真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 醫學雙語教學

醫學雙語教學

時間:2022-04-21 18:26:35

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇醫學雙語教學,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

醫學雙語教學

第1篇

采用自制《分子診斷學課程雙語教學情況調查問卷》,匿名調查的形式,調查對象為2014年廣東醫學院五年制醫學檢驗專業本科三年級實施了分子診斷學課程雙語教學的學生,發放調查問卷280份,回收有效問卷261份,回收率為93.21%,將調查結果錄入“問卷星”網絡,由“問卷星”系統自動統計。

二、結果與分析

(一)基本情況

調查對象為五年制醫學檢驗專業大學三年級第二學期學生,總人數261人,男生44.06%,女生55.94%。英語水平未達到CET-4的為31.42%,達到CET-4的為59.39%,達到CET-6的為9.19%。作為三年級第二學期的大學生,應具有一定的英文教學接受能力,但僅有9.19%的學生通過CET-6,大部分學生只通過了CET-4,還有三成的學生未通過CET-4,說明本次授課學生的英文水平整體偏低,這將對雙語教學的實施產生重要影響。

(二)雙語教學課堂聽懂率和適應性偏低

在問及分子診斷學課程雙語教學的聽懂率時,學生聽懂率為100%的占5.36%,聽懂率在75%以上的占27.20%,聽懂率為50%~75%的占30.65%,聽懂率為25%~50%的占16.48%,聽懂率為25%以下的占20.31%。如果以聽懂率75%以上的作為較好的雙語教學聽懂率,那么有67.44%的學生聽懂率達不到這個標準,這說明學生雙語教學的聽懂率并不算很好。這可能受兩個方面的影響,一是授課教師的雙語教學掌控和表述水平,二是學生自身的英文水平限制。要提高課程的雙語教學課堂聽懂率,首先是授課教師要結合教學對象即學生的水平制訂出合適的教學方案,以保障聽懂率為首要目標,不應盲目追求高英文比例的講解。而在適應性方面,有39.85%的學生選擇不能適應雙語教學,這主要包括兩類學生,一是聽不懂造成的不適應,二是能聽懂,但不習慣這種新的雙語教學方式。對于前者,主要是受限于自身英文水平,通過英文水平的提高或教師授課內容的合理安排,此不適性將會緩解。而對于后者則主要是長期以來習慣了純中文的教學模式,這與我國雙語教學的不普遍性有關,需要通過加大雙語教學課程的比率,宣傳雙語教學的重要性等途徑來提高學生的積極性。

(三)雙語教學課程的學習難度有所提高但可以接受

在被問及“分子診斷學課程雙語教學章節與同課程非雙語教學的章節比較,學習難度?”時,12.26%的學生認為雙語教學章節更容易理解,51.72%的學生認為兩者差不多,36.02%的學生認為雙語教學章節更難理解,提示了大部分學生并未感覺雙語教學增加了課程的學習難度,少部分學生可能因自身英語水平、適應能力或者學習主動性不強等覺得課程的學習和理解難度有所增加,說明同一課程內比較,雙語教學并未增加學生的理解難度。這都反映出雖然有難聽懂、不適應等困難,但學生并未產生學習疲勞感,對分子診斷學課程雙語教學總體接受情況較好。在問及“分子診斷學課程雙語教學的課堂聽懂率與其他中文授課課程的平均水平相比”時,有12.64%的人認為分子診斷學課程雙語教學的課堂聽懂率高于其他中文授課課程的平均水平,有63.6%認為兩者的平均水平差不多,有23.75%的人認為分子診斷學課程雙語教學的課堂聽懂率低于其他中文授課課程的平均水平。結果顯示多數學生認為分子診斷學課程雙語教學的難度比其他中文授課課程并沒有明顯提高。雙語教學的目的是為了讓學生能夠適應醫學專業相關知識的英文表述,在讓學生聽懂課程主要內容的同時還能夠理解一定的英文醫學專業名詞和語句,達到這兩點,雙語教學的目的已經基本達到,而本次調查結果也說明在本學年的分子診斷學課程雙語教學中,多數學生能夠理解分子診斷學課程的主要知識點。

(四)50%左右的英文比例較能為學生所接受

在被問及“雙語授課時,英語的比例在多少比較適合”時,28.35%的學生認為英語的比例在40%左右比較合適,24.9%的學生選擇英語的比例在60%左右比較合適,兩者相加為53.25%。據此在雙語教學中50%左右的英文比例較能為學生所接受。因此教師初始進行雙語教學時的英文比例最好不要超過40%,在進行了一段時間雙語教學后可適度增加英文比例至50%左右,使學生能夠逐漸適應雙語教學。

(五)學習雙語教學課程最大的困難在于詞匯量

在被問及“學習雙語教學課程最大的困難”時,9.58%的學生選擇閱讀水平,22.22%的學生選擇聽力,68.20%的學生選擇詞匯量,說明詞匯量是學生在雙語教學中遇到的最大困難,這凸顯出學生詞匯量較少的現狀。與之聯系的問題“雙語教學英語PPT應該是”,僅有3.83%的學生選擇全英文PPT,不標注任何中文釋義,有56.32%的學生選擇英文為主,標注一部分專業詞匯的中文釋義,有26.44%的學生選擇中英文完全對照,在同一張PPT上有完整的中文句子對照,13.41%的學生選擇中文為主,少量英文句子和英文單詞。由此可見,學生愿意PPT盡可能展示原汁原味的英文,但又因詞匯量限制可能很多單詞不認識,將學生可能不熟悉的單詞標注中文釋義后,學生對整段英文闡述的理解將變得較為容易。

(六)學生對雙語教學的總體評價較好

在分子診斷學課程雙語教學滿意度的調查中,滿意的占86.59%,不滿意的占13.41%,滿意的學生比例顯著高于不滿意的學生,說明學生對分子診斷學課程雙語教學實施情況總體評價較好。而在學生給出的教學評分環節,有60.15%的學生評分在80分以上,評分較高。在教學技巧的調查中,認為教學技巧優秀的占11.49%,良好的占52.49%,一般的占28.74%,較差的占7.28%,說明學生比較認可雙語教學實施中采取的教學技巧。

三、結語

第2篇

【關鍵詞】

醫學微生物;雙語教學;教學改革

Research on Bilingual Teaching in Medical Microbiology

LU Lili, DENG Haiying, ZHOU Jun,et al.

Department of Microbiology, Medical School of Wuhan University of Science and Technology, Wuhan, 430081, China

【Abstract】 With the rapid development of teaching reform, we are going to apply bilingual teaching in Medical Microbiology The necessity and difficulties of bilingual teaching practical activities were discussed in this article

【Key words】

Medical microbiology;Bilingual teaching;Teaching reform

醫學微生物學是各高校醫學院本科生必修的專業基礎課程之一,也是當今發展較為迅速的前沿學科之一,其基礎理論知識和相關技術涉及醫學、生物化學、免疫學及分子生物學等多個領域。在我校,需要修讀醫學微生物學這門課程的本科生涵蓋了臨床、預防、護理和藥學這幾個專業。

隨著新時代的到來,社會對高等學校的教學工作的要求越來越高,要求高校的教學工作能夠與時俱進。2001年教育部出臺了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》的文件,明確指出:為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。強調了各大學要逐漸推廣雙語教學,明確要求各高校在10%左右的專業課中使用漢語和英語兩種語言進行教學[1]。在這種形勢之下,如何將醫學微生物學這門課程的基礎理論、最前沿的研究進展及最常用的技術通過雙語教學傳授給學生,就是擺在我們面前的課題。毫無疑問,應用雙語教學能使我們的教學工作適應時代的發展,可以提高學生的學習興趣,有助于使學生更快速地接觸到國外相關最新理論和技術,從而提高學生的綜合素質。

雙語教學(Bilingual Teaching),是指采取兩種語言教學,即在教材使用、課程講授、課后輔導、考試等教學環節中同時使用外語和漢語兩種語言進行部分或全部的教學活動[2]。

雙語教學可以有幾種不同的形式,包括:①浸入型雙語教學:是指學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;②保持型雙語教學:即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學;③過渡型雙語教學:則是學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學[3]。在當前我國高校的實際教學中,由于各種因素制約,雙語教學主要是指用英語和漢語交替進行教學,即屬于保持型雙語教學形式。

目前,大學本科雙語教學已經成為了我國高等教育面向國際化發展趨勢的需要,其目的是為了培養具有國際交流、競爭與合作能力的高素質人才。現在,許多高校正大力開展雙語教學,我們也在此形勢鼓舞之下開展了對醫學微生物學這門課程進行雙語教學的初步探索。本文就即將開展的醫學微生物學雙語教學實踐活動的必要性及其可能遇到的問題及對策進行簡要論述。

1 醫學微生物學雙語教學實踐活動的必要性

隨著社會經濟形勢的發展,我國教育改革已經到了刻不容緩的地步,為了培養出更加適應社會需求的人才,雙語教學實踐成為了當前教學改革中的一個新亮點。醫學微生物學作為高校醫學類學生的專業必修課程之一,實施雙語教學是很有必要的。

11 雙語教學是當前新形勢下素質教育的需求

隨著世界經濟加快全球化,社會對人才綜合素質的要求是越來越高。現在我們需要的是高層次、高素質的復合型人才和專業人才,而高校正是這些人才的培養基地。基于社會的需求,高校的教學改革把對人才的素質培養放到了首位,而雙語教學是提高學生綜合素質的一個十分重要的手段。

我們要培養的優秀人才必需能夠隨時了解本學科的新進展,隨時掌握國際上的最新的實驗方法和最先進的研究手段。這就意味著,學生必須能夠熟練的應用網絡來檢索數據庫,查詢相關的專業文獻,這對學生的英語水平,尤其是對他們的專業英語水平有著很高的要求。普通的大學英語課程以及英語四、六級考試是很難滿足這一需求的。如果我們能夠在專業課程中引入雙語教學的話,情況就大不相同了。通過引導學生在平時學習中主動或被動地接觸和應用英文,掌握醫學微生物學科的英文術語,一方面可提高學生閱讀英文專業文獻的能力,另一方面有利于其更快速地接觸本學科的最新理論和技術,了解學科的發展動態及前沿進展。由此可見,深化雙語教學是提升學生的素質及素質教育貫徹實施的重要途徑之一。

