時間:2022-03-06 09:36:47
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中西方文化的差異,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
一、中西文化差異的根源
人類是從“類人猿”的人類始祖進化而來的,在最初,世界各地的猿人,并沒有出現(xiàn)本質(zhì)的區(qū)別,都要進行采集、狩獵勞動,在山體洞穴中過著群居生活。從這個意義上來看,在原始社會早期,中西方的原始人類并沒有出現(xiàn)差別。也就是說,中西方民族及文化傳統(tǒng)的差異,絕非是從人類誕生之時就產(chǎn)生的,而是在以后的歷史進程中,受各自所處的自然環(huán)境和條件的制約與影響的結(jié)果。
1.中國:農(nóng)業(yè)文明
受地理環(huán)境和自然條件的影響,中國在公元前8000年左右開始走上農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的道路。糧食作物成為了維系人們生存的主要食物,農(nóng)業(yè)被視為“本業(yè)”、“主業(yè)”。
由于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)具有季節(jié)性強、作物生長規(guī)律性強、易受氣候和天氣影響和勞動地點固定這四個顯著的特點,中國在歷史上形成的農(nóng)業(yè)民族所特有的觀念、意識以及文化特征都深受農(nóng)業(yè)生產(chǎn)特點的影響。由此中華民族養(yǎng)成了善于總結(jié)經(jīng)驗、不屈不撓、勇于探索、頑強拼搏等精神以及吃苦耐勞、勤儉節(jié)約等品質(zhì)。
2.西方:畜牧業(yè)文明
畜牧業(yè)是歐洲社會經(jīng)濟生產(chǎn)和生活的主要內(nèi)容,對西方民族的飲食、生活習(xí)俗、觀念意識等諸多方面產(chǎn)生了直接影響。
和農(nóng)業(yè)相比,畜牧業(yè)有受季節(jié)或天氣影響相對較小等特點,導(dǎo)致了西方民族與以中華民族為代表的東方民族在物質(zhì)、精神和文化諸多方面的差異。如:由于畜牧業(yè)受客觀環(huán)境和自然規(guī)律制約和束縛相對較小的原因,極大的促進了西方人的開拓精神、主動進取精神、冒險精神、自我中心意識等等,形成了和中華民族完全不同的民族文化。
二、中西方節(jié)日習(xí)俗比較
節(jié)日是指一年中被賦予特殊社會文化意義并穿插于日常之間的日子,是人們豐富多彩生活的集中展現(xiàn),是各地區(qū)、民族、國家的政治、經(jīng)濟、文化、宗教等的總結(jié)和延伸。中西方節(jié)日文化有著同樣的悠久歷史。
從整體上看,中國與西方國家在節(jié)日習(xí)俗上的差異主要有兩方面。第一是節(jié)日習(xí)俗的起源與目的不同。中國的節(jié)日主要源于歲時節(jié)氣、原始崇拜、祭祀與神靈信仰等,主要目的在于祈求自身的吉祥幸福。而西方的節(jié)日主要源于宗教及相關(guān)事件,雖然也有為自己祈福的成分,但更主要是緬懷上帝、求其保佑。第二是節(jié)日習(xí)俗的主題與內(nèi)容不同。中國主要以吃喝為主,許多節(jié)日都有相應(yīng)的節(jié)日食品。而西方國家的傳統(tǒng)節(jié)日則主要以玩樂為主。
我們以中國最重要的節(jié)日春節(jié)和西方最重要的節(jié)日圣誕節(jié)為例,看看中西方節(jié)慶習(xí)俗的差異。
1.中國的春節(jié)習(xí)俗
第一,春節(jié)的色彩。紅色是中國的一種傳統(tǒng)喜慶色彩。因此,在春節(jié)期間,隨處可見大紅福字、大紅燈籠、大紅對聯(lián)、大紅花,一派喜慶和歡樂的景象。這一天,連中央電視臺的播音員們也穿上傳統(tǒng)的紅色唐裝,全國上下一片歡騰。
第二,除夕年夜飯。中國人的習(xí)俗是除夕夜包餃子,全家老小聚在一起舉杯共慶,互相祝福來年心想事成、萬事如意。隨除夕夜幕降臨,便是萬家燈火,鞭炮連綿不斷,城市與鄉(xiāng)村都沉浸在祥和、喜氣的氣氛中。
第三,守歲。除夕之夜除了吃年夜飯之外就是守歲。近些年來人們一邊吃著年夜飯,一邊觀看中央電視臺播放的春節(jié)晚會。春節(jié)晚會內(nèi)容豐富,形式多樣,持續(xù)播放到新舊交替的午夜12點。午夜12點的鐘聲一響,外邊的鞭炮聲就此起彼伏,煙花閃閃耀眼,火樹銀花,把大年夜帶入除舊布新的雄壯氣勢中。大家歡呼雀躍著:“新年好,新年到了!”家家電話聲不斷,互相祝福。
第四,壓歲錢。中國至今還保留著一種傳統(tǒng)風(fēng)俗,那就是除夕晚上或大年的早上做長輩的要給自己的兒孫們發(fā)壓歲錢。壓歲錢是父母、長輩對孩子們吉祥如意、快快長大之類的祝福。初一大早,孩子們穿上新衣,帶上新帽,高高興興地到父母、爺爺、奶奶等長輩們面前磕頭拜年,然后揣著長輩們給的嶄新鈔票,盡情地玩耍,無憂無慮。
2.西方圣誕節(jié)習(xí)俗
圣誕節(jié)是西方國家最盛大、最神圣的節(jié)日,時間是在每年的12月25日。在其節(jié)日習(xí)俗中除了宗教儀式,必不可少的還有圣誕老人、圣誕樹、圣誕禮物和圣誕宴會。
第一,圣誕老人。歐洲每年的圣誕節(jié)期間,在信奉基督教的國家里,“圣誕老人”是最受歡迎的角色。千百年來人們都相信,圣誕夜會有一位白須紅袍的老人穿著大皮靴,背著大紅包袱,乘坐由兩只鹿駕駛的雪橇自北方來,從煙囪進人每個有孩子的家庭,把玩具、禮品裝進孩子們的襪子。因此,孩子們?nèi)怂岸及岩m子放在壁爐旁或床頭,并給圣誕老人留些好吃的食物,作為他的夜餐。
第二,圣誕樹。圣誕樹是圣誕夜的必需之物。圣誕樹一般采用松樹,樹枝上掛著各種玩具、禮品,五光十色小圓球,絢麗多彩的燈泡,樹頂往往要裝飾一顆明亮的星,以照亮“東方三王”赴伯利恒朝拜圣人的道路。
第三,圣誕禮物。圣誕節(jié)送禮物給家庭成員和好朋友的風(fēng)俗非常流行。各家各戶都準(zhǔn)備了豐富的節(jié)日禮物,大人和小孩在圣誕期間都能收到圣誕禮物,常見的是同事及朋友之間互相贈寄的圣誕卡片。
第四,圣誕宴會。圣誕大餐包括作為主菜的家禽(如雞、鴨、火雞等),以及色拉、面包、蔬菜;最具特色的是各種甜點,甜點通常是水果餅、干果布丁或百果餡餅和冰淇淋。值得注意的是,多數(shù)國家的圣誕宴會上,都必須多放一把椅子,空一個座位,因為這是給“主的使者”耶穌準(zhǔn)備的。宴會結(jié)束后人們便圍著象征吉祥快樂的圣誕樹唱歌跳舞。
三、結(jié)語
節(jié)慶習(xí)俗和婚禮習(xí)俗只能體現(xiàn)中西方文化差異的一個小方面,我們在學(xué)習(xí)一種外國文化的時候,不僅要學(xué)習(xí)不同的文化形式,還要了解這些不同中所體現(xiàn)的文化差異,掌握這些文化差異才能更好的彼此交流和學(xué)習(xí)。隨著全球一體化的加速發(fā)展,中西方跨文化交際越來越頻繁,中華民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化也越來越多地隨著交流與交往傳向世界。與此同時,我國也越來越多的接觸到外來的文化,這些文化所蘊含的觀念、意識逐漸深入人們的頭腦。這對于有著五千年文明歷史的中國來說是一次開闊眼界的機會。今天我們既要繼承和弘揚中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)和文化,也要學(xué)習(xí)和借鑒外來文化中有益的成分和要素,取長補短,以促進自身素養(yǎng)的提高。
參考文獻
[1]賀毅(主編).中西文化比較[M].北京:冶金工業(yè)出版社,2007.285-298
[2]李軍、朱筱新.[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2010.8-29
關(guān)鍵詞:中西文化;旅游文化;地理環(huán)境。
