡漠。生意歸生意,朋友歸朋友,公私分得很清楚。而受儒家文化的影響,東方文化則更具有“人情味”,人際關(guān)系網(wǎng)的建立往往在談判中發(fā)揮關(guān)鍵作用,人們之間不主要以利益交換為基礎(chǔ),更重視非經(jīng)濟(jì)性資源的人情關(guān)系,所謂“買賣不成仁義在”。如與日本人進(jìn)行第一次洽談,首先應(yīng)進(jìn)行拜訪,讓本公司地位較高的負(fù)責(zé)人拜訪對方同等地位的負(fù)責(zé)人,以引起對方的重視,將有利于接下來的正式談判。

二、跨文化談判的對策

(一)與美國人談判的應(yīng)對技巧

1、美國人談判的特征。美國人性格外露、熱情奔放,他們認(rèn)為雙方互相忍讓才能打開僵局,愿意在談判中讓步,使談判順利進(jìn)行下去。美國人重視效率,盡量縮短談判時(shí)間。在談判過程中注重協(xié)商,他們喜歡一個(gè)事實(shí)接著一個(gè)事實(shí)、一個(gè)問題接著一個(gè)問題地討論,最后才完成整個(gè)協(xié)定。

2、與美國人談判的應(yīng)對技巧。同美國人談判應(yīng)當(dāng)有熱情、自信,創(chuàng)造良好的談判氣氛,贏得對方的好感。與美國人談判時(shí),應(yīng)當(dāng)注意美國人富有討價(jià)還價(jià)的能力和對“一攬子”交易感興趣的特點(diǎn),積極運(yùn)用對方力量去促成更大范圍內(nèi)的聯(lián)合協(xié)作,全局平衡,一攬子成交。同時(shí),與美國人談判必須守時(shí),辦事必須高效。

美國人喜歡一切井然有序,不喜歡事先沒有聯(lián)系,以及與突然闖進(jìn)來的“不速之客”去洽談生意,美國商人或談判代表總是注重預(yù)約晤談。另外,同美國人談判時(shí),也要帶上自己的律師,而且是稱職的律師。簽訂合同時(shí),一定要把合同條款仔細(xì)推敲,使其既符合中國法律,又不與美國法律相抵觸。

(二)與日本人談判的應(yīng)對技巧

1、日本人談判的特征。日本人講話喜歡兜圈子,這常常使對方摸不著頭腦。他們不愿過分言簡意賅地表達(dá)思想,這種間接的交談方式使他們保持了選擇的靈活性。另外,日本人的情報(bào)意識非常強(qiáng),談判之前廣泛地搜集情報(bào),并以情報(bào)為依據(jù)做出決策。日本人的忍耐力很強(qiáng),在談判過程中擅長采用“蘑菇戰(zhàn)術(shù)”和“車輪戰(zhàn)術(shù)”。在拖延中想方設(shè)法了解對方的真實(shí)意圖,你若急于求成,他就乘機(jī)抬價(jià)或壓價(jià),把對方弄得筋疲力盡、焦躁不安。

2、與日本人談判的應(yīng)對技巧。根據(jù)日本商人的特點(diǎn),與其談判時(shí)應(yīng)注意雙方談判人員在授權(quán)上要平衡。因此,在與日方談判時(shí),必須搞清楚對手有多大的權(quán)力、能做出什么決定,然后再來挑選己方的談判人員。與日方談判時(shí),我方人員的談吐也應(yīng)盡量婉轉(zhuǎn)一點(diǎn),要不動聲色,彬彬有禮,表現(xiàn)出足夠的耐心,因?yàn)榧痹旰蜎]有耐心在日本人看來是軟弱的表現(xiàn)。在等待的時(shí)間里,你也可以自己搞些調(diào)查,從別處盡量地多了解對方的情況。

如果是初次與日本公司打交道,一定要通過熟人介紹或通過中間人去辦,切勿自己直接去找該公司,日本人對直截了當(dāng)、硬性推銷的做法會感到不自在。日本人不愿意和對方的年輕人會談,所以選擇談判人員時(shí)要考慮年齡問題。另外,由于日本企業(yè)家奉行的大男子主義,因此代表團(tuán)中最好不包括婦女。

與日方談判不能只重視對方談判班子中某個(gè)人,而要爭取說服每個(gè)人。如果暫時(shí)未能全面達(dá)成一致意見,也不應(yīng)急于催促,否則只能適得其反。許多日本人對律師總是抱懷疑的態(tài)度,因此只要可以不用律師做主要談判人員,就不要帶律師。