12 雙語教學是提升教師專業素質的需求

其實,通過雙語教學實踐活動得到提高的不僅僅是學生,它對教師的挑戰和鍛煉更大。因為不管是何種形式的雙語教學,都要求教師具有豐富的專業知識以及實驗技能,此外,還必須能靈活自如地運用兩種語言,即漢語與英語進行授課。這樣一來,為了保障雙語教學的順利實施,任課教師必須努力強化自身的專業知識,熟練專業英語的聽說讀寫,這樣才能在課堂上將英語與漢語這兩種語言運用自如。

在課程準備期間,教師需要大量的時間與精力進行備課,準備中英文一式兩份的教學大綱、教案、講稿及課件,這對教師的專業英語應用能力是個很大的挑戰。在上課期間,任課教師需要能流利的用英文授課,進行課堂提問及解疑答惑,這對教師的口語要求極高。這樣一來,通過雙語教學實踐活動將使得任課教師的專業英語水平得到極大的提高,這不僅體現在英語口語及撰寫上,而是體現在教師的綜合素質上,比如教師在閱讀英文文獻、撰寫英文論文等教學和科研中就會得心應手。因此,通過雙語教學的訓練,不僅可以提高教師的業務能力和英語水平,又能使教師快速掌握學科發展的前沿動態,從而全面提高教師的綜合素質。

13 雙語教學是學科建設的需求

學科建設是一個龐大而復雜的系統工程,深入的調查研究,及時、準確地掌握學校內外、國際國內的有關情況和信息是十分重要的。當今是一個以知識和經濟全球化為特征的時代,國際間學術交流和合作辦學日益頻繁。教育、辦學都存在著與國際接軌的問題。那么在這種形勢之下,深入推廣雙語教學一方面提高了學生的專業英語水平,為國際間交流打下基礎;另一方面通過接收國際前沿的科學理念及實驗技能,使得師生綜合素質得到提高,為學科建設打下了堅實的基礎。

2 目前存在的問題與對策

醫學微生物學的雙語教學從探索到普及是一個漫長而曲折的過程,需要我們對存在的問題進行不斷的分析,并研討出相應對策,從而推動其發展。下面就雙語教學中可能存在的問題及對策展開論述。

21 雙語教學的師資問題

雙語教學不僅僅是在課堂上穿插英文專業詞匯而已,而是需要任課教師能流利的用英文來授課以及進行課堂互動,這對教師的專業英語水平及口語的表達能力要求很高,換言之,教師的英語水平高低將直接關系到教學效果的好壞[4]。針對這一問題,則需要學院、甚至是學校的政策支持。可以考慮將英語水平較高,專業基礎較扎實的青年博士教師凝聚在一起進行本專業內或跨專業的雙語教學觀摩和交流;引進留學海外的歸國人員或者選送國內骨干教師赴西方英語國家進修等。旨在通過這些舉措,培養出教學力量較強的雙語教學師資隊伍。

22 雙語教學的教材選取

雙語教學不是精英教育,它面向的是各專業的全體學生,那么就需要考慮到學生英語的整體水平。如果單一選用純英文原版教材,勢必會給那些英語程度相對差一些的學生帶來閱讀上的困難,這樣對他們而言,就算是最基本的概念和理論知識掌握起來也是困難重重,這樣的教學方式顯然是不利于學生的培養了。所以針對這種英語水平參差不齊的現象,可以雙語雙教材,設置中英文對照,既考慮了英文水平較好的學生,也兼顧了那些英語程度較差的學生。

23 雙語教學的授課形式

多媒體授課方式是必須的。考慮到英語不是我們的母語,學生接收英語的信息還存在一定的障礙,這就有必要通過生動形象的多媒體授課讓學生經由文字,圖片及視頻短片來全面理解課程內容。除了單一的教師講授環節,還可以考慮增設課堂討論環節,鼓勵學生閱讀課外資料,用英文進行課堂討論,并將該環節計入平時成績。鑒于課時的限制,無法圓滿完成醫學微生物課程全程的雙語教學,所以可以有選擇的將國際上的一些熱點內容開設為雙語教學,并且精講,比如:人類免疫缺陷病毒(HIV)等。

24 雙語教學的考核方式

試卷為當今教育考核的主要形式,雙語教學理所當然要選擇雙語試卷。不過考慮到學生的接收能力,不提倡全英文試卷,而應在試卷中混合中英文兩種語言,且英文覆蓋面不宜超出20%~30%。但是,單一依靠卷面成績來考核學生的學習成果是不全面的,需要我們綜合平時課堂討論或者課后論文來考查學生對于醫學微生物雙語課程的掌握和理解。這樣一方面實現了使學生的專業聽說讀寫的能力得到全面提高,另一方面還保證了學生對課程知識全面掌握,這樣的教學效果才是理想的。

3 醫學微生物學雙語教學實踐方法的初步探索

我們擬首先在我校護理本科專業開展醫學微生物雙語教學實踐,其原因有三。首先,護理本科專業相對于臨床和預防專業而言人數較少,便于開展小班教學;其次,護理專業的教學學時為46學時,相對于藥學專業而言,學時比較寬裕,有利于雙語課程的開設;最后,護理專業學生以女生居多,相對英語水平較好。綜上,護理本科專業作為我院醫學微生物雙語課程試點班級是比較合適的。

課程開展前,我們將首先制定雙語教學大綱及教案,選擇部分重點、熱點章節進行英語為主的講授方式,從而兼顧學生的接受能力及課時的安排。任課教師著重于多媒體課件的制作及口語的準備。只有任課教師通過加大對教學的投入,不斷提高自身的專業素質才能保障雙語課程的順利開展。

由傳統的母語教學轉化為雙語教學是一個漫長而艱巨的過程,需要師生共同付出巨大的努力,同時也離不開學校的支撐。但只有通過教學改革的逐步深入,雙語教學的不斷嘗試與完善,才能切實推動我國教育事業的發展,培養出適應新時代的復合型人才。

參 考 文 獻

[1] 教育部.關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見.中國高等醫學教育,2001(6):12

[2] 李婉宜,李明遠,周雪,賈文祥,楊遠,李虹.醫學微生物學雙語教學模式初探西北醫學教育,2009,17(2):323324,334

第3篇

關鍵詞:醫學獨立院校 雙語教學 英語 教學改革

1 雙語教學的本質含義和現狀。

雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。

2 醫學院校實施雙語教學的難點表現。

2.1 學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。

眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200 的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。

2.2 擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。

實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富, 很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下, 在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。

2.3 教學方法陳舊單調。

師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。

2.4 內容實用的外文原版醫學教材匱乏。

教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量[5]。[ hi138\Com]

3 提高雙語教學效果的幾點建議3.1 因材施教,循序漸進。

學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。

3.2 突破瓶頸,深化改革,科學發展。

加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。

雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。

3.3 理順關系,注重實效,服務社會。

處理好雙語教學與母語教學、學科教學的關系,使之相互促進,達成共贏。同時,注重實施效果,為社會發展服務。

雙語教學是我國教育領域的新舉措,也是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。高等醫學獨立院校實施雙語教學是實現高等醫學教育國際化,培養面向現代化、面向未來、面向世界的復合型人才的有效途徑。醫學類獨立院校的雙語教學還處在起步和嘗試階段,許多理論與實踐問題還存有較大的分歧。我們應當在積極的探索實踐中,及時總結經驗,取長補短,并采取有效措施,促進雙語教學這項工作的順利進行。同時,還要堅持不懈,持之以恒,努力找到一條適合我國醫學類獨立院校發展的雙語教學之路,以取得最佳的教學效果,培養出高水平的、適合我國社會全面發展需要的醫學專門人才。[ hi138/Com]

參考文獻

[1]王世澤,楊曄琴,王公旺。醫學院校實施雙魚教學的困惑和對策研究[J].中國高等醫學,2006,(6):72~73.

[2]何興祥,劉偉。醫學雙語教學探析[J].醫學教育,2004,(3):23~24.

[3]吳升華,陳輝,陳慶吉,吳元俊。對七年制醫學生雙語教學現狀的問卷調查[J].南京醫科大學學報,2006,(6):177~178.

第4篇

[關鍵詞] 雙語教學;專業知識;基礎醫學

[中圖分類號]R33;G642.0 [文獻標識碼]C [文章編號]1673-7210(2010)01(b)-108-02

隨著科技的進步和全球化的迅猛發展,我國越來越需要能夠將自己的專業知識技能和一門外語結合起來運用的新型人才,雙語教學便應運而生。它是為了適應時展而產生的一種新的教學模式,目前這種新興的教學模式正在全國推廣并展開[1]。那么何謂雙語教學,如何有效實施及其意義何在?本文以基礎醫學課程為例從上述幾方面展開討論。

1 什么是雙語教學

根據目前國內界定,雙語教學(Bilingual Teaching)是指將母語以外的另一種語言直接應用于非語言學科的教學,使第二語言學習與學科知識獲取同步,即教師用外語(主要是英語)編寫外語類以外的其他學科課程的講義,進行板書,同時用漢語和外語進行講解并組織和完成課程教學任務,達到傳授知識的目的[2]。筆者的體會是雙語教學就是教師以各種方式(包括課堂講授、文稿演示、課后討論等)運用一定量的非母語(一般是英語)進行教學,達到使學生在掌握專業基礎知識的同時掌握與之相關的外語的效果。

2 基礎醫學專業進行雙語教學的必要性

2007年,教育部在《關于進一步深化本科教學改革全面提高教學質量的若干意見》中提出“鼓勵開展雙語教學工作,有條件的高等學校要積極聘請國外學者和專家來華從事專業課程的雙語教學工作,鼓勵和支持留學回國人員用英語講授專業課程,提高大學生的專業英語水平和能力”。根據四川大學華西基礎醫學專業五年制培養目標,基礎醫學專業以順應醫藥衛生事業現代化建設、適應現代化生物醫學科學技術和現代高等醫學教育事業發展所需為前提,培養具有扎實的理論知識基礎、一定創新精神和實踐能力的高級專門科研型人才,能夠進行基礎醫學教學和相關科學研究。這就要求我們不僅要有深厚的專業基礎知識還要有較高的專業英語水平,能夠通過閱讀國內外科技文獻獲取相關領域的最新信息和動向,為今后科學研究奠定良好的基礎。因此在基礎醫學專業課程中實施雙語教學是非常有必要的。