一、中西文化的差異。
翻開世界地圖,我們可以發(fā)現(xiàn)當(dāng)今世界的主流文化來源于三種不同的文明:中國文明、印度文明和希臘文明。在這三大文明中,西方文明和中國文明所表現(xiàn)出的文化是最有特色的,印度文化居中。中國人認為印度與中國同屬東方,有著不可分割的聯(lián)系,而西方則認為印度文化屬西方文化的部分,他們更感興趣的是中國文化。著名的英國科學(xué)家李約瑟博士就說過這么一段有理有情的話:“我很想向任何人建議進一步親自看一看中國哲學(xué)的偉大經(jīng)典和中國技術(shù)發(fā)展的歷程。它是如此令人神往,因為印度文明雖然也是有趣的,卻更多的是歐洲文明的一部分。但中國文明則具有完全不同的、難以比擬的美,而且這種唯一完全不同的文明能激勵人們對它產(chǎn)生最深的愛和最深厚的研究愿望。”[1](p53)中國文化與西方文化可以用兩種顏色來代表,用黃色來代表大陸文明的中國文化,以藍色象征海洋文明的古希臘為代表的西方文化,而居于中間的是印度文化。所以中西方文化有很大的差異,具體體現(xiàn)在地理環(huán)境、生活方式、思維方式和社會習(xí)俗中。筆者著重討論中西文化的差異對于旅游文化的影響。
那么為什么兩種不同顏色的文明會有如此大的差異呢?這可以從地理環(huán)境方面作為切入點來看,“對一個民族而言一定的地理環(huán)境決定他們的生活方式,并強加給他們某些限制,而這種受限制的生活方式又影響了他們的精神和文化”[2](p30)。黃色的大陸文化是以務(wù)農(nóng)立身安命,藍色的海洋文化是以冒險經(jīng)商求富,這是由他們特殊的地理環(huán)境造成的。中國在地理形勢上是“內(nèi)陸外海”的相對封閉的地理環(huán)境,北面是寒冷的西伯利亞荒原,東面、南面是浩瀚的大海,西邊是阿爾泰山及沙漠戈壁,西南處是喜馬拉雅山。滄海茫洋與高山大漠形成包圍華夏的特殊地理環(huán)境,再加上黃河傳流而形成豐腴的土地及古代那里十分豐富的植被,不似今日干旱枯燥,當(dāng)時氣候與現(xiàn)在也有差異,較現(xiàn)在溫暖而濕潤,形成了悠久的農(nóng)業(yè)文明。黃土、黃河及特殊的地理環(huán)境造就了中國古文化的起源,所以中國文化又被稱為黃色文化。
西方文化的發(fā)源地,是位于地中海北岸的古希臘,所以古希臘的地理環(huán)境在一定程度上也造就了后來的西方文化。古希臘是一個半島,它的陸地部分由一系列小山脈組成,這些山脈屬于巴爾干中部主脈的支脈,并將希臘切割成獨立的部分,而巴爾干主脈將希臘大陸分成兩個完全不同的部分。西部巖石凌厲、滿目荒涼、交通不便,而在東部則有世界上最為發(fā)達的海岸線,有許多天然港灣依傍著東地中海域的愛琴海。也就是古希臘特有的地理環(huán)境決定了古希臘文化是以海洋為依托的。由于沒有豐沃的土地,古希臘人民是靠海洋為生的,所以西方文化又稱為藍色文化。
正是中西方處于不同的地理環(huán)境,決定了古希臘和中國分別走上了不同的文化道路,并影響著其他方面的種種特征。由于海洋是寬廣的,又是多變的,所以西方文化中人們思想流派眾多,個體意識強烈,主動性多,易激動,不穩(wěn)定。而中國人則因耕種性而形成思想穩(wěn)固、人際意識強烈、被動性多、喜靜不喜動等特性。中西的這種差異表現(xiàn)在社會生活和人生態(tài)度上,則顯出鮮明的特點。如西方以個人為重,四海為家,而中國以社稷為重,鄉(xiāng)里為重,家庭為重,個人次之;在姓名的排列上,西方人以自己的名字領(lǐng)先,父名次之,族姓居后,中國人反之:宗族在前,輩分次之,自名最后;其他如地址順序、時間順序也都如此,西方人是具體或個體在前,整體在后,中國人則倒過來。
其次,在觀念意識上也有很大的差異。較明顯的有以下幾個方面:
一是實踐觀念。中國占統(tǒng)治地位的哲學(xué)是儒家哲學(xué),它的特點是重現(xiàn)實和人情,重行動和功利,也就是人們所說的中國人的實踐性或現(xiàn)實性。但這種實踐性表現(xiàn)較多的是在日常生活、倫理道德和政治觀念上,較少體現(xiàn)在科學(xué)精神上。在科學(xué)上,中國人玄想較多,試驗較少。而西方人什么都要求你拿出試驗數(shù)據(jù)來,即便是社會科學(xué)也不例外。
二是守紀(jì)觀念。無論是中國還是西方,都有自己的紀(jì)律、制度和規(guī)章,要求人們服從和遵守。但各國的文化觀念和體制不同,因此也就形成了守紀(jì)觀念的不同。例如,進劇場看戲,西方人最能約束自己,如同進教堂那般虔誠;而到學(xué)校課堂上課,他們卻顯得很放松和隨便。反之,中國人進課堂如同進佛堂,恭恭敬敬、老老實實地聽課作功課;而現(xiàn)今有些中國人到劇場中,就無所顧忌,大聲吆喝。
三是人情觀念。一般說來,歷來以講人倫道德和孝敬忠義為重的中國,人情味要比講物質(zhì)利益和以法為重的西方更深厚濃郁。中國人對較為親近的人,例如父母、子女、兄妹、親戚、朋友、同學(xué)、同鄉(xiāng)、同事以及有各種利益關(guān)系的人,人情味濃厚關(guān)系密切。
西方人則與此不同,或者說是基本相反。我們經(jīng)常聽到的是西方人父子、夫妻、朋友間如何在經(jīng)濟上斤斤計較。
二、對旅游文化的影響。
孔子說:“智者樂水,仁者樂山;智者動,仁者進;智者樂,仁者壽。”這句話正好說出了由大海所淘養(yǎng)出來的西方人和由大地所哺育出來的中國人之間的不同。體現(xiàn)在旅游文化上也有很大的差異。
“旅游文化是文化大系統(tǒng)中的一個子系統(tǒng),旅游文化的產(chǎn)生和發(fā)展,必然建立在一般文化的基礎(chǔ)之上”[3](p16)。正是在中西兩種不同文化的背景下,孕育出了不同的旅游文化。旅游文化中最突出的差異是審美觀上的差異。“從某種程度上說,審美觀分為精神性體驗和物質(zhì)性體驗兩種”
[4](p7)。旅游文化也可以分為精神性體驗文化和物質(zhì)性體驗文化,前者指一般的詩歌、散文、小說等文學(xué)因素,后者指自然山水、園林、建筑、工藝、烹飪等因素,相對而言,旅游文化較多涉及的是物質(zhì)體驗文化與精神性體驗結(jié)合在一起,所以我們的園林強調(diào)的是“雖由仁作,宛如天成”。人工模仿天然物制作,要使人分不清哪是天然,哪是人工,使之渾然一體。同樣在審美中,則講聽曲、小游、閑談一并構(gòu)成古代園林的組成部分,這是讓人們體驗一種輕歌曼舞與林木婆娑相融合的人間仙境生活。西方人則不同,他們往往將精神性和物質(zhì)性截然分開。一類是人工的公園、庭園、娛樂場,另一類是純自然的森林公園、動物園。
再如建筑、宮殿和一些博物館,突出的要么是純精神審美性的繪畫和雕塑,要么是物質(zhì)性較強的精美工藝,較少將它們混放在一起。
正因為有這樣不同的審美對象,因此也就造就不同素養(yǎng)、不同心態(tài)的審美者。由于中國旅游審美對象的復(fù)雜性與豐富性,因此就需要游覽者具有綜合的文化修養(yǎng),知曉琴棋書畫、了解掌故歷史、懂得詞曲游記,那才能真正游出水平和領(lǐng)悟各種各樣的美。西方人一般不是這樣,他們玩是玩、游是游、學(xué)是學(xué)、識是識,不要求互相融合和滲透,共同在旅游中發(fā)揮作用。相反,中國人是將玩與學(xué)緊密結(jié)合起來的,就連很簡單的一次春游、秋游或游園活動也不例外。
三、結(jié)束語。
在簡單比較了中西旅游文化的差異之后,我們從中可以看出一個民族的文化對于整個民族社會生活的各個方面都有著深刻的影響。雖然黃色文化和藍色文化有著各自不同的審美觀,但它們之中有一些人類審美觀的共性,那就是人們對所有美好事物的喜愛與追求。人類的旅游活動就是要尋找差異,去體驗不同文化帶來的奇特風(fēng)情。正是由于中西旅游文化的差異,我們應(yīng)抓住機遇,大力發(fā)展中華民族的特色旅游文化,讓更多的西方人去感受并喜愛獨具魅力的中國文化。
參考文獻:
[1]潘吉星。中國古代的社會與科學(xué)[a]。李約瑟文集[c]沈陽:遼寧科學(xué)技術(shù)出版社,1998.