第12篇

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語教學(xué)商務(wù)文化意識

由于世界經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的不斷加快,全球各國之間的經(jīng)濟(jì)交往變得更加頻繁了,其最為顯著的特點(diǎn)就是注重于跨文化交際。為了適應(yīng)于國際間市場競爭之所需,我國急需大量精通商務(wù)英語專業(yè)知識而且同時(shí)還具備了跨文化交際能力的新型人才。所以,自從上個(gè)世紀(jì)七十年代之后,商務(wù)英語已經(jīng)在全球范圍內(nèi)得到了愈來愈快的發(fā)展。其發(fā)展進(jìn)程充分體現(xiàn)出時(shí)代性與發(fā)展性之特征。高等院校商務(wù)英語教學(xué)不但要培養(yǎng)大學(xué)生們應(yīng)用商務(wù)英語語言之能力,而且更應(yīng)培養(yǎng)合理運(yùn)用英語語言以實(shí)施跨文化交際之能力,從而在今后的工作崗位之中能更好地實(shí)施跨文化交流,這對于高等院校商務(wù)英語教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn)。

一、在商務(wù)英語教學(xué)中導(dǎo)入跨文化意識

高等院校商務(wù)英語教師在課堂教學(xué)中不僅要傳授相應(yīng)的英語語言以及專業(yè)知識,而且還要培養(yǎng)其社會文化等方面的能力。通過教學(xué),能夠讓其更加深刻地理解中西方文化傳統(tǒng)之間存在的差異。課堂的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)結(jié)合真實(shí)語言材料進(jìn)行講授,比如,要向大學(xué)生們詳細(xì)講解西方英語國家之中的稱呼語、訪問、宴會以及告別等具體社會交往之中所具有的文化因素,從而在日常教學(xué)中潛移默化地幫助大學(xué)生們提升英語語言的文化意識,更好地提升跨文化敏感性。

二、提高大學(xué)生解決商務(wù)沖突的能力

要全面運(yùn)用多媒體資源和別的手段來培養(yǎng)大學(xué)生們解決實(shí)際商務(wù)沖突之能力。由于大學(xué)生們的周圍往往十分缺乏跨文化交際情境,所以,提升跨文化交際能力的一個(gè)很好的方法就是要觀察西方人士在實(shí)際商務(wù)活動之中怎樣進(jìn)行交際,與中國人相比具有哪些文化上的差異。如此一來,即可運(yùn)用多媒體來為大學(xué)生們提供鮮活而且具有實(shí)用性的案例,從而讓大學(xué)生們實(shí)施案例分析,讓其能夠?qū)λ从吵鰜淼纳虅?wù)文化沖突典型案例實(shí)施深入分析與討論,進(jìn)而了解到各種不同文化間所具有的商務(wù)文化沖突因素。同時(shí),還可讓大學(xué)生們扮演相應(yīng)的角色,創(chuàng)設(shè)出一種嚴(yán)肅的實(shí)戰(zhàn)氛圍。在此基礎(chǔ)上,還應(yīng)當(dāng)讓大學(xué)生們在具體交流過程中意識到文化上的差異,進(jìn)一步提升其對于文化沖突所具有的敏感性。當(dāng)然,我們還可運(yùn)用觀看電影錄像、邀請外籍專家舉行專題講座等多種方式以幫助大學(xué)生們了解到在商務(wù)活動之中如何化解文化沖突,從而提升其解決商務(wù)沖突問題之能力。