3 教師如何開展雙語教學

結合近幾年高等醫學院校雙語教學的效果評估和學生們反饋的情況,我國高等醫學院校雙語教學的確有助于學生對專業英語的掌握且效果顯著。例如四川大學華西基礎醫學與法醫學院從2000年開始改革了教學模式,對基礎醫學五年制的學生開展組織胚胎學雙語教學,使他們在掌握專業知識的同時掌握相應的專業英語,實踐證明學生的專業英語水平得到了提高[1]。但是,有些研究認為,理想雙語教材的匱乏、師資力量的不均衡性和學生英語水平的差異等因素大大限制了學生對專業知識的掌握[3],要使雙語教學在高等醫學院校卓有成效地開展并非易事。進行雙語教學一方面對教師提出了新的要求,即教師不僅要有扎實深厚的專業知識,還要能夠用一門外語熟練清晰地表述出來;另一方面雙語教學也要求學生在掌握基礎知識的同時還要學量的英文專業詞匯。所以這對師生雙方來說都是一個挑戰。下面筆者著重從“教”的角度談談如何開展基礎醫學雙語教學。

3.1 提高師資力量

本學院每年都會選派一些教師到國外訪問交流,這不僅有助于提高教師自身口語表達能力,而且通過觀摩國外醫學教學課堂,也培養了教師用英語思維來傳達醫學信息的能力。此外,一年一度的中青年教師雙語教學優質課評比大賽也積極促進了教師優化雙語教學課堂,提高雙語教學質量。

3.2 因“科”施教

不同科目的講授需采取不同的教學模式:在講授形態學科目如人體解剖學、組織胚胎學等時,提倡用以英文為主中文為輔的講授方式,因為形態學的科目較易理解,教師在必要時用中文加以總結就可以獲得良好的效果;而在講授醫學免疫學、生理學等偏重理性思維的科目時,以中文為主英文為輔的講授方式最優,例如可以用英文幻燈片、中文講授,總之,合理選擇講授方式才能兼顧專業知識和相關英文詞匯,避免顧此失彼。

3.3 運用靈活多樣的教學手段

教師在制作課件時要講究中英文字的比例,切忌全版的英文或全版的中文,應多選用一些中英文雙語注釋的圖示,它們能夠在強化中文信息的同時給予英文提示,反復地刺激學生對中英文的理解記憶。又如教師可以在課堂上分小組給予一定時間的自由討論,然后請一個同學上來用簡單的英文代表小組總結發言,這種方式不僅調動學生的積極參與性和師生互動性,也使講的同學和聽的同學都得到一次基礎知識和專業英文詞匯的強化。再如在課堂上放一些自帶英文講述的教學視頻也可以達到上述目的。

3.4 完善雙語教學評估體系

設置適當的雙語考試題目,建立科學的評價體系和良好的激勵機制,把現行的終結性評價與過程性評價相結合,重視學生的能力提高和潛能發展,可以促進醫學專業的學生雙語學習的熱情[4]。比如可以根據學科的特點采用英文試題或者中英文結合試題的方式;同樣答題也可以要求用全英文或中英文結合的方式。

4 學生怎樣應對雙語教學

前面在如何開展雙語教學這一問題時從教師的角度談了一下,這里筆者結合自身學習經歷從學生的角度談談怎樣學習基礎醫學雙語課程。

初次接觸雙語課程的醫學生很容易走入一味專注于專業英語學習的誤區,這是必須要避免的。有人認為醫學英語語言的學習不能以犧牲醫學專業學習質量為代價,雙語教學中第二語言是教學的語言和手段,而不是教學的內容或科目,不能本末倒置[5]。那么怎樣平衡好兩者的關系呢?

4.1 做好預習工作

這一步最好使用中文教材。預習要達到兩個目的:其一,理解教材上講解的基礎知識,找出重難點做上標記,這樣課堂上我們才能跟上老師的節奏且有的放矢;其二,在對下節課老師講授的內容建立了一個大致的框架后,重點關注中文教材上標注有英文注釋的專業詞匯,盡量記憶,因為中文教材中的英文注釋一般來說都是十分重要的詞匯,老師上課時也是會經常提到的,預先對這些單詞有個印象,上課時就會輕松許多。

4.2 重視聽課質量

專心聽講,跟著老師的思路走,把握重難點是老生常談了但也是最基本的要求。但是大多數學生往往不能在課堂上很好地發揮自己的主觀能動性,特別是對于性格比較內向的學生來說這一點表現得尤為突出。相反,積極參與課堂討論,勇于用英文發言的學生,他們無論是專業基礎知識還是醫學英語詞匯方面都掌握得比較好。聽說結合可以不斷地刺激強化你的專業知識和英文詞匯。因此,在課堂上我們應該充分發揮自己的主觀能動性,積極思考,踴躍發言,提高聽課效率。

4.3 課后及時鞏固

聽完課后的當天或者最遲不超過兩天應該對課堂上講授的內容進行回顧。我們可以以老師的課件為主線進行復習、整理和小結。用英文寫病案討論、實驗報告等可逐漸培養我們用英語思維的能力。若有余力,閱讀與該章節相關的英文文獻或英文原版教材也可以起到鞏固和補充的作用,同時也可以訓練閱讀英文科技文獻的能力。總之,應發揮多種感官功能多渠道多方式地增加聽覺、視覺的接觸量來反復強化醫學專業知識及英文詞匯,長期堅持下來收效甚大。

4.4 注意學習方法

在基礎醫學的雙語學習過程中,選擇適當的學習方法進行理解性記憶可提高效率,達到事半功倍的效果。很多同學反映醫學專業詞匯生僻難記。的確,醫學英語中相當一部分單詞是由拉丁文衍化而來或直接采用拉丁文,生詞量大且不太常見,增加了學習的難度。其實掌握醫學英語的構詞規律特別是詞根詞綴的使用就可以化難為易輕松應對。筆者從解剖學詞匯中試舉幾例:表方位的前綴有antero-,postero-,supero-,infero-等,因此遇到帶有方位的名詞的英文表達時再相應地加上方位詞就可以了;又如詞根optic表示“視”,記住它就可以記住有關“視”這個家族的詞匯,像optic chiasma, supraoptic nucleus, medial preoptic nucleus等;此外記住簡寫也能幫助我們回憶起英文單詞,如SCM就表示sternocleidomastoid,仔細看這個看似很長的單詞實際上是由sterno-(胸), cleido-(鎖骨), mastoid(乳突)三個詞根構成,記住這三個詞根很容易就記住這個詞了。

5 總結及展望

學習了三年的基礎醫學雙語課程,筆者自身最為真切的感受就是前期的大量專業英語詞匯的積累對于筆者后期雙語課程的學習奠定了扎實的基礎,同時閱讀英文科技文獻的能力也大幅提高,平時讀一些生物醫學方面的英文期刊,至少在語言這一關上是不成問題的。這些都得益于基礎醫學課程的雙語教學。雙語教學在基礎醫學專業的實行是順應基礎醫學專業的培養目標的,是實現醫學教育與國際接軌的重要措施。積極推廣基礎醫學課程雙語教學將是大勢所趨。

當然,目前雙語教學工作尚未完全成熟,還有待進一步提高和完善,特別是對基礎醫學五年制學生開展雙語教學仍然處于探索階段。但筆者相信提高師資力量,重視課堂教學,增進師生信息反饋,充分調動學生主觀能動性,基礎醫學課程的雙語教學一定會越來越好。

[參考文獻]

[1]丁艷,周雪,章為,等.組織學與胚胎學雙語教學對學生專業知識學習的影響[J].山西醫科大學學報:基礎醫學教育版,2008,10(4):476-477.

[2]俞阿勇,顏笑健.高等醫學院校雙語教學的思考[J].健康研究,2009,29(2):169-171.

[3]劉學紅,張泳,張金萍.組織學與胚胎學教學中實施雙語教學的思考[J].山西醫科大學學報:基礎醫學教育版,2006,8(2):115-117.

[4]趙興利,劉春明.醫學專業雙語教學研究[J].長春師范學院學報:自然科學版,2009,28(3):119-121.

第5篇

關鍵詞:雙語教學;意義和任務;原理和質量控制;語言轉換原則

何謂雙語教學?雙語教學的目的何在?肩負著哪些重要任務?它的教學原理是什么?如何有效地進行教學中的質量控制,提高雙語教學的效果等,這些問題和環節是優化雙語教學的關鍵。

1雙語教學的定義

Bilingual teaching, 根據英國出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects. (能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。) 雙語教學的定義是一種宏觀的概念。就一個學校的某學科而言,或就一個國家的教育事業而言,即以母語與外語兩種語言作為教學用語。就一般意義而言,雙語教學的核心是用第二語言進行公共學科與專業學科的教學。因此,雙語教學并不是像某些觀點所認為的那樣,所謂的雙語教學就是同時使用兩種語言進行授課。實際上,恰恰相反,根據文獻檢索,實行雙語教學制的國家與地區鮮有提倡在一堂課的教學中混用兩種語言。[1 ]

2醫學雙語教學的任務

用外語(目前主要是英語)向學生傳遞專業基本知識和基本技能,同時引導學生利用外語這一工具獲取世界醫學發展最新信息。接受雙語教學的學生應努力使自己達到《大學英語課程教學要求》提出的較高要求標準:能基本聽懂用英語講授的專業課程,能閱讀所學專業的綜述性文獻,能寫所學專業論文的英文摘要和英語小論文,能摘譯所學專業的英語文獻資料。或達到“要求”中提出的更高標準:能聽懂用英語講授的專業課程和英語講座,能在國際會議和專業交流中宣讀論文并參加討論,能比較順利地閱讀所學專業的英語文獻和資料,能用英語撰寫所學專業簡短的報告和論文,能借助詞典翻譯所學專文獻資料。總之,筆者認為雙語教學的目的是要幫助學生逐步完成專業﹢外語融為一體,學以致之用的轉變;引導學生以外語為工具,緊跟世界前沿,與世界對話;站在巨人的肩膀上,充分利用世界大智慧,實現跨越式進步和提高。

3醫學雙語教學的分類

根據目前醫學院校本科生的學情,雙語教學主要體現為兩種授課操作模式:單語授課和混合語授課。單語授課:顧名思義,是指教師在課堂教學中,自始至終使用某種外語,如英語授課。混合語授課:指在一堂課的教學過程中同時使用兩種語言,又稱“混合語教學法” 。[1]此法僅是雙語教學的過渡手段。鑒于國內目前雙語教學師資及學生情況,實現醫學專業某一學科全程英語授課有相當的難度,但完全有能力實現部分章節全程英語授課。即使用混合語授課,授課教師可在教學活動中精心篩選某些要點用英語講授,或僅就難點部分用中文解釋,逐步完成向全英教學過渡。