[2]劉紅星。先秦與古希臘———中西文化之源[m]。上海:上海古籍出版社,1999.
關(guān)鍵詞高職生英語教學(xué)中西文化差異影響
隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,中外交流在我們?nèi)粘I钪性絹碓狡毡椋⒄Z作為國際間交流的重要語言,使用得越來越頻繁,對高職學(xué)生來說,掌握好英語為自己就業(yè)創(chuàng)造了良好的條件。在我們高職英語教學(xué)中,由于受傳統(tǒng)英語教學(xué)法的影響,只注重語法和書面的講解,很少能涉及到語言文化背景知識。即使學(xué)生很好地掌握了詞匯、語法、語音和語調(diào),但仍不能有效地在具體語境中進行交流,經(jīng)常會出現(xiàn)詞不達意,甚至在交流者之間造成誤會。因此,高職英語課堂中應(yīng)多進行跨文化語言背景的講解,使學(xué)生充分了解中西文化間的差異,提高學(xué)生日常交際能力。
1語言和文化之間的關(guān)系
語言是思維的外殼,是人類文化的載體,是人與動物區(qū)別的重要標(biāo)志。語言是文化形成和發(fā)展的前提,有了語言文字,人類社會的文化才得以記載、傳播和傳承。文化是語言發(fā)展的動力,它的發(fā)展促進了語言的發(fā)展,促使人類文明進步。因此,語言和文化是相互依賴、互相影響、共同發(fā)展。對語言學(xué)習(xí)者來說,因不同民族間文化不同而持有不同的語言系統(tǒng),在學(xué)習(xí)這門語言時一定要了解和掌握該語言中所蘊含著的本民族特有的文化現(xiàn)象,思維方式,民族習(xí)俗,價值取向等。在高職英語教學(xué)中,一定要把文化知識和語言知識同步進行傳授,在課堂中多進行文化差異的講解,使學(xué)生能夠了解和掌握中西方文化差異,真正理解英語語言,增強學(xué)生運用英語進行交際的能力。
2中西文化的差異對學(xué)生學(xué)習(xí)的影響
中西方因、價值取向、地理環(huán)境等方面有很大的不同,所以在語言表達、傳統(tǒng)習(xí)俗、詞語構(gòu)成和思維方式上也有很大差異。對高職學(xué)生來說,只有掌握漢語和英語之間的文化差異,了解對方的風(fēng)俗、思維方式、禮儀等文化差異,才能真正使英語教學(xué)達到“為交際”的目的。
2.1思維方式差異的影響
從語言學(xué)的角度來看,英漢屬于不同的語系。漢語是漢藏語系,注重形象和綜合思維,所以中國人更注重用具體形象的語言來表達;而英語屬于印歐語系,則擅長邏輯思維和分析思維,因此西方人往往使用抽象的概念來表達具體的事物。這兩種語系的構(gòu)成差異,是造成中英文化和語言差異的主要原因之一。面對同樣的問題,中西方人們的思維方式是截然不同的。如在思考問題時的邏輯順序上,中國人和英美國家的人有很大差別,我們可以從信封上地址和日期的寫法上看出來。如,我們要寄信的地址是“中國河南省洛陽市機場路”是中文的寫法,而英語寫法則是JichangRoad,Luoyang,HenanProvince,China。日期表達是2016年1月3日,英語則是January3rd,2016。由此可見,中國人的思維方式是從大到小,這體現(xiàn)了中國人的形象、綜合、整體的思維觀,即自然與人處于一個整體(天人合一),先整體后部分。而西方人卻恰好相反,他們是由點到面,由自己的小部分,再到大的整體,認為整體是由部分組成的,更注重自我。
2.2生活習(xí)俗和社會習(xí)俗差異的影響
西方國家是以父母及未成年的孩子為主的核心家庭文化。而中國式的家庭結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,家庭成員之間互相依賴、互幫互助,形成了以血緣關(guān)系為紐帶的親情家族文化。西方人更強調(diào)個人獨立自主,充分尊重自我,具有較強的平等意識,注重維持自己的權(quán)利。而中國更注重以家庭為核心,注重家庭成員間的感情,為了親人往往能忽視自己的感受,甚至犧牲自我。AA制在西方社會生活中是一種非常普遍的消費方式,日常生活或工作中使用AA制付費,大家會欣然接受,認為這是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹5珜χ袊硕裕貏e是在朋友間使用AA制就會顯得過于生分,預(yù)示著彼此的關(guān)系生疏或有隔閡。AA制的付費方式,更不可能出現(xiàn)在工作用餐。又如,在請客吃飯的時候,如果客人把盤子里的食物吃得幾乎什么都不剩的時候,主人勢必會誠惶誠恐,覺得食物不夠吃,自己招待客人不周,其他客人也會認為主人準(zhǔn)備食物過少,有招待不周之嫌疑。但西方人往往要把盤子里的食物吃完,表示對食物的喜愛和對主人的尊重,同時體現(xiàn)出自己的修養(yǎng)。在送客時,西方人往往很簡單只說“Bye-bye!”“Seeyounexttime!”“Seeyoulater!”或“Goodnight!”,但中國人在送客時主人常對客人說“再見,走好啊!”“慢走!”“歡迎下次再來”,同時客人也會對主人說“請留步”“你們回去吧!”等。這本身并沒有對錯之分,這就是中西文化差異之所在。
2.3社交禮儀差異的影響
中國人遇到熟人的寒暄用語往往有“到哪兒去?”“上班呀?”“吃了嗎?”等。但你在路上遇到西方的朋友,如果你這樣和他打招呼,問他“Whereareyougoing?”或者“Haveyouhadyourmeal?”他會認為你干涉了他的私事,他會回答你無可奉告,后者會認為你想請他吃飯,會引起不必要的誤解。有這樣一個故事,講的是美國的姑娘剛剛嫁到了北京的胡同里,早上和人打招呼用“吃了嗎?”這句寒暄語,可這個人剛從廁所出來。這正是對語言中所包含的文化理解不到位,才造成使用的場合不對,于是就鬧了笑話。西方人見面往往是“Hi”“Hello!”“Howareyou?”“Niceday,isn'tit?”“Whatafineday!”等,在英國大家相互間的認識和了解更多的是以談?wù)撎鞖忾_始的。同時,由于文化的差異,中國人在受到別人贊美時,往往會表現(xiàn)出非常謙虛,會說“哪里、哪里”、“慚愧”“抬愛了”等詞語,但西方人總是高興地坦然回答“Thankyou!”以表示接受。在受到禮物時,中西方人也表現(xiàn)出很大的不同。在中國如果你一收到禮物就打開看,很可能就會被說成貪心,所以中國人收到別人的禮物時,往往會先放到一邊,謝過對方,待人走后再打開自己看。而西方人收到禮物時,往往會一邊表示感謝,同時也要當(dāng)著客人的面把禮物打開并連聲稱好。