三、立足校企結(jié)合提高商務(wù)文化意識

高等院校商務(wù)英語教育的目標(biāo)還應(yīng)當(dāng)和社會中的政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展加以適應(yīng),否則的話,培養(yǎng)出來的大學(xué)生難以滿足社會發(fā)展之所需。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢愈加明顯、中國特色社會主義市場經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的當(dāng)下,企業(yè)已經(jīng)成為我國教育事業(yè)的重要推動力。當(dāng)前企業(yè)所需要的是具備商務(wù)文化意識的優(yōu)秀人才,這就需要建立起能夠?qū)嵤┬F蠛献鳌a(chǎn)學(xué)研之間緊密結(jié)合的實(shí)踐性體系,這也是商務(wù)英語教學(xué)中十分重要的探索。運(yùn)用校企結(jié)合,能夠更有針對性地培養(yǎng)人才。為提升大學(xué)生人才對于不同商務(wù)文化之理解,高校應(yīng)當(dāng)廣開言路,和外資企業(yè)進(jìn)行全力合作,盡量為大學(xué)生們創(chuàng)設(shè)出更多的機(jī)會。要有組織、有計(jì)劃地讓大學(xué)生們參與到各類跨文化交際活動之中,讓大學(xué)生們通過到外資企業(yè)實(shí)習(xí)等,讓其置身于國際商務(wù)文化環(huán)境之中,運(yùn)用親身實(shí)踐以提升商務(wù)文化意識。當(dāng)然,高等院校也可邀請外企骨干來舉辦各類學(xué)術(shù)講座,參與畢業(yè)設(shè)計(jì)與答辯等,讓商務(wù)文化意識的培養(yǎng)更加貼近于我國經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展之所需。

四、通過強(qiáng)化師資隊(duì)伍培養(yǎng)提升教師素質(zhì)

高等院校商務(wù)英語教師一定要加強(qiáng)學(xué)習(xí)以提升自身的文化素質(zhì),這樣一來才能更好地適應(yīng)于跨文化交際之所需。有鑒于此,商務(wù)英語教師要真正認(rèn)識到大學(xué)生們掌握跨文化知識、具備商務(wù)文化意識的重要意義,并且注重于實(shí)施對外交流和合作。要大力強(qiáng)化西方國家文化和風(fēng)土人情的學(xué)習(xí),提升自己的文化溝通能力。為更好地適應(yīng)于商務(wù)英語改革之所需,在實(shí)踐中要把英語語言、商務(wù)英語知識與文化知識進(jìn)行無縫對接。高校教師應(yīng)當(dāng)致力于提升個(gè)人的的英語專業(yè)知識以及科研、業(yè)務(wù)等能力。高等院校則應(yīng)當(dāng)在客觀上積極促進(jìn)對外交流,從而為高校教師們更多地提供具體的跨文化交流機(jī)會。教師們要多接觸外籍人員尤其是商務(wù)人士,融入英語氛圍之中,認(rèn)真分析西方英語國家的風(fēng)俗,并和本國語言加以對比,找到其中的差異性。要積極鼓勵(lì)與動員高校教師通過在職進(jìn)修等方式出國訪問交流以獲得真實(shí)的跨文化交際體會,并且通過自身閱歷的豐富化以提升個(gè)人的文化素質(zhì)以及跨文化溝通能力。

五、結(jié)束語

總的來說,在全球經(jīng)濟(jì)一體化和文化多元化的新趨勢和新背景下,大力強(qiáng)化商務(wù)文化的導(dǎo)入以及商務(wù)意識之培養(yǎng),已經(jīng)愈來愈成為高等院校商務(wù)英語教學(xué)中不可缺少的重要內(nèi)容。大學(xué)生們不但要具備堅(jiān)實(shí)的商務(wù)英語專業(yè)知識、過硬的商務(wù)英語實(shí)踐能力,同時(shí)還要了解到國際經(jīng)濟(jì)政治制度、相關(guān)國家民族文化心理等內(nèi)容。所以,商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)結(jié)合商務(wù)專業(yè)知識以及英語語言技能的培養(yǎng),從而持續(xù)提升大學(xué)生人才的跨文化溝通方面的能力,培養(yǎng)更多更好的高素質(zhì)商務(wù)英語人才,為我國進(jìn)一步推進(jìn)改革開放與國際經(jīng)貿(mào)活動而發(fā)揮作用。

參考文獻(xiàn):

[1]歐陽雅琴.論商務(wù)英語教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)[J].貴州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(7).

[2]黎黎.商務(wù)英語教學(xué)與商務(wù)文化意識的培養(yǎng)[J].企業(yè)導(dǎo)報(bào),2013(10).

主站蜘蛛池模板: 泰和县| 临海市| 宝丰县| 新津县| 阿图什市| 上栗县| 舞钢市| 诸暨市| 安泽县| 平潭县| 侯马市| 洱源县| 施甸县| 神池县| 齐河县| 青阳县| 安达市| 乌拉特后旗| 红安县| 招远市| 扬中市| 汾阳市| 县级市| 东平县| 无锡市| 同江市| 专栏| 霍城县| 绥江县| 慈利县| 南昌市| 满洲里市| 恭城| 申扎县| 蕉岭县| 松阳县| 新竹市| 灵川县| 姜堰市| 桃江县| 台北市|