4 雙語教學的原理和方法

4.1 信息演繹學說

任何語句都是信息傳遞形式,不管是口頭的還是書面的。人類信息的傳遞又總是從已知信息推出未知信息,而未知信息就是新信息,是信息的傳遞中心。[3]雙語教學就是利用各種書面或口頭語言的技巧來達到信息的演繹,這就是醫學雙語教學的核心。

4.2 建立語音與語義之間的思維

聽說過程是雙語教學中師生間的互動,互感和聯想的過程,是非母語介質對概念,知識的知覺,記憶和思維的過程,是從母語認知到非母語認知的角色替代。在這個認知過程中雙語最典型的盲點是語音與語義之間的非聯動。建立雙語聯動是一種語言思維對另外一種語言習慣的侵蝕。雙語教學促進語言覺知和語義認知,即非母語認知習慣的形成,從而建立起新的語音與語義間的思維和互換。

4.3 語言轉換原理和方法

醫學英語教材主要取自國外原版教材或國內教材的譯作,教材是以書面語表達。因此,把原素材中復雜的書面語轉化成簡單的口語語言,運用自如的信息演繹和語言轉換技巧就是醫學雙語教學成功的基礎。

4.3.1 語言基礎單位 — 詞的轉換

醫學術語具有多源化,一詞三式的特征,分別源自盎格魯-撒克遜語(Anglo-Saxon)、希臘語(Greek)和拉丁語(Latin)。 見下表詞例:[2]

轉換方法:利用構詞法、同義詞、英語釋義等。

例:endocarditis (心內膜炎):endo-within;cardia-heart; -itis-inflammation (swelling and soreness on or in the body, which is often red and hot to the touch.炎癥指體表或體內腫痛、通常發紅、觸之有熱感。) [3]

4.3.2 篇章結構轉換

篇章結構的轉換主要涵蓋句型、語態、短語、結構乃至全段的改寫。例:

No disease of the human body, belonging to the province of the surgeon, requires in its treatment a better combination of accurate, anatomical knowledge with surgical skill than hernia in all its varieties. 替換要點:(1) 簡單句替換復合句No human disease like hernia requires … . (2) 簡單介詞短語替代復雜的現在分詞短語belonging to the province of … in the field of surgical treatment ...(3) 清晰表達代替模糊表達in all its varieties in its various types (在外科手術治療領域中,無疾病比疝更需要將精確的解剖知識與精湛的外科技術相結合)。[1]

4.3.3語言轉換原則:

a) 遞進原則,即用已知的熟悉的信息去獲取陌生的新信息。b)簡化原則,即將復雜費解的難點轉換為簡單、易懂的語言。雙語教學對教師的素質提出更高要求,教師必須同時具備專業知識和較深的英語語言功底,能夠舉一反三,深入淺出地實施教學。總之,盡量使抽象的內容形象化,復雜的內容層次化,晦澀的內容清晰化。

5 雙語教學過程中的質量控制

筆者從教師的角度闡述醫學雙語教學過程中的質量控制。成功的雙語教學質量控制重在三個時段:課前、課中和課后。

5.1課前充分準備

教師對學生明確提出預習要求:與用中文講授專業課相比,雙語教學體現了專業課和語言課教學特點,同時會出現學生詞匯聽不懂的問題,因此教師須要求學生盡量掃清生詞障礙。教師可指導學生預習主要的新醫學術語,長難句及獲取全文要點的閱讀理解,就材料提出問題、寫摘要等。。

教師課前充分準備:教師可采取整體設計與具體突破策略,壓縮原文萃取其精華。精心設計課堂教學各個環節,特別注意如何處理難點、重點、特殊點的有效方法,如何銜接新、老知識,如何用英語深入淺出、通俗易懂地表述這些內容。制作多媒體課件,利用形象化輔助教學。簡言之,雙語教學教師備課更需細致入微、備課量超大,故曰“超級備課”。

5.2授課中的需要把握的幾個要點

雙語課堂教學是宏觀和微觀調控的有機結合,與中文母語教學相比,共性與特殊性并存。其特殊性在于“語言可釋性”,“語言交流性”乃至造成語言理解困難、問題。這就要求雙語教學的教師要有熟練駕馭知識載體的第二語言的能力。

5.2.1把握好課堂授課的三個重要環節:新知識的導入,講授和總結。

a) 新知識導入時,教師可借用已知信息,相關信息導入;設計一些對新知識的設問,或利用學生較熟悉的信息,甚至可利用學生已學過的中文信息導入,建立新信息與已知信息的關系,使信息連貫。

b) 授課過程中突出重點、難點。雙語教學中的這兩個方面除包括知識傳遞本身的難點和重點,還有語言方面的問題。如一位講授《針灸學》的老師用英語講到:“The effect of acupuncture depends on acuesthesia. ”此時生詞“acuesthesia”就成為學生理解的難點,自然也就轉變成教師授課的重點。不作進一步的解釋,學生就難以理解。老師解釋道:“acu-” means needling and “esthesia-”,sensation. Here, “acuesthesia” refers to a needling sensation of soreness, numbness and distending feeling around the point when the needle is inserted to a certain depth.(“得氣”是指針刺后患者有酸、麻、脹、重等感覺。) [4]

c) 講授過程中加強師生之間互動

教學本身是教中有學,學中有教互相依存的統一體。筆者認為雙語教學可借鑒英語語言教學的一些技巧,如快速閱讀技巧:提出問題,限時閱讀,得出要講新課的內容要點,或歸納小節要點,或老師講解要點,學生補充細節,根據內容,形式靈活多變,講解歸納式、引導式、討論式相結合。在實施教學全過程中,最大限度地堅持“浸入式”教學方法,使學生自始自終被“浸泡”在第二語言環境中,從而使他們盡快建立起新的認知、思維模式。

d) 雙語教學也要遵循英語語言教學特點

實施雙語教學的老師除能夠熟練講解本專業的知識外,同時還須熟練使用英語課堂用語。比如,原來以中文授課時,有些禮貌用語、評價用語、鼓勵用語、請求用語等使用頻率并不高。然而在雙語教學中則頻頻使用,諸如:Please;Thank you; Good; Very good; Excellent; Will you try? 此外,雙語教學的教師還必須掌握英語過渡語的使用,尤其是表示,“開始、總結、順序、提醒、強調、轉話題等方面的過渡語。

e) 借助多媒體教學

通過多媒體將文字、圖像、動畫等結合的輔助教學,使同學們能夠更好地理解所授知識,但教師需要把握好利用多媒體最佳時段。否則長時間觀看易造成學生的視疲勞和腦疲勞。

5.3結束教學

5.3.1結束教學謂之A, B, C的原則,即accuracy, brevity and clarity 準確、簡短、清晰。如總結食物在體內的消化過程可用一句話: Food undergoes three types of process in the body: digestion, absorption and elimination. 食物在體內的消化過程有三:消化、吸收和排泄。

5.3.2 布置作業

布置作業應包括復習和預習兩部分。

不僅有與知識相關的預習和復習,還應考慮布置語言能力提高性作業,如英語口語討論、復述等,語言難點預習作業;及拓展知識作業:查詢相關Internet 外文專業網站。突出設計學生自主學習,進行自我評價學習或互助學習的方案、材料等。

6 教學效果反饋

核查作業、或采取學生個體、群體自行評價是重要的反饋手段。通過反饋環節,了解學生的現狀,發現現狀與目標之間的差距,找出對應的方法。反饋有助于教師全面控制教學過程,完善教學過程,優化教學效果。

7結束語

語言之間的相對性和關聯性決定了認知方式因語言不同而異。目前大部分中國人生活在單語環境中。讓成年人在雙語條件下接受新知識,用非母語的思維方式進行認知活動是困難的。雙語教學最明顯的效果是語音與語義之間的遞進聯系和相互影響,建立新的語言,文化,和認知間的相互關聯,促進了非母語思維方式的形成。如果把雙語教學認知過程理解為講授,翻譯,理解的模式,將失去雙語教學的基本意義。

雙語教學在我國尚處在起步階段,在整體外語教學中,僅呈現一定范圍、一定內容的“模塊教學”。對教學理念、教學方法、教學目標、師資、跨學科教學的連貫性、教學測試、質量評估、反饋等教學體系均有待于進一步系統地,探索和實踐。

參考文獻:

[1] 楊明山主編.醫學英語新教程.上海世界圖書出版社.2005:301-303、311.

[2]英漢醫學詞匯編纂組主編.英漢醫學詞匯.北京:人民衛生出版社 1994:245,478.

第6篇

1雙語教學

1.1我國雙語教學的現狀在19世紀后,世界上許多民族混居地區與國家,如美國移民集中的城市、新加坡、加拿大魁北克省、墨西哥等,紛紛實行雙語教學體制,Bilingual(雙語的)一詞便出現于這一時期。而在我國,隨著國際學術交流與合作的更加深入和廣泛,為適應高層次醫學人才培養的要求,教育部2001年指出在本科教育中要逐步使用外語進行教學,并要求針對部分課程使用外語教材,實施雙語授課。在目前條件下,我國高校中所使用的外語主要指英語。在這里,英語是教學的語言和手段,而不是教學的內容或科目。但就目前來說,在我國由于師資力量及國情的限制,雙語教學開展的較晚,科目也比較少,并且部分科目內容流于形式。

1.2雙語教學的優點雙語教學對學生學習專業知識和提高外語水平有幫助。學生在高校先從不同語言角度熟悉專業,在接納了專業知識的同時也鞏固并應用了英語,開闊了視野,有助于自己未來的發展,這將使得畢業后在臨床工作中和英語運用中都如魚得水,這也正是學生適應未來職業、開闊視野、增強涉外交流能力的最好舉措。既提高了在日后的競爭力,也符合社會對高層次人才的需求[1]。另外雙語教學還有助于促進專業教師專業素養的提高。教師是教學工作的主體,教師授課質量又是整個教學活動的核心,教師素質的高低也直接影響著教學水平和教學質量[2],雙語教學將會督促授課教師大量接觸國外原版教科書和最新科研成果,積極改進教學方法,并努力提高自己的英文應用水平。

2研究型教學

2.1研究型教學的現狀研究型教學指的是仿照科學研究的過程來學習科學內容,從而在掌握學習內容的同時,體驗、理解和應用科學研究方法,培養科研能力的一種學習方式。教育家施瓦布指出:“如果要學生學習科學的方法,那么有什么學習比通過積極地投入到研究的過程中去更好呢?”但傳統的大學課堂教學方式和評估形式,使學生之間缺乏交流和溝通,課堂上常常采用“生搬硬套”或“填鴨式教學”,教與學都是事倍功半,吃力卻未必討好。過多地采用灌輸式教學,造成學生的懶惰,過多地依賴教師,學生沒有主動意識,教師某種程度上反而成為學生成長的障礙。