3高職英語教學(xué)導(dǎo)入西方文化的策略
從目前高職英語教學(xué)情況來看,教師在課堂教學(xué)中仍發(fā)揮著主導(dǎo)作用,教學(xué)內(nèi)容仍是以語法、詞匯為主,以應(yīng)對考試為目的,忽視學(xué)生語言實際應(yīng)用能力的培養(yǎng)。教師在教學(xué)中應(yīng)樹立文化教學(xué)意識,組織多功能、多層次的綜合性教學(xué)活動,積極培養(yǎng)學(xué)生文化意識,激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極性和主動性。
3.1教師要在高職英語課堂中樹立文化意識
由于中西方文化的差異,高職學(xué)生用英語進行交際的過程中經(jīng)常會出現(xiàn)詞不達意、誤解、歧義等現(xiàn)象。作為高職英語教師首先要在課堂中樹立文化意識,在傳授語言知識的同時,同步傳授英語文化知識及中西文化之差別,加深學(xué)生對語言的深層了解。其次幫助學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中轉(zhuǎn)換思維方式,在西方文化背景下對所授內(nèi)容進行講解,幫助學(xué)生克服因文化差異在英語學(xué)習(xí)中遇到的困難和障礙。再者,指導(dǎo)學(xué)生要辯證地看待中西方文化,要取其精華去之糟粕,減少學(xué)習(xí)的盲目性,認識到中西文化各自優(yōu)勢,切不可對自己的文化妄自菲薄。因此教師應(yīng)將傳統(tǒng)教學(xué)觀念和現(xiàn)代教學(xué)觀念相互融合,樹立英語教學(xué)文化意識,在課堂上盡力營造良好的語言學(xué)習(xí)氛圍,增強課堂上師生互動。豐富教學(xué)手段,通過多媒體教學(xué)、英語電影、美劇、英語歌曲等,提高學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣,增強學(xué)生對英語文化的理解,逐步使西方文化滲透到學(xué)生日常思維中。高職院校的英語教師,只有加強自身學(xué)習(xí),不斷提高自我文化素養(yǎng),才能真正做到將西方文化引入高職英語課堂中去。
3.2文化教育要滲透到高職英語教學(xué)的全過程
我國目前英語課堂教學(xué)中,由于班級大,人數(shù)多,學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,授課任務(wù)重。在課堂上和生活中,高職學(xué)生實際應(yīng)用英語的機會很少,對于中英文化差異了解并不多。因此授課教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,把文化教學(xué)蘊藏在詞匯、語法、課文、對話等各個層面的教學(xué)中。根據(jù)教學(xué)計劃,分種類、分層次地將英語文化知識滲透到語言教學(xué)的全過程。結(jié)合每冊書的內(nèi)容,歸納涵蓋全書的文化框架。根據(jù)課文內(nèi)容,導(dǎo)入相關(guān)詞匯文化因素和文化背景知識。在聽、說教學(xué)中,可選擇一些突出反映英美文化主題的題材讓學(xué)生學(xué)習(xí)。通過持續(xù)不斷的文化教育來拓寬學(xué)生的文化視野,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情和信心,提高學(xué)生對學(xué)習(xí)內(nèi)容的認識和理解。
3.3引導(dǎo)學(xué)生利用現(xiàn)代媒體接觸更廣泛的西方文化內(nèi)容
林汝昌先生在《外語界》的《外語教學(xué)的三個層次與文化導(dǎo)入的三個層面》這篇文章中提出,外語教學(xué)應(yīng)導(dǎo)入廣泛的文化內(nèi)容,包括一個民族的歷史和哲學(xué)傳統(tǒng),即綜合與概括一種文化的社會模式及其價值系統(tǒng)的文化表現(xiàn)形式。教師在課堂中除了傳授語言知識之外,應(yīng)鼓勵和引導(dǎo)學(xué)生通過更多的手段機會學(xué)習(xí)西方文化。隨著手機網(wǎng)絡(luò)的普及,學(xué)生可以隨時利用網(wǎng)絡(luò)進行在線英語學(xué)習(xí),收聽英語廣播,觀看美劇及電影,閱讀到最新的英語新聞、雜志等。通過學(xué)習(xí)這些地道的英語表達,不但可以全面提高學(xué)習(xí)者的英語學(xué)習(xí)水平,而且還能了解更多的風(fēng)土人情和社會習(xí)俗等文化知識。學(xué)生可以通過閱讀英語文學(xué)著作領(lǐng)略西方文化特點,逐步提高自身文化修養(yǎng)和語言實際應(yīng)用能力,并且在這個過程中加深對西方文化的了解,同時也培養(yǎng)了高職學(xué)生學(xué)習(xí)異域文化的意識和能力。總之,在高職英語教學(xué)中,把文化教育貫穿于整個英語教學(xué)之中,根據(jù)課堂教學(xué)內(nèi)容適時引入西方文化知識,使語言教學(xué)與文化教育緊密結(jié)合起來。這不僅可以拓寬學(xué)生視野,而且讓學(xué)生對西方文化有了更深入的了解,實現(xiàn)了“以培養(yǎng)學(xué)生綜合運用語言知識的能力及跨文化交際為目的”的高職英語教學(xué)目標(biāo)。
參考文獻
[1]趙麗.英語教學(xué)中的文化教學(xué)——中西文化差異對比分析[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2007(2).
[2]林汝昌.外語教學(xué)的三個層次與文化導(dǎo)入[J].外國語,1996(4).
[3]張顯.大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)對文化差異策略之研究[D].西南大學(xué),2006(5)
[4]李紅麗.中西思維方式差異與英語學(xué)習(xí)[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2012(9):47-48.
[5]宋艷平.論大學(xué)英語教學(xué)中的文化教育[J].成才之路,2009(27).