2.2研究性教學的優點自開展研究型教學以來,在口腔醫學的教學實踐中筆者發現其較以往傳統教學方法具有其明顯的優點。①加強了學生的自主學習能力,提高了學生的主觀能動性,改原先的“要我學”為“我要學”。與傳統的教學方法相比,研究型教學較以往更加注重加強學生主動學習、獨立思考和查閱文獻的能力,多數學生開始主動提高學習興趣和學習的主觀能動性[3],當學生們有了充分思考的空間時,他們積極查閱文獻、研究討論題目,探索熱情高漲。②增強了團隊合作能力。研究型教學法要求小組成員之間相互配合,進行信息交流和意見交換,加強了團隊合作。當我們開展以“主題”(Topic)研究為主要內容的教學活動時,學生表現出求知欲強、思路廣的特點,大家廣泛查找相關資料,尋求證據支持,積極討論,并且常常在辯論和討論中有“閃光點”出現。③活躍了課堂氣氛,形成互動式的教與學。筆者感覺到,由于傳統教學忽略了學生的聰明才智和主觀能動性,把本應靈活的教學搞得呆板機械。研究型教學法使許多同學通過個人撰寫的論文與教師交流溝通,更有的同學直接與教師談專題進展,使得口腔教學課堂由過去呆板的“一言堂”向縱深化、多元化發展,形成了師生互動的良性循環局面。

3雙語教學在口腔醫學研究型教學模式應用中所面臨的問題及解決方法

3.1雙語教學不是“語教學”外語的熟練掌握固然重要,但外語僅僅是一種學習工具,不能因過分的強調外語教育的重要性而忽視甚至拋棄母語教育和母語修養,這將傷害學生的愛國情感和民族自尊心。母語是基礎,也只有在學好母語的基礎上才能更好地領略外語的優美。

3.2“一刀切”現象將會嚴重影響學生學習專業知識在教學中,筆者發現英語水平較好的學生對雙語教學很感興趣,而英語水平相對不高的學生可能對醫學英語的學習積極性不高,甚至有抵觸情緒,研究型教學方式對其更是好似雪上加霜。所以不能對學生的水平一刀切,應采用多元化多層次的教學模式,需要循序漸進逐步培養學生的雙語思維及研究應用能力,這是一個長期努力的過程,操之過急必將適得其反。

3.3教材不規范沒有優秀的英文材料,研究型教學在雙語課堂上就成了無源之水,無本之木。目前國內幾乎還沒有比較統一的優秀的英文材料可供直接使用,筆者建議選擇經典的醫學名著為宜,當然引進原版教材也要因地因人而異,具體問題具體分析,不能盲目。目前情況下,根據學生英語水平和教學實際,自編符合本校實際情況的英文教材也是可取之道,并且可以在研究型教學中摸索出更合適的更個性化的教材。

3.4師資力量薄弱如果教師本身英語水平不高,發音不標準,勢必造成在授課和討論時表達費力,詞不達意,學員上課時也疲于應付,難以集中精力。由于目前我們的教師隊伍中尚缺少大量具有高水平英文的教師,所以必要時可以采取“送出去”“請進來”的辦法,以盡快培養出一支高質量的掌握先進教學方法的“雙語教學”師資隊伍,才是解決問題的根本。

第7篇

1.1研究方法

發放調查問卷105份,由調查對象自己填寫,收回102份,回收率97.14%,收回問卷均有效.為了很好的開展醫學《有機化學實驗》雙語教學,有機課組采取了以下步驟.

1.1.1醫學《有機化學實驗》教材的編寫

雙語教學首先要有合適的教材,但是目前國內還幾乎沒有正式的英語實驗教材出版,可供參考的國外原版實驗教材也不多.根據學時數和教學大綱的要求以及多年來從事實驗教學的經驗,在確定教學任務后,有機課組將經過多年教學實踐中具有重要意義的7個經典的有機中文實驗講義譯成英文.查閱了許多外文資料,花費了大量時間和精力進行整理,力求在格式上統一、在語法上以及專業用法上規范,教材已經編寫好.這為順利開展醫學《有機化學實驗》雙語教學提供了可靠的材料.7個雙語教學實驗分別為:微量法測定無水乙醇的沸點和減壓蒸餾裝置的安裝(Micro-scaledeterminationofboilingpointandinstallationandofvacuumdistillationequipmen)t、薄層層析(thinlayerchromatography,TLC)、青蒿素的分離提取系列實驗(extractionandisolationofartemisininfromleavesofwildartemisiaannuaL.,分為3個子實驗)、乙酰水楊酸的制備(Synthesisofaspirin)和分子模型(Molecularmodels).

1.1.2雙語教學教師的準備工作

在開展醫學《有機化學實驗》雙語教學工作中,筆者從專業詞匯入手,對常用的試劑和常見的有機化合物歸類整理.參考了許多的外文文獻和學習資料,力求讀音準確.教研室歷來注重集體備課,對雙語教學的備課更加重視,還特地安排英語基礎好的教師率先開展雙語教學,為大家提供實踐經驗,同時學校還有計劃地組織骨干教師到四川外國語學院、澳大利亞和泰國學習,有效地促進了教師英語水平的提高.到目前為止,有將近一半的教師具有較好的聽說讀寫能力,為雙語教學的順利實施提供了可靠的人才儲備.

1.1.3學生在雙語教學中的準備工作

在醫學《有機化學實驗》教學中,要求學生課前認真預習,明確實驗目的(Purposes),掌握實驗原理(Principles)、實驗儀器(Apparatus)、實驗試劑(Reagents)、操作步驟(Procedures)及注意事項,用英文寫好預習報告.

1.1.4雙語教學中以專業詞匯為學生學習的突破口

在雙語教學中,首先從專業詞匯出發,將實驗過程中用到的專業詞匯進行分類,化學試劑:乙醇(Ethano)l、甲醇(Methano)l、丙酮(Acetone)、乙酸(Aceticacid)、乙酐(Aceticanhydride)、乙酸乙酯(Ethylacetate)、青蒿素(Artemisinin)、水楊酸(salicylicacid)、乙酰水楊酸(Acetylsalicylicacid-aspirin)等;實驗儀器:提勒管(Thieletube)、毛細管(Capillarymelting-pointtube)、圓底燒瓶(Roundbottomflask)、冷凝管(Condense)r、層析槽(Chromatographyja)r等;基本操作:結晶(Crystallization)、蒸餾(Distillation)、過濾(Filte)r、萃取(Extraction)等.掌握了這些基礎詞匯,再看英語實驗講義或文獻就要容易得多.

1.1.5PBL教學法在醫學《有機化學實驗》

雙語教學中的應用要搞好醫學《有機化學實驗》課的雙語教學,教學方法很重要.根據學校的實際情況以及有機化學實驗的特點,采用中英文結合的方式授課.具體做法是先介紹專業詞匯,然后用英文講解實驗目的、要求以及實驗原理、實驗步驟,便于學生理解;由于有機化學實驗操作細節多,為保證絕大多數學生聽清楚,保證實驗的順利進行,在實驗步驟及注意事項中,用中英文結合的方式講解;為突出重點,照顧到英語基礎較差的學生,筆者對實驗中可能出現的一些問題以及需要特別注意的地方仍然使用中文講解.教學過程中要明確實驗教學的首要任務依然是提高實驗技能,其次才是提高學生專業英語水平.根據學生的接受程度,由淺入深,循序漸進,增加英語授課的比重.實驗教學通常是小班教學(昆明醫科大學,每個實驗室20~25人),有助于了解學生的學習情況,加強師生間的溝通,啟發學生思考以及調動學生學習的積極性.筆者在教學中提出問題,以乙酰水楊酸的制備為例,提出3個問題:(1)WhydoweuseconcentratedH2SO4intheacetylatedreaction?Howaboutotheracids?SuchasHCl,H3PO4,HNO3.(2)Whatistheacetylatedreaction?Couldyoutellustheagentsinthisexperiment?(3)Whyshouldwekeeptheapparatusanhydrouswhenweprepareforproducingaspirin?學生就這3個問題進行討論,結合老師的講解很快找到了實驗中的注意事項和重點,在實驗操作中仔細認真,實驗效果很好.由于PBL教學法與傳統教學方法的主要區別在于以問題為中心、將問題作為思維的起點,在提出問題和解決問題的過程中激發學生的創造性思維能力.學生的自主學習是整個PBL教學過程的中心內容,而教師的作用,則由傳統的“灌輸式”講授轉變為“啟發式”教學.

2結果

筆者對昆明醫科大學2012級臨床、醫學全科和影像等專業105名學生中進行了有機化學實驗雙語教學的嘗試,并以這些學生作為調查對象,發放調查問卷105份,收回102份,在此基礎上,統計調查結果.

3討論

第8篇

關鍵詞:醫學雙語教學;問題;對策

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)24-0096-02

2001年,教育部在《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見的通知》中指出:按照教育面向現代化、面向世界、面向未來的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%~10%。為此,國內高等醫學院校競相開展雙語教學,在雙語教學的實踐與理論方面取得較大發展,但也存在不少問題。

一、雙語教學的概念和必要性

1.雙語教學的概念。雙語教學一般是指在專業課教學中,以國外原版教材(通常是英文原版教材)為基礎,采用母語和外語(目前主要是指英語)兩種語言同步或交叉授課的一種教學模式與教學方法。

2.醫學雙語教學的必要性。當前在科學技術、醫學發展等方面我國仍比發達國家落后,這就要求醫學生能閱讀大量國外專業文獻,熟練應用專業外語與國外同行進行學術交流,從而獲取先進的技術和經驗,把握本學科的最新發展動態,提高自身競爭力,趕超國際先進水平,因此,開展醫學雙語教學是醫學教育國際化發展的大趨勢,是醫學高等教育改革的一項重要舉措[1]。

二、醫學雙語教學中存在的問題

1.師資力量薄弱。目前在普通高等醫學院校中,擔任雙語教學的教師主要是由本專業非常優秀且具有一定外語功底的教師為主,而這些教師由于受中國傳統教學的熏陶,往往是語法和閱讀能力較強,而聽、說等運用外語的能力相對較差,不能夠運用外語思維去表達專業知識,再加上醫學專業詞匯較多、拼寫較長,更增加了教學難度,從而影響教學效果[2]。

2.學生英語水平較差。對醫學生而言,專業課學的是新的知識和技能,掌握起來本來就有一定難度,如果再要求用英語去理解和表達,學習過程就“難上加難”。盡管大學生通過了英語四、六級,但英語實際應用能力,特別是聽說能力較差,如果用較高比例的英語去講解連用母語都難以理解的學科課程,并保證教學任務的完成和教學目標的實現,學生和教師都將面臨巨大的困難和壓力[3]。

3.教材的局限性。目前高等醫學院校選用的教材包括國外原版教材和自編教材,二者各有利弊。國外原版教材的優點是具備較多前沿理論發展與介紹,可以避免我國教材內容滯后的弊端,使學生學到“原汁原味”的專業英語;弊端是原版教材內容豐富,覆蓋面廣,與國內教材重在要點和便于復習有所不同,與我國學生學習任務重、英文水平較差的現狀不匹配,且國外原版教材費用昂貴,超出目前多數大學生承受能力[4]。國內自編教材更為學生、教師熟悉,教學更容易,可能對于專業技能的掌握會更好,同時在價格上更容易為學生接受,但是如果沒有經過高水平的翻譯,中國式英語恐怕對學生無利可言。

4.教學手段陳舊。在教學中,有些教師教學手段陳舊,仍以傳統板書,“灌輸式”教學手段為主,不能形象地展示教學內容,同時缺乏學生互動,導致雙語教學的效果明顯降低。

5.缺乏英語環境。盡管現在我國與世界的交往越來越多,英語的運用也越來越廣泛,然而大部分學生只能在課堂上接觸有限的英語,由于英語環境的缺乏,導致學生英語提高有限。

6.缺乏有效的評價系統。目前大部分醫學院校對雙語教學效果的評價主要采取筆試、問卷調查、網上評價等方式。不論是英語筆試還是英語加漢語筆試,都不可能反映雙語課堂英語交流溝通情況;問卷調查和網上評價無法回避被調查者的主觀性。

三、對策

1.加強師資隊伍建設:(1)聘請有醫學專業教育背景的外籍教師上課,讓同學們原汁原味地感受國外大學的課堂教學氛圍;(2)加大引進不但精通專業知識并且英語好的教師;(3)在專業教師中選拔基礎較好的教師進一步加強英語培訓,或送到國外培訓一年以上。

2.提高學生的英語學習能力。根據學生的英語水平,在一定時期內采取英語/中文教學模式,考慮以下辦法提高雙語教學效果:要求學生進行預習;可事先給出關鍵性英文醫學術語;在上課之初可給一個簡要的中文提綱;對于一些關鍵詞或關鍵點可在用英文講解后再用中文作些解釋;講課結束時可用中文作簡要總結[5]。

3.編寫適合于我國醫學生的雙語教學材料。以我國的教學大綱和教學要求為準對國外原版教材的內容進行取舍,編寫出“地道英語+中國特色”的雙語教材。

4.豐富教學手段。利用多媒體技術,制作電子教案和課件,教學內容同時用中、英文顯示,可以相互轉換,結合有中英文內容翻譯、英文朗讀、圖片、動畫、視頻等功能,將抽象、枯燥的教學內容以圖文并茂的形式展現,使授課內容變得豐富、生動。

5.營造良好的雙語教學環境。僅在雙語教學課中講英語是一種“孤島效應”,只有在整個醫學院出現濃厚的外語氛圍,才能使醫學雙語教學“水漲船高”,如建立校園英語廣播、校園英語簡報、校園標志雙語化等,開辟英語角、英語園地,進行醫學英語演講比賽等給學生創造語言實踐的機會和空間[6]。

6.建立有效的評價系統。評價系統應多元化和全方位,在學生方面,除期末考試成績外,課堂提問成績、病例分析報告、課外指定外文參考用書的閱讀和筆記、小組學習討論中的發言情況、課程結束后的全面總結以及實驗報告等,都應是評價體系中的重要組成部分;在教師方面,除評價其相關專業知識外,專業外語水平,如能否用流利的英語準確講解醫學知識,能否用英語在課堂上與學生無障礙溝通和互動等,應是評定雙語教師教學成績的重要一面[7]。

參考文獻:

[1]胡曉艷,向麗,姜梁.對高等醫學院校開展雙語教學的思考[J].求醫問藥,2012,10(11):626-627.

[2]周鐵軍,向麗,楊成萬,等.普通高等醫學院校實施雙語教學的探討[J].現代醫藥衛生,2012,28(11):1723-1725.

[3]鮑依稀,謝友紅,陶昆.對高等醫學雙語教學若干問題的探討[J].醫學教育探索,2008,7(4):423-425.

[4]姜東輝,曹賦韜.醫學雙語教學的研究和探討[J].中國醫藥導報,2011,8(32):133-134+156.

[5]彭偉蓮,唐曉鴻.關于醫學雙語教學的思考[J].中國現代醫學雜志,2003,13(13):151-152.

[6]張曉波,陳超,黃國英,等.醫學雙語教學的發展、模式及策略[J].醫學教育探索,2004,3(4):42-44.

第9篇

關鍵詞:生物醫學信息檢索;雙語教學;高等教育

0前言

21世紀全球經濟一體化,科學技術飛速發展,英語作為國際上的全球化通用語言,其重要性不言而喻,它發揮的馬太效應已經愈來愈明顯。而我國傳統的英語教育更側重于理論知識的學習,對更為實際的語言應用能力則有所忽視,尤其是專業英語的教育存在較大的空白,導致相當多的學生在專業領域內英語的實際運用能力有限。但是現如今,無論是各類型企業還是科研機構,對同時具備良好的專業知識和高水平的英語應用能力的人才的需求非常大。可以說,作為高層次的人才,僅僅具備專業知識,而英語應用能力存在短板會極大地限制專業水平的進一步提高,降低國際交流與協作的效率,對職業生涯造成無法低估的傷害。高等教育應從多方面入手,努力培養有國際視野的“專業+英語”復合型人才,滿足這一需求。雙語教學作為一種與國際接軌的教學模式,一方面有利于提高學生的英語學習能力,另一方面可以更快速更全面地獲取專業相關的科技進展,有利于提升學生的專業水平。而生物醫學信息檢索是一門關于信息獲取、知識更新的課程,只有當學生具備良好的英語能力,才能更高效更全面地獲取最前沿的信息,學習最先進的知識,更好地服務于生物醫學行業。將雙語教學應用于生物醫學信息檢索,是一個事半功倍的方法。①②筆者在生物醫學信息檢索的雙語教學實踐中,總結了一些方法與技巧,并對其潛在的問題提供相應的解決方案。

1方法與技巧

1.1精選教材且及時調整課程難度

“工欲善其事,必先利其器”,雙語教學的首要問題便是雙語教材的選擇,教材選擇的好與壞,直接影響著教學效果的好壞。教育部高等教育司曾提出:“在有條件的高等學校的某些信息科學和技術課程中推動使用國外優秀教材的影印版進行英語或雙語教學,以縮短我國與國際先進水平的差距,同時也有助于強化我國大學生的英語水平。”原版外文教材在內容上更具有前瞻性、專業的前沿知識也更加規范和優越,更利于學生接觸到新知識,選擇原版外文教材也是營造全英文環境的一個有利措施,可以高效率地學習專業詞匯的使用、專業內容的表達。但是,到目前為止,我國的生物醫學信息檢索的雙語教材選擇比較少。而直接采用美國等發達國家的生物醫學信息檢索原版教材,其課程內容并不一致,而且由于國外教材是按照英文的思維方式編寫的,對于學生來講難度較大,會對學生造成很大的學習壓力。綜合以上原因,我們在授課中參考了國外的一部分原版教材以后,自編了適合學生全英文的教材和練習。該教材兼顧學生按教學大綱要求掌握專業知識和基本技能,重點強調與現行的生物醫學前沿進展的聯系。最后在教學實踐過程中,根據學生的學習和掌握情況隨時進行修改和調整。

1.2多媒體教學結合上機實踐

現代計算機和網絡的普及大大減輕了雙語教學中的困難。隨著網絡技術的發展和網絡信息資源的大幅度增長,生物醫學信息檢索也更多地在網絡上進行。為了配合這一現實的應用現狀,我們在教學中采用了教師多媒體講授和學生上機實踐相結合的方式,旨在讓學生們能擺脫紙上談兵的桎梏,充分地將字面的知識固化為自己掌握的本領,能利用網絡進行生物醫學信息的檢索。教師在教學中利用課件控制,對臨場情況做出及時的響應調整教學策略和學習內容,以適應動態教學環境所帶來的變化。在多媒體演示教學環境中,老師可將操作過程和所得到的結果展現在學生面前,讓學生親自動手操作,以使學生對知識的理解更加具體透徹。上機實踐使得整個教學環境由靜態向動態轉變。這個方式一則是充分發揮學生的積極主動性,從老師“教”轉化為學生“學”,二則有利于學生將理論學習和技能提升有機地結合在一起。這一方式在沒有增加學時的情況下,本科生的生物醫學信息檢索課程的教學質量有了比較大的提升,得到學生的普遍好評。

1.3小班教學增強師生交流

雙語教學要考慮到學生之間的水平差異,采用小班教學的模式。我們在教學中發現雙語教學的最大困難在于學生之間存在專業英語水平的差異,尤其是對于生源來源廣泛的民族院校,這種情況尤其突出,教師如何平衡這種差異、并且及時調整教學的進度和難度是重中之重。而小班教學的方式能夠保證信息的充分交流和師生的順暢溝通,有利于增進學生對專業知識的理解和應用,也可以給授課老師及時反饋。小班教學可以營造一個良好的每個人都可以參與其中的雙語氛圍,獲得更好的教學效果。