[關(guān)鍵詞] 貿(mào)易談判 中西文化差異 談判風(fēng)格
一、引言
全球經(jīng)濟一體化給加入WTO后的中國帶來無數(shù)的機遇和挑戰(zhàn)。中國與世界各國在政治、經(jīng)濟、商務(wù)和文化等各個領(lǐng)域的交往日益增多。我們所面臨的國際商務(wù)談判越來越多。如何實現(xiàn)成功談判,影響因素眾多,其中非常重要的一點是貿(mào)易國對彼此文化習(xí)俗的了解和認同。文化作為一種民族與國家的代代沿襲所積淀的特殊事物,其多樣性與復(fù)雜性日益被各國貿(mào)易人士所認同,研究一國或一民族的文化習(xí)慣與文化背景往往決定了一項貿(mào)易的成敗,研究中西方文化差異,交往時獲得成功的機會就會多一些。
二、貿(mào)易談判中體現(xiàn)的中西方文化差異
1.稱呼上的差異
稱呼作為人際交往中重要的語言信息符號,在一定程度上反映出使用這種語言的民族或國家的文化傳統(tǒng)、社會變遷、民族心態(tài)和風(fēng)俗習(xí)慣,是其文化的一部分,東西方文化差異很大,了解并理解這些差異在跨文化交際中所可能造成的障礙,對增進相互了解是有益的。中國是個文明古國,禮儀之幫。文化是以社會為本的整體文化,古代封建社會的官僚機構(gòu)十分龐大,家庭和家族成員間的關(guān)系錯綜復(fù)雜,這就使得人際關(guān)系較復(fù)雜,稱呼也顯得較復(fù)雜, 始終貫穿著等級觀念,綱常倫理和男尊女卑觀念也滲透到經(jīng)濟交往之中。西方的人文主義精神和個人主義使稱呼較為籠統(tǒng)。西方人奉行尊重自己、考慮別人、相互平等的準(zhǔn)則,初次見面或在比較正式的場合,人們在姓(Surname) 或姓名(full name) 前面冠以Mr/ Miss/ Miss 的稱呼就夠了,為了親切的緣故,熟識的人可以直呼對方的名字( name/ given.name) 。除非特殊必要,一般不稱呼頭銜。歷史上西歐人對君王有“Your majesty”“sire”(陛下) 等稱呼,但在現(xiàn)代,即使在仍保留著君主的國家人們認為這類稱呼只具有社交禮儀的價值,并非體現(xiàn)等級尊卑。但另一方面,以往主要用于稱呼有爵位的人并兼做對一般人尊稱的sir 一詞,現(xiàn)代社會的英國人則認為在一般交往中使用起來表現(xiàn)了一種自卑態(tài)度,有失自己的尊嚴(yán),也會使得對方尷尬,所以如今只用于學(xué)校、軍隊稱呼和商業(yè)往來的客套話。英美人稱呼自己時不用謙詞,現(xiàn)代英語中“I”是對自己的惟一稱呼,書寫時大寫。第二人稱代詞“You”沒有相當(dāng)于漢語“您”的詞或詞形,“You”即是對人的尊稱。在貿(mào)易交往中,中西稱呼習(xí)俗的差異有時便造成理解障礙。中國人喜歡稱呼別人的職務(wù),前面加上他的姓,如“某局長”、“某經(jīng)理”之類。但是,按照美國人的習(xí)慣,只有少數(shù)職業(yè)和職務(wù)可以用稱呼,如醫(yī)生和有博士學(xué)位者可稱Doctor. . ,主持審判的法官可稱J udge. . . ,州長和市長可稱Governor. . . . 和Mayer...。國人這種稱呼習(xí)慣包含著要明確表示一個人的身份、地位的文化心態(tài),但在談判中應(yīng)理解對方的習(xí)慣和心態(tài),不然會因別人沒稱呼自己的“官職”而發(fā)生誤會。
中國人極少把姓作為對人的稱呼,這與英美人的習(xí)慣也不一致。美國兒童天天真呼父母的姓名:中國人則認為直稱人的姓氏對人不尊重。對日本人要注意各種級別的稱謂不同。英漢語言中稱呼差異反映出文化的差異。在商務(wù)談判中, 了解、理解并尊重對方的稱呼習(xí)慣才能消除稱呼差異所造成的障礙和誤會
2.時間概念上的差異
西方人的時間觀念非常強,雙方約定是幾點到達會面場所,他(她) 必定準(zhǔn)時到達。不遵守約定時間,姍姍來遲,會被認為是嚴(yán)重的失禮,并且任何理由都不能成為借口,在拉丁美洲和巴基斯坦,人們常常不按時赴約,而瑞典人則要求人們準(zhǔn)時到達。我方時間觀念較淡漠,如果確實因為特殊情況而不能準(zhǔn)時赴約,一定要在第一時間通知對方。
3.貿(mào)易談判中的禁忌語
在貿(mào)易交往時,與英國人打交道有三條禁忌: (1)忌系有紋的領(lǐng)帶(因為帶紋的領(lǐng)帶可能被認為是軍隊或?qū)W校校服領(lǐng)帶的仿制品);(2)忌以皇室的家事為談話的笑料;(3)不要直呼其為英國人(英國由英格蘭、愛爾蘭、北愛爾蘭組成)。與美國客人洽談交易時,不必過多的握手與客套,貿(mào)易談判可直截了當(dāng)?shù)剡M入正題,甚至從吃早點時開始。
4.語言上的差異
語言不僅受到社會習(xí)慣,文化因素的影響,而且語言本身是文化的一部分。如果我們忽視語言差異,商務(wù)談判就會產(chǎn)生阻礙。“authority”一詞在英語中不含任何貶義,指政府官員或?qū)W校領(lǐng)導(dǎo)。而相應(yīng)的漢語為“當(dāng)局”通常含有貶義。由此可見不同的文化背景為“authority”語言符號提供了不同的內(nèi)涵。也就是說,一個單詞的內(nèi)涵如果不具備對使用該語言國的文化的合諧理解是不能完全被欣賞的。不同的文化特征產(chǎn)生不同的語言特征。不同的國家進行貿(mào)易談判時,涉及不同國家的語言。消除語言上的障礙可以保證談判順利進行。不同的文化因素,如階級、家庭結(jié)構(gòu)、職業(yè)、信仰、價值觀、宗教等,均會影響語言的使用習(xí)慣。例如“,在漢譯英中有人把“馬戲撲克”譯成(maxi puke :在英語中表示“嚴(yán)重的嘔吐”),其根本原因在于談判人員忽視了中西文化的差異,以致出現(xiàn)失誤。文化差異易造成談判障礙,應(yīng)將漢語思維轉(zhuǎn)換成英語思維。因而,商貿(mào)談判工作者要充分認識不同語言的不同的文化因素,進行中西方文化對比,使談判順利進行。
5.面對不同對象時談判方式、談判風(fēng)格的差異
國際商務(wù)談判要面對的談判對象來自不同國家或地區(qū)。各民族間有著迥異的歷史、文化傳統(tǒng),各國客商的文化背景和價值觀念也有明顯的差異。在商務(wù)談判中的風(fēng)格也各不相同。如果不了解談判風(fēng)格,就可能鬧出笑話,產(chǎn)生誤解,既失禮于人,又可能因此而失去成功的契機。如欲穩(wěn)操勝券,就必須熟悉世界各國商人不同的談判方式。面對不同的對象以變應(yīng)變。因人而異,見機而變,同時,與不同國家、不同地區(qū)的對手談判,應(yīng)使用不同的對策。因此,對各國各地區(qū)貿(mào)易伙伴的談判特點應(yīng)有所了解,要懂得“入國問禁,入境問俗”道理。美國人是中國的重要貿(mào)易伙伴,性格開朗、自信果斷,辦事干脆利落,事事處處以成敗來評判。直爽,直接了當(dāng),重視效率,追求實利。十分精于討價還價,智慧和謀略取勝,有理有據(jù)。同美國人談判,就要避免轉(zhuǎn)彎抹角的方式,是與非必須清楚,如有疑問,要毫不客氣地問清楚,否則極易引發(fā)雙方的利益沖突,甚至使談判陷入僵局,他們一般也請客送禮。日本人深受中國傳統(tǒng)文化的影響,儒家思想道德意識已深深地沉淀于日本人內(nèi)心的深處,并在行為方式上處處體現(xiàn)出來。日本是一個島國,資源缺乏,人口密集,具有民族危機感。這就使日本人進取心強,工作認真,事事考慮長遠影響。慎重、禮貌、耐心自信,講究禮節(jié),彬彬有禮地討價還價,注重建立和諧的人際關(guān)系,重視商品的質(zhì)量。所以在同日本人打交道時,有必要在客人抵達時到機場接機,在談判后與客人共進晚餐、交朋友。客氣話很多,原則問題寸步不讓,擅于打“太極拳”,以柔克剛,以靜制動,精通兜圈戰(zhàn)術(shù),善于打“蘑菇戰(zhàn)”。實施拖延戰(zhàn)術(shù)的過程中,會想方設(shè)法地了解對方真正的意圖,在回答問題時常用“可能”、“或許”。當(dāng)日本“蘑菇戰(zhàn)術(shù)”與美國的“速決戰(zhàn)”對陣時,往往弄得美國人哭笑不得,窘境難安。韓國人:近十年我國與韓國的貿(mào)易往來增長迅速。