2問題與對策

2.1加強專業英語學習

筆者在雙語教學實踐中發現,教學效果的好壞很大程度取決于學生自身的英文水平,尤其是專業英文水平。當學生的專業英文水平有限的時候,會出現不能理解關鍵詞的準確含義、無法閱讀摘要的主要內容,進而不能獲得所需要的信息。在這種情形之下,無論老師如何講授信息檢索的原理,介紹信息檢索的方法,對于學生來講,都會出現茫然不知所措的狀態。比如說指定檢索癌癥相關信息,部分同學只知道cancer可以表示癌癥,不知道還有tumor、carcinoma也可以表示癌癥,并且詞義在醫學領域存在差異。再比如,在表述胃癌的時候,可以用stomachcancer,也可以用gastricCancer。針對這一情況,筆者在授課之初會詳細講解MeSH(MedicalSubjectHeadings),即由美國國家醫學圖書館建立的一套完整詳細的生物醫學領域的主題詞庫。同時,筆者也建議先導課的專業課老師在授課的過程中,盡量采用全英文幻燈片展示,中英文對照學習的方式。上述措施可以有意識地幫助學生擴大專業詞匯量和幫助學生理解專業描述,進而幫助學生克服雙語教學中的最大障礙。這是從根本上解決雙語教學對于學生來說較為困難的方式,也唯有真正具備良好的專業英語水平才可以從本質上掌握生物醫學信息檢索的方法,才能夠滿足今后的學習和工作的需求。另一方面,對于生物醫學數據庫的英文界面不熟悉才會增加學生學習的難度。筆者比較困惑的是,在上課之初,一部分同學不太理解starmenu的含義,對于全英文界面的數據庫NCBI(NationalCenterforBiotechnologyInformation),ScienceDirect,Highwire,以及軟件Endnote初次接觸的時候更是如同看天書。這本身并不困難,但是會極大地增加學生的心理壓力,所以這需要授課老師對界面進行詳細的講解和介紹,并給予學生足夠的時間去熟悉界面,達到能夠熟練掌握的水平,消除學生的畏難心理。

2.2循序漸進

為了避免在學習過程中,學生出現習得性無助的情況,雙語教學一定要采用循序漸進的方式進行。切忌一開始就加重學習任務加大學習難度,這樣的結果是多數同學會跟不上老師的進度,產生嚴重的厭學心理,進而會完全放棄這門課程的學習。教師授課以前需要對學生的英文水平和專業覆蓋面有一個大概的了解,和學生溝通交流他們的學習興趣、需求和困難所在,并根據獲取的信息結合教學大綱及時調整授課的內容、重點和難點。當學生第一次接觸到該門課程的雙語學習時,教師需利用其最初的新奇感和參與意識激發同學們的學習興趣,從簡到難的學習進度中,讓同學們自主地參與到課程的學習中來,收獲到成功的喜悅是進一步深入學習的強大動力。教師在課堂講授中要循序漸進地增加英語表達的比例,在遇到部分專業詞匯時需要做詳盡的中文解釋;在遇到英文表意較為復雜的情況也需要輔以中文指導,全場和學生保持溝通順暢,把握教學難點和內容。雙語授課不能單純為了英文表達而表達,忽視了學生在課堂上專業水平的提升。同時也可以讓學生自發組成學習小組,讓英語基礎比較好的同學帶動其他同學的學習,同學之間互相促進互相合作,形成一個良好的互動氛圍,從教師的“教”徹底轉變為學生的“學”,讓所有的同學參與到這個過程中來,避免個別同學落后于集體學習進度的情況。

3結語

雙語醫學信息檢索這門課程既有利于學生英語應用能力的提高,同時也有利于學生專業知識的擴展和深化,可以極大地增強學生在今后的深造和就業中的競爭力。雖然這門課中還存在很多問題有待我們做進一步思考與改進,但是只要我們勇于拓新,這門課一定會發揮其作用、展現其價值。隨著高等教育中教育理念的更新,雙語教學在醫學信息檢索教學課中的運用會真正服務于學生,服務于社會。

注釋

①肖鳳玲.醫學信息檢索課雙語教學探析.科技情報開發與經濟,2009.19(36):149-150.

第10篇

大學公共英語課程與醫學雙語教學的銜接教學策略

的挑戰,教師教書育人要傳授給學生正確的知識,而英語教師的專業并非醫學,所以教師要選擇適合學生的內容而且不涉及較深的專業知識。例如:在教學初期可以選擇醫學英語單詞進行講解,如人體各個器官的名稱,進一步對人體結構進行英文名稱介紹。

大學公共英語教學中要在不影響正常教學進度與教學秩序下滲透醫學英語,并且要照顧到學生間英語能力的差異,學習狀態與學習興趣,并且保證知識傳授的正確性。在教學實踐中初步摸索出以下教學方法。

1 情景教學法

情景是指語言交際活動的社會性情景,語言和交流活動常常是在某些特定的場景中被理解和傳達的。[2]我們所運用的情境教學法,就是以學生為主體,教師為引導,在課堂教學中輔以情境中的道具,圖片,音樂等各種教具,創造出一個真實的場景,學生通過扮演就診情景,或進行一場辯論等多種教學活動,把醫學英語教學內容更加直接,更加生動地展現出來,將其自然而然地融入大學公共英語課堂教學。

應用于實踐是大學英語與醫學英語的共同之處。醫學課程具有很強的實踐性,可將英語應用在實踐中,并在實踐中學習英語,增強醫學英語學習的趣味性。情境教學模式會提供給學生更多聽、說的機會,其優勢在于課前充分預習,占用課堂時間少,形式新穎,學生參與人數較多,提高英語聽說能力的教學模式。鑒于我校一直進行大學英語形成性評估的教學,其中聽說能力的訓練必不可少。可把醫學情境教學與現行的口語考查結合起來,將學生分小組,各自選定并用英語表達出基礎醫學相關內容。

比如,大家比較熟悉的感冒,教師就可以提前給學生布置任務,讓他們5人為一組,小組集體討論并組員分工,查閱感冒的相關資料。開始情境表演時,學生將情境中出現的醫學單詞寫在黑板上,簡單地介紹感冒的癥狀,用英語詢問病情以及治療方法等。模擬的情境:感冒病人到醫院就診,扮演醫生的學生可準備白大褂和聽診器等道具,病人表現出感冒的癥狀,最后,就表演內容提問在座的同學。通過教學的實踐,學生對此情景表演積極性很高,達到預期教學效果。此外,如想縮短情境教學所占課堂時間,可將同學們的表演預先錄制成視頻,在課堂借助多媒體直接播放,教學效果也比較理想。通過教學中的不斷實踐證明,情境教學法的運用使大學公共英語教學的內容更加豐富,教學目的更具實踐性,使枯燥的傳統教學成為互動教學模式,進而激發學生學習醫學英語的意識。

2 沉浸式教學法

沉浸式教學法始創于20世紀60年代,是第二語言教學模式。首先應用在加拿大法語區。所謂沉浸式是指用第二語言作為教學語言的教學模式。即學生在校的全部或一半時間內,學生被“浸泡”在第二語言環境中,教師只用第二語言面對學生,不但用第二語言講解第二語言,而且用第二語言講授部分學科課程。

在大學公共英語教學中,更應該運用沉浸式教學法,使學生在有限的英語學習時間內,更加充分地接觸英語。課堂教學中,教師堅持使用英語,無論是傳授知識,還是答疑解惑,或是講解英語國家的社會文化、風土人情等都要用英語進行,以便向學生提供較多的語言輸入信息。比如,醫學英語中對人體部位的英文名稱掌握是十分必要的,也是最基礎的。教學過程中醫學單詞逐漸加大難度,使學生在積極參與中形成英語表達的習慣,并達到單詞記憶的效果,鼓勵學生課前積極準備,進而又避免一時單詞難度過大,準備不足所導致學生缺乏自信失去學習興趣。

大學公共外語的教學目的絕不僅僅是為了進行日常交流,更多的是為了專業知識的交流。課程中銜接醫學雙語教學,不能僅僅使用單一的教學方法,要根據不同教學目的采用相應的教學方法,達到最佳的教學效果,提升大學公共英語教學效果,由通用英語向通識英語發展,更積極地向專用英語拓展。從而進行國際交流與合作,最終提高國際競爭力,使學生學到本專業的新知識和新技能。

第11篇

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)05-0117-02

據國家科技部中國科學技術信息研究所信息,安徽醫科大學2012年度發表SCIE收錄文獻382篇,全國高校排名97位,首次進入全國高校前100名,有13篇論文進入SCI學科影響因子前1/10的期刊。此外,根據2012年最新的ESI數據庫檢索顯示,我校臨床醫學目前已進入全球前1%。全球總共有3445家進入全球前1%,我校排名第1663位,中國有13所醫科大學進入,我校排名第八。目前我校全日制在校生達16000多人,擁有27個博士學位授權點,74個碩士點,3個博士后流動站,這充分肯定了我校臨床醫學專業這些年來所做的努力,也說明了我校的教學、臨床和科研已逐漸與世界同行業接軌。今年是安徽醫科大學的教學改革推進年,其目標之一就是更新師生教育教學觀念,并把其當做學校及其附屬醫院的工作重心和生命線。雙語教學(bilingual teaching)[1]具體是指使用除母語以外的另一種語言 (我國主要是英語)作為課堂教學主要用語進行學科知識教學,包括在教材的使用、課堂講授、考試等教學環節英語和漢語并用、并以英語為主要教學語言的教學活動。面對國際化的競爭,掌握“雙語”的優秀人才是發展和創新的關鍵。現今世界上的權威醫學期刊、書籍及數據庫基本上都是以英語出版為主;高層次的學術會議也是主要以英語進行交流;查閱醫學文獻、撰寫科研論文、翻譯專業資料都必須擁有一定的專業外語能力。因此,雙語教學對于臨床醫學的發展有著至關重要的作用。培養既精通醫學專業知識又精通英語的高素質復合人才是任何一所科研教學型醫科大學提升自我綜合實力和擴展專業影響力的決定性因素之一。

學校一直重視和關注雙語教學的開展。引進和吸收國際上先進的教材促進教學內容改進,加快醫學科研的知識更新,培養和加強學生運用外語的能力,提高學生用英語進行思維和應用的素質。第一,在課堂教學上,推行教師教學與學生自學的雙向教育模式。運用“以問題為中心(PBL)”和“案例教學法(CBL)”的啟發式教學,鼓勵學生帶著問題去學習,帶著問題去思考,從而掌握理解知識。合理使用和自主制作多媒體課件,增加英語素材比重,鍛煉學生對于專業英語的聽說讀寫能力。課程的設置突出針對性,在本科生中開設普通醫學英語課,在碩士生中開設專業英語、醫學英語視聽說教程、醫學前沿文獻閱讀和SCI文章的撰寫、投稿與審稿等相關課程。在學生自學領域,學校為學生提供了資源豐富的網絡學習平臺和圖書館資源,并為他們開辟了良好的學習環境。第二,在課堂以外,為學生提供優質的資源服務和指導規劃。本校同學與在校的海外留學生之間不定期舉辦交流活動,以鍛煉口語及交際能力,相互學習了解對方國家的文化,生活背景和醫學發展;鼓勵學生參加“外研社”及校內的各種英語比賽,給學生創造語言實踐的機會和空間。第三,開展“中西對話”,一方面,為成績優異素質突出的學生提供出國留學深造的機會;另一方面,大力引進高水平高層次的海外留學人才和開展教學方法的“海外培訓項目”,為我校的雙語教學提供優質的師資保證。