韓國以“貿(mào)易立國”,韓國商人在長期的貿(mào)易實踐中積累了豐富的經(jīng)驗,常在不利于己的貿(mào)易談判中占上風(fēng),被西方國家稱為“談判的強手”。在談判前總是要進行充分的咨詢準(zhǔn)備工作,談判中注重禮儀,創(chuàng)造良好的談判氣氛,并善于巧妙地運用談判技巧。與韓國人打交道,一定要選派經(jīng)驗豐富的談判高手,做好充分準(zhǔn)備,并能靈活應(yīng)變,才能保證談判的成功。德國人的談判特點是準(zhǔn)備工作充分,喜歡明確表示希望做成交易,準(zhǔn)確地確定交易的形式,詳細地規(guī)定談判的議題,然后準(zhǔn)備涉及所有議題的報價表。這份報價表一旦提出,就沒有討價還價的可能性,因為他們不太熱衷讓步的方式。法國人在貿(mào)易談判中有三個主要特點:立場極為堅定;堅持在談判中使用法語;明顯地偏愛橫向式談判。這就是說,先談原則再談具體問題,先為協(xié)議勾畫出輪廓,然后再達成協(xié)議,最后確立協(xié)議上的各個方面。英國人在業(yè)務(wù)上有些松松垮垮。談判往往準(zhǔn)備不充分,但談判人和善、友好、好交際容易相處。對建設(shè)性意見反映積極。印度人喜歡討價還價,而中東地區(qū)的人,具有沙漠的傳統(tǒng)風(fēng)格,在他們的眼里,信譽第一重要,來訪者必須先贏得他們的信任。他們特別重視談判的開端,往往會在交際階段花費許多時間,經(jīng)過長時間的、廣泛的、友好的會談,增進彼此之間的敬意,在一般的社交場合,做成一筆生意。
6.民族文化和風(fēng)俗習(xí)慣的差異
對于從事商務(wù)談判的人員來講,要調(diào)研國外的政治、法律、經(jīng)濟形勢,市場行情,還要了解民族文化和風(fēng)俗習(xí)慣的差異。例如到美國搞貿(mào)易,應(yīng)了解美國的基本國情。在埃及,一些微不足道的服務(wù)也要給小費,而日本是一個不收小費的國家。在墨西哥,客人詢問主人的配偶或家庭的情況,被認為是友好的表現(xiàn),但在阿拉伯這樣做是犯忌的。你要與阿拉伯人談生意,二郎腿一翹,生意準(zhǔn)告吹。因為翹腿,腳底朝天就觸犯了“”。在顏色、圖案方面,各國的喜好與禁忌也不一樣。印度視白色為不受歡迎的顏色。而羅馬尼亞認為白色是純潔的象征,最令人喜愛。巴西認為紫色表示悲傷,黃色表示絕望;黃色在西方國家是令人不快的、討厭的顏色,含有卑劣、膽小等意。而秘魯對紫色倍加喜愛。伊拉克討厭藍色,視為魔鬼,在日常生活中諱忌使用;圖案也是如此,東南亞諸國對大象有好感;而英國人則不喜歡。北非、利比亞視狗為不潔之物;而法國人養(yǎng)狗成風(fēng),視其為忠實可靠的朋友。新加坡人愛用雙喜組成圖案。伊朗人喜愛獅子。港澳新馬地區(qū)和日本人喜歡把十二生肖的形象使用在商品造型和包裝裝潢的畫面圖案上。瑞士忌貓頭鷹圖案,認為那是“死人”的象征。意大利和法國忌。阿聯(lián)酋忌十字架和六角型。法國人很少喝開水,所以保溫瓶很難推銷。與外商打交道,要送些禮品或紀(jì)念品。比如千萬不能送手帕給意大利人,因為手帕是親人離別時擦淚用的不祥之物。如果改送絲綢頭巾,會收到意想不到的效果。也不能贈送帶圖案的禮品。
注重民族差異,尊重對方文化,是談判順利進行的前提,談判雙方應(yīng)相互體諒和寬容因不同文化而各自獨立存在的思維模式和價值取向,尊重對方的生活習(xí)慣和行為方式,更要使自己的言行舉止不與雙方文化相沖突,在維護自己國家的尊嚴(yán)民族形象的同時,尊重談判雙方文化風(fēng)貌,應(yīng)了解熟悉不同國家和地區(qū)商人之間談判風(fēng)格的差異,在實際的談判中隨機應(yīng)變,適當(dāng)?shù)卣{(diào)整自己的談判方式以達到預(yù)期的目的,使談判在友好、和睦、平等、尊重的基礎(chǔ)上順利進行。
參考文獻
[1]Wang Zhengyuan: International Business Culture[M].Shenyang:liaoning Education Press, 2001
[2]ZhangXuemei: The Differences of Sino-American Business Negotiation Styles[J].Journal of Henan Business College, 2006,(05)
[3]王洪陽:淺析中美商務(wù)談判風(fēng)格[J].湖北省社會主義學(xué)院學(xué)報,2006,(07)
中西方的文化差異往往使中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的時候會出現(xiàn)語言表述不恰當(dāng)?shù)膯栴}。下面就中西方文化差異的其中兩個方面來看一下。
1、個人價值觀的差異。西方人以個人取得的成就而自豪,他們會彰顯出來。相反,中國文化卻提倡謙虛謹慎。比如,有人告訴你:Youaresobeautiful!中國人會覺得不好意思,然后會謙虛地說:“哪里哪里!”而在英文中“哪里”就是用“where”來表達,所以當(dāng)中國人用“where,where”去回答的時候,外國朋友就會以為你是在問哪個地方漂亮,這樣的語言歧義就是文化不同所造成的。在西方國家中,別人對自己進行贊揚的時候,要禮貌的接受,他們一般直接用“Thankyou!”來進行回答就可以了。同時也是自己對自己的一種肯定。
2、社會關(guān)系的差別。在西方國家,一個家庭里面,小孩子可以直接稱呼父母的名字,因為在他們的思想中,父母也可以是孩子的朋友,朋友之間就可以直呼其名的。而在中國家庭里面,長幼有序,要尊老愛幼,這是中華五千年所傳承下來的禮節(jié),所以對長輩直呼其名是不尊重的表現(xiàn),會受到家長的責(zé)罰。再有,中國歷來遵從長幼有序,比如,對母親的兄弟我們應(yīng)該稱呼為“舅舅”,而對父母親的朋友,一般都用“叔叔”“阿姨”來稱呼,并且會在稱呼前加上姓。而在西方國家,社交場合一般不使用表示不同的關(guān)系的稱呼,都用“Uncle”“Auntie”來稱呼,而且后面只帶名,不帶姓。又如,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞的時候,學(xué)習(xí)了“teacher(老師)”這個單詞,就會在稱呼老師的時候很自然的在“teacher”后面加上老師的姓,作為對老師的一種尊稱。其實,英語中“teacher”它所指代的只是一種職業(yè),正是由于這種文化上的差異,造成學(xué)生簡單地理解為比如張老師就等于“TeacherZhang”。其實在英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等就可以了。
從上面所提到的兩點就可以看出,文化差異是在我們覺得很習(xí)以為常的生活中就處處體現(xiàn)出來了,所以學(xué)習(xí)的時候一定要掌握語言使用的環(huán)境。那么在教學(xué)的時候,我們應(yīng)該怎樣去引導(dǎo)學(xué)生呢?作為老師,是應(yīng)該要求學(xué)生去研究語言本身的內(nèi)涵,掌握它的應(yīng)用,還是只是作為課堂授課教會學(xué)生一些基本的聽、讀、寫的技能?很明顯,只掌握技能是遠遠不夠的,現(xiàn)在社會人與人之間的交流是很重要的,要讓學(xué)生學(xué)會運用這門語言去進行社會交際。這就要求老師要隨時注意讓學(xué)生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,并且在教學(xué)過程中將文化背景的講解融入到教學(xué)中去,只有這樣才能培養(yǎng)學(xué)生真正的具備交際的能力。那么作為老師,就更應(yīng)該提高自己,必須不斷地提高自身的文化知識底蘊,不僅是對外語國家的政治、歷史、文藝、宗教等等方面,還要從社會生活、道德倫理方面對自己進行提升。特別是在教學(xué)中遇到的習(xí)慣用法,諺語和成語典故的時候,在講解的時候一定要充分。比如,外國人會說“Youarealuckydog!”這句話是表示“你真是個幸運兒!”。而按漢語來翻譯,就成了“你真是條幸運的狗。”這在中國人的理解中絕對不是一種善意的表達,會引起誤會。所以這就要求老師在講解的時候,一定要向?qū)W生說明,這句話的真正意思,因為在西方國家,人們認為狗是他們的朋友,是他們家庭的一員,這句話里的“dog”就不是中國人理解中貶低人的一種稱呼。