雖然我校在雙語教學上有了一定的深入和發展,但由于多種因素的制約,目前仍然存在一些不可忽視的問題。(1)培養層次跨度大,英語水平參差不齊,定位各不相同。我校目前的學生組成主要包括:三年制專升本(護理),四年制本科(生物技術),五年制本科(臨床醫學、影麻、檢驗、護理、公衛、藥學、預防),七年制臨床醫學(本碩連讀)以及三年制的各相關專業的碩博士研究生,不同層次學生間的英語水平不盡相同。對于醫學本科專業學生,大部分學生把學習英語的主要精力放在大學英語四六級和考研英語上,加上醫學課業任務繁重,所以對醫學專業英語的重視程度尚有所欠缺。七年制臨床醫學本碩專業,招生檔次和教學要求相對較高,在校學習時間長,可以完成醫學基礎和臨床的雙重系統化學習,是雙語教學開展的重點對象。三年制的碩博士研究生[2],經歷了“考研”的篩選,有一定的專業知識和英語學習能力,但英語水平也良莠不齊,但總體水平還是相對較高,加上以后科研工作和對本專業知識更深層次的學習,醫學專業英語的作用將更加突顯。此外,研究生對于學習的思想認識相對成熟,能做到自覺主動學習,比較容易開展互動教學,所以研究生也是雙語教學開展的重點對象。(2)學校外語教研室師資力量相對不足。外語教研室不僅承擔著學校各專業的本科和研究生英語綜合課程以及視聽說課程的教學工作,也擔負著醫學專業英語教學工作,教學任務繁重。雖然外語教研室的老師有著深厚的英語語言運用功底,但與臨床專業知識聯系不緊密,難以將臨床經驗和體會融入到教學之中。(3)附院臨床科室雙語教學開展還相對不足[3]。作為雙語教學的第二主戰場,目前臨床科室的主要精力還是放在繁重的臨床診療和科研項目上,很少有科室系統的組織雙語教學。當然,并不是科室不夠重視,相關教授和主任的英語表達運用能力有限也是主要原因。再加上有的科室人員不理解,不支持,只一味的強調臨床業務能力,對雙語教學表面附和,有的甚至冷嘲熱諷,所以在科室的開展遇到一定阻力,難以形成長久機制。(4)需要完善雙語教學評估與考核機制。科學合理的評估與考核機制對雙語教學的發展能起到很大的推動作用,一方面可以發現雙語教學開展過程中遇到的困難和問題,另一方面可以檢驗目前雙語教學開展的成效,確保做到學有所得,教有所成。

通過我校臨床醫學雙語教學的探索與嘗試,使我們有了初步的感性認識。但我們在看到取得一定成績的同時,也需要清醒認識到許多還要去克服的實際困難和問題。展望雙語教學勢如燎原般全面鋪展的景象,我們希望雙語教學能夠在我校臨床醫學的教學科研發展中扮演一個新鮮而富有頑強生命力的角色,從而有力地推動我校臨床醫學專業的不斷發展。

參考文獻:

[1]夏歐東,祝火盛,余洋.醫學院校實施雙語教學的探索與實踐.中國當代醫藥,2010,17(20):133-134.

[2]樊紅.研究生專業課程雙語教學中創新能力的培養.基礎醫學教育,2011,13(1):85-86.

[3]馬琦琳,黃澄,周頂等.心血管內科學中英雙語教學實踐回顧與探討.中國現代醫學雜志,2010,20(8):1278-1280.

作者簡介:

第12篇

摘要:醫學院校中開展雙語教學工作是醫學專業課程的建設以及發展的要求,同時也是我國實行素質教育的要求。而醫學院校雙語教學工作實施中,由于存在各種問題,使得教學效果一直不太理想。在此,通過對醫學院校雙語教學的有關工作進行調查與分析,以探討提升醫學院校雙語教學效果的措施。

關鍵詞:醫學院校;雙語教學;調查

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)24-0159-02

一、前言

隨著我國高等教育不斷的深化改革,逐漸形成了面向現代化、面向世界以及面向未來的教育理念。而開展雙語教學工作則是我國教育改革之中極為關鍵的一部分,同時也是教育事業不斷走向國際的要求,可以更好的培養學生具有國際合作理念、國際交際能力以及綜合競爭實力。現階段,國內很多的醫學院校相繼開設了雙語教學課程。不過,大多數學校進行雙語教學工作依然處于起步階段,仍然還有不少的問題存在。本文采用問卷調查的形式,對高等醫學院校雙語教學工作的效果進行調查,分析雙語教學工作中所存在的一些普遍性問題,同時提出改善雙語教學效果的相關措施,以希望進一步的推動雙語教學工作深入開展。

二、問卷調查

1.問卷調查的主要內容及目的,在此次問卷調查過程中,所包含的主要內容是學生如何的看待雙語教學工作、學校進行雙語教學的時間以及在雙語教學過程中所采用的方法及效果等。

2.調查的主要對象及問卷內容的設計,此次進行問卷調查,所針對的是臨床醫學專業大二、大三以及大四六個班級的學生,在課堂休息時間發放問卷,并采取無記名的形式對問卷進行記錄。總共發放問卷452份,收回有效問卷為418份,問卷有效率達92%。

三、根據調查的結果對雙語教學中存在的問題加以分析

1.雙語教學的內涵,雙語教學指的是在課堂教學過程中,采用母語以及另外一種外語當成是課堂用語。不同的國家與地區,由于具有不同的母語。所以,雙語教學采用的語言種類不盡相同。對于我國來說,開展雙語教學工作主要是使用漢語以及英語進行課堂教學。并且,也有部分學校采用漢語與其他語言種類進行雙語教學工作。現階段,高等醫學院校進行雙語教學時,多采用以下幾種方式:沉浸式雙語教學。過渡式雙語教學的方式。保留式雙語教學方式。針對雙語教學的內涵調查共包含有兩個問題:你了解雙語教學所具有的內涵嗎?①非常了解;②了解不多;③不了解;你感X采用雙語教學方式應當使用的方法是什么?①以中文的講解為主要,涉及專業詞匯采用雙語教學;②以英文的講解為主,一些重點及難點采用中文講解;③教學中中文及英文講解穿行。

調查結果如表1及表2所示。

可以從表1中的數據看出,很多的學生并不了解雙語教學所擁有的內涵。因此,若想更加順利地的實施雙語教學,提升雙語教學的效果,首要做的是加大對雙語教學工作的日常宣傳,使學生可以更加充分的了解雙語教學。

而從表2中的數據可以看出,一些學生希望采用以中文講解方式為主,而涉及一些專業的詞匯采用英文講解的方法。而一些學生希望采用以英文講解方式為主,一些重點以及難點采用中文講解的方法。針對各個醫學院校的實際情況,而應當采用不同的雙語教學方式。

2.學生對采用雙語教學的看法,調查問卷的內容:你對學生進行雙語教學的看法。①覺得有效果;②感覺效果一般;③感覺沒有任何效果;若是同一個課程教學,既有雙語教學又有非雙語教學,而你會選哪一課程學習方式。①選擇雙語教學;②選擇非雙語教學;③根據教師情況來選擇。

其中問卷調查的數據結果如表3與表4所示。

從表3中的數據看出,有一半以上的學生對學校采用雙語教學的方式持觀望的心態。并且,學生年級越大,對開展雙語教學熱情越大。從調查的數據看出,若醫學院校開展雙語教學,應當先在較高的年級中開展。

而從表4中的數據看出,有50%以上的學生均傾向于選擇進行雙語課程的學習,說明學生有學習外語的渴望,希望可以增強自身的醫學專業外語技能以及綜合競爭實力。

四、高等醫學院校提升雙語教學效果的措施

結合上述所進行的調查問卷,對一些問題進行分析與總結,得出在醫學院校中,提升雙語教學效果應當采取以下幾點措施。

1.編制更加適應學校教學所用的教材,在進行雙語教學時,所常用的教材可以通過4種不同的方式獲取:選用國外的教學用教材、選用人衛版的雙語教學用教材、選用學校自己所編制的雙語教學教材或者選用翻譯教材。近一半左右的學生認為,選用人衛版雙語教學的教材是最為適宜的。在學習的過程中,學生不會感到有較大的困難。

2.強化學校師資力量,提升學生英文水平,根據調查問卷結果,學生幾乎均認為教師以及學生所具有的英文水平會在很大程度上決定雙語教學效果的好壞。超過一半的學生要求教師應當具有相對高的英文水平,可以流利的進行交流與溝通,能夠使用相對專業的詞匯進行課程的講解。所以,不斷地提升對教師的培養,是開展雙語教學應當首先解決好的問題。

3.形成循序漸進的雙語教育方式,在課堂的教學工作中,所采用的教學方式同樣在很大程度上會影響到雙語教學的效果。之所以要進行雙語教學,是為了可以使學生的英語知識及應用能力有提升,讓學生不僅可以學習到醫學知識,同時也可以掌握大量的英語專業詞匯。不過,若是一開始就將外語的使用量增加很多,而使學生感到學習過程極為吃力,這會導致學生在學習中可能將重點轉移,僅僅注重詞匯的掌握,會在很大程度上造成學習效果變差。

五、結語

在醫學院校中開展雙語教學,是我國進行素質教育的要求與趨勢。因此,在進行雙語教學中,學校要依據自身情況,找出教學過程中所出現的一些問題,然后通過適宜的方法加以改進,持續的革新與創新,以提升雙語教學的效果,推動雙語教學工作的可持續發展。

參考文獻:

主站蜘蛛池模板: 潞西市| 赣州市| 永胜县| 玉田县| 兴文县| 刚察县| 牙克石市| 临汾市| 高邮市| 鹰潭市| 庆元县| 上高县| 林州市| 永兴县| 永城市| 博白县| 什邡市| 荔浦县| 来凤县| 山东省| 浦江县| 绥中县| 馆陶县| 自贡市| 霍林郭勒市| 和政县| 庄河市| 麦盖提县| 罗平县| 确山县| 镶黄旗| 葵青区| 珠海市| 敦化市| 河北区| 独山县| 安义县| 宣武区| 华蓥市| 北川| 壤塘县|