語言是社會的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會所有的特征。而學(xué)習(xí)一種語言,不僅僅是會說,更重要的是要理解這種語言的文化背景,不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使這種語言在運用的時候會有不同的約束和要求。作為老師就更應(yīng)該注重文化背景和教學(xué)相聯(lián)系,對學(xué)生進行指導(dǎo)性的講解,只有這樣,才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學(xué)生在實際生活中正確的運用語言,正真地掌握這門語言。
作者:羅莉單位:四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系
關(guān)鍵詞:中西方文化;差異;大學(xué)英語教學(xué)
中圖分類號:G40文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1006-4117(2012)03-0274-01
語言是文化的重要組成部分,隨著文化的發(fā)展而發(fā)展。語言甚至能體現(xiàn)出一個民族的特點,歷史,風(fēng)俗,習(xí)慣等。文化的傳播亦靠語言這個重要工具,所以要想學(xué)習(xí)一個民族的語言,應(yīng)該先從文化入手。
在大學(xué)英語教學(xué)中,學(xué)生雖能夠?qū)τ⒄Z有一定的語言基礎(chǔ),但還不免因為對英美文化了解的不夠全面而導(dǎo)致語用錯誤。當(dāng)學(xué)生對英美文化不了解時,他們就會從自己民族的角度考慮問題,先入為主地用漢語思維和語言習(xí)慣去表達英語,導(dǎo)致表達出來的完全不符合英語的表達習(xí)慣,即中國式英語。這種現(xiàn)象給我們以啟示:要想使學(xué)生真正掌握英語,表達流暢地道,不光要單純地傳授語言點,語法,表達法,還要講解他們的由來,西方的文化背景知識,以及和中國文化的差異。這樣才能使學(xué)生更好地掌握英語,運用英語,才能培養(yǎng)出具有高質(zhì)量的應(yīng)用型人才,使其適應(yīng)日益發(fā)展的社會需求。
一、中西方文化中問候語的差異
中國人見面的時候通常會問對方“吃了沒有”,“干什么去”,中國人認為這是一種親切,自然的溝通開始。但在西方這樣的問題會使對方感到摸不著頭腦,很奇怪你為什么會這樣問,使對方產(chǎn)生誤解,認為你干涉了他的個人隱私和自由,使對方無法接受。西方人見面的問候語通常會是關(guān)于天氣或旅游等問題。比如在大學(xué)英語口語考試中經(jīng)常聽到外教問學(xué)生最喜歡去哪里旅游,喜歡那里的什么等問題。那是因為西方人覺得這個話題比較輕松,隨意,但中國人可能認為這個沒必要去談?wù)摗?/p>
二、中西方文化中稱呼語的差異
中國表示稱呼的詞很多,關(guān)系的表達也很復(fù)雜。比如有爺爺,奶奶,姥姥,姥爺,爸爸,媽媽,女兒,兒子,姑,姨,舅,大爺,姑父,叔叔,舅媽,大娘等等表示輩分的詞,把對方的性別,關(guān)系表達的很詳細。而英語中通常只用一個詞就可以表示多個稱呼:例如用grandpa表示爺爺,姥爺;grandma表示奶奶或姥姥;用aunt表示姑,姨,舅媽等;用cousin表示堂兄,堂弟,堂姐,堂妹;用father-in-law表示公公或岳父;用mother-in-law表示婆婆或岳母。在漢語中我們可以在姓氏后面加“老師,經(jīng)理,主任,校長,院長,工程師”等詞作稱呼,表明身份。但英語中不可以把這樣表示身份,職業(yè)的詞直接和姓氏連用,你不能說“teacher Wang”,“manager Zhang”等等。
三、中西方文化中話題的差異
中國人喜歡談?wù)搶Ψ降哪挲g,收入,是否結(jié)婚等話題,認為這是關(guān)心的一種表現(xiàn)。然而英美國家卻不喜歡這樣的話題,覺得這是在窺探其個人隱私。所以在英語中對陌生女子的稱呼可以用Ms,而不能在不知道對方是否結(jié)婚的情況下冒昧的用Miss或Mrs,也不要隨便問人的工資是多少。再比如我們中國人在彼此很熟悉的情況下會比較關(guān)注對方的胖瘦,認為這樣也是一種關(guān)心。但英美國家的人對這樣的話題會感到你很不禮貌,使其尷尬,無法回答。所以在與外國人交流時,請不要談?wù)撋婕皩Ψ侥挲g,婚姻,工資,信仰等方面的話題,以避免造成誤解和尷尬。
四、中西方文化中禮儀的差異
你很少聽到在中國的家庭中家人會為表示感謝而對對方說“謝謝”,這樣會讓人感到關(guān)系疏遠,不那么習(xí)慣自然。而英美人卻無論什么場合,人物關(guān)系都可以使用“Thank you”,這是被他們所接受的一種禮節(jié)。在收到別人送的禮物時,西方人會當(dāng)面拆開并表示謝意,表達自己很喜歡這個禮物。但中國人會認為當(dāng)面拆開很不禮貌和難為情。在聽到他人對你的贊美之詞后,中國人會很謙虛地說“過獎了,哪里哪里”,而西方人卻大方地接受并回答“Thank you”。
綜上所述,中西方文化在很多方面都有細微或明顯的差異。如果學(xué)生對這些文化差異沒有一定的了解,必然會犯語用錯誤,交際起來不那么順暢。這就要求我們教師要把中西方文化差異滲透到大學(xué)英語教學(xué)當(dāng)中去。
五、在教學(xué)中引入文化信息和文化內(nèi)涵
在原來的外語教學(xué)中教師往往只注重詞匯,語法和句子的講解,只講解它們的自身含義和用法,并沒有將其背后的文化背景和內(nèi)涵講出來。這樣導(dǎo)致學(xué)生只知其然不知其所以然,必然記憶不深,實際應(yīng)用起來也很困難。教師在備課時應(yīng)該學(xué)量的西方文化,把詞匯,句子和文化聯(lián)系起來滲透給學(xué)生,還可以適度地增加關(guān)于西方文化的話題。比如在課文中遇到西方節(jié)日時,教師可以向?qū)W生介紹一些西方節(jié)日的歷史及慶祝方式,把中國的節(jié)日和西方的節(jié)日進行對比。中國有其特有的節(jié)日如:春節(jié),元宵節(jié),端午節(jié),清明節(jié)等。西方也有其特有的節(jié)日如:母親節(jié),父親節(jié),感恩節(jié),復(fù)活節(jié)等。而且隨著中西方文化交流的加強,中國人也越來越喜歡過一些西方的節(jié)日如情人節(jié),圣誕節(jié)等。這些都有利于學(xué)生樹立文化意識,了解西方文化背景。
六、改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,增加聽說練習(xí)
傳統(tǒng)教學(xué)模式下,教師處于絕對的主導(dǎo)地位。課堂上教師講授的內(nèi)容多,學(xué)生練習(xí)的內(nèi)容少,學(xué)生由于缺乏練習(xí)就容易出現(xiàn)語用錯誤。若要解決交流的實際問題,教師應(yīng)該放棄固有的教學(xué)模式,多給學(xué)生交流練習(xí)的機會,讓學(xué)生在聽,說的過程中體會西方國家語言的特色和中西方文化的差異,進行對比記憶。同時可以考慮采用多種教學(xué)手段如電影,幻燈片,圖片等使學(xué)生能夠把教材與英美歷史,文化,風(fēng)俗習(xí)慣,交際禮儀等知識結(jié)合起來。通過觀看和對話練習(xí)使學(xué)生對英美文化與中國文化的差異有更濃厚的興趣去了解,自然能夠耳濡目染。
總之,語言與文化密不可分,語言教學(xué)的過程更應(yīng)該是文化了解的過程。只有充分了解中西方文化的差異,注重實際練習(xí),才能提高學(xué)生的實際交流運用能力,準(zhǔn)確有效地進行跨文化交際。
作者單位:吉林財經(jīng)大學(xué)信息經(jīng)濟學(xué)院
參考文獻:
[1]王福祥,吳漢櫻.文化與語言[J].外語教學(xué)與研究,2000(1):94.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化—英漢語言文化對比[M].外語教學(xué)與研究, 1989.
【關(guān)鍵詞】中西方文化 差異 閱讀理解
在世界經(jīng)濟全球化發(fā)展的今天,英語成為了世界官方語言,大部分國家都要求學(xué)習(xí)英語,而閱讀是語言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),是學(xué)生獲取知識與信息的重要途徑。中西方國家由于所處自然條件、歷史傳統(tǒng)、社會制度、等的不同,經(jīng)長時期發(fā)展,形成了不同的生活特點和風(fēng)俗習(xí)慣,反映在文化理解上,則造就了中西方文化的差異。中西方文化差異對大學(xué)生英語閱讀理解的影響是很巨大的,尤其反映在背景知識上。另外,外語教學(xué)的目的是讓學(xué)習(xí)者能夠正確運用目的語進行交流,這不僅是語言、語法、詞匯的交流,而且還包含著目的語的文化交流,也就是跨文化交際。背景語言的理解就必須了解其文化,因為學(xué)生對作者意圖理解的多少,在很大程度上不僅取決于學(xué)生語言水平的高低,還取決于學(xué)生對文章所涉及的社會文化知識掌握的多少,只有當(dāng)學(xué)生將自己的背景知識與語篇負載的語言文字聯(lián)系起來以后,意義才產(chǎn)生,理解才實現(xiàn),閱讀的交際功能才得以完成。因此在英語教學(xué)中,把語言知識與文化背景知識相結(jié)合,導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識,讓學(xué)生多了解一些中西方文化的異同是非常必要的。中西方文化差異對大學(xué)生英語閱讀理解的影響,大致有三個方面:詞匯、表達方式和背景知識,具體分析如下:
1詞匯方面
詞匯,又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總和。英漢詞匯的語義和文化內(nèi)涵的不等值主要表現(xiàn)在其概念意義、內(nèi)涵意義和搭配意義上。
1.1概念意義
概念意義是指一個詞的基本意義,是抽象的,與客觀事物不發(fā)生直接的關(guān)系。概念意義是交際的核心因素,不正確理解詞的概念意義,就會引起交際沖突。如:漢語中的“叔叔”是指父親的弟弟或比父親年輕的長輩,而英語中“uncle”一詞的意義范圍要大得多,它既可以指父親的兄弟,也可以指母親的兄弟。類似的稱謂用詞還有很多。再如,英語的“drugstore”與漢語中的“藥店”不同,drugstore在美國除了出售藥物之外,還可以賣食物、飲料等等。所以大學(xué)生在閱讀時必須弄清楚一些詞匯的概念意義,否則會誤導(dǎo)自己的判斷力,可能引起交際沖突。
1.2內(nèi)涵意義
內(nèi)涵意義是指超出概念意義以外的意義,往往與客觀事物的本性和特點有聯(lián)系。如“idealism”在英語中有兩個意義:一是作為哲學(xué)術(shù)語,意思是唯心主義,不包含任何褒貶之意;而漢語中的唯心主義則具有貶義。另一個意義是理想主義,可表示肯定或否定,或兼而有之;而漢語中的理想主義往往含有脫離實際的意思,含有貶義。類似的還有intellectual和“知識分子”,peasant和“農(nóng)民”等等,其內(nèi)涵意義都不能完全等同。再比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往表示慶祝活動和社會主義等積極意義,但英語中的“red”還意味著危險狀態(tài)或使人生氣,如red flag(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負債。所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀評價。
英語中有些動物詞的文化內(nèi)涵是漢語中沒有的或與漢語有很大不同。英語中swan﹙天鵝﹚用來指才華橫溢的詩人。根據(jù)希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進入了一只天鵝,由此產(chǎn)生畢達哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進入天鵝體內(nèi)。Sheep在英文中是愚蠢的代表,而在漢語中說笨得像豬。
還有些詞在漢語里有對應(yīng)的詞,而在另一種文化中找不到對應(yīng)詞。這種現(xiàn)象叫“詞匯空缺”。例如英語中Cheesecake﹙奶酪蛋糕﹚,指女性健美照;beefcake﹙牛肉蛋糕﹚,指男性健美照等等。
在閱讀理解中,詞匯的內(nèi)涵意義是十分重要的,詞匯的內(nèi)涵意義要靠平時的積累,如果不清楚中文和英文詞匯內(nèi)涵的區(qū)別,在閱讀理解上面經(jīng)常會造成很大的誤區(qū)。
1.3搭配意義
搭配意義主要是指詞與詞之間的橫向組合關(guān)系。搭配往往是約定俗成的,不能用母語的搭配規(guī)律套用到英語學(xué)習(xí)中。如:漢語中的“紅茶”在英語中應(yīng)用“black-tea”表示,英語中的“black coffee”在漢語則是“濃咖啡”,漢語中的“濃茶”在英語中則是“strong tea”。再如:漢語中的“雨后春筍”“多如牛毛”在英語中應(yīng)用為“spring up like mush-rooms”“as plentiful as blackberries”.
在英語學(xué)習(xí)過程中,詞匯的搭配意義也是很重要的,學(xué)生一定要掌握好常見的詞匯搭配意義,運用到閱讀理解中,準(zhǔn)確提高自己的理解能力。
2 表達方式
表達方式是表達特定內(nèi)容所使用的特定的語言方法、手段,是文章構(gòu)成的一種形式要素。表達方式隨語言表達的產(chǎn)生發(fā)展而逐步形成。例如各種節(jié)假日及假期在英文中的表達:
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work. Holiday和vacation在英語中意思接近,Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日,后來日常語言用來指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思,在英國原指法院或者大學(xué)的休假,它們包括三種情況:一是為了休息或者娛樂而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作;二是為了娛樂或者旅游的一次具體行程;三是進行文化、宗教、國家或者其他情況下的慶祝活動,可以是法定的也可以不是法定的。
不同的表達方式理解不同,所以大學(xué)生應(yīng)好好學(xué)習(xí)中英文的表達方式,區(qū)分開來。平時在閱讀中注意根據(jù)上下文理解這些表達方式,今后才能在正確的語境中去運用。
3背景知識
語言的存在和發(fā)展受社會的影響,一些詞匯反映了社會歷史的客觀現(xiàn)實,這樣的詞匯往往會讓中國學(xué)生產(chǎn)生迷惑。例如:The United States has set up a loneliness industry.其中,loneliness industry是指美國福利事業(yè)的一部分,由于越來越多的子女不與父母住在一起,美國社會出現(xiàn)了大量的孤獨老人,他們既無人照顧又生活困難,成為社會問題。因此,美國政府開辦了一種為孤獨老人服務(wù)的社會項目,名字叫l(wèi)oneliness industry.
學(xué)生對西方國家的地理環(huán)境的熟悉程度也會對英語閱讀產(chǎn)生影響。例如,英國是一個島國,由于受西歐溫帶海洋性氣候的影響,英國常年吹溫暖潮濕的西風(fēng),所以,英語中西風(fēng)給人的感覺總是溫暖的、歡樂的。如《西風(fēng)頌》中:It's a warm wind west wind, full of birds; cries…and Aprils' in west wind and daffodils.讀到這首詩就會想到鶯歌燕啼的春天,而不是有的學(xué)生印象中寒冷的、刺骨的西風(fēng)概念。
宗教也是人類生活的一個重要方面,由于宗教背景不同,中國學(xué)生會發(fā)現(xiàn)下面的話很難理解:Being a teacher is being at the creation when the clay beginning to breath.意思是一名教師意味著創(chuàng)造的見證人,他目睹人體開始呼吸,開始了生命。要深刻了解這句話的內(nèi)涵就應(yīng)當(dāng)了解《圣經(jīng)》中上帝造人的故事。《圣經(jīng)》上說,人是由上帝創(chuàng)造的,上帝用黏土捏成一個泥人,然后從其鼻孔中吹入“生命之氣”,于是泥人開始呼吸,至此,上帝完成了造人的偉大工作。在此句中,作者借上帝賦予了人類生命之氣來說明教師工作的神圣。
時代的變化,要求我們不僅要學(xué)習(xí)語言知識,還要努力學(xué)習(xí)西方國家的社會和文化方面的知識,擴大視野。只有這樣,才能更好地理解兩種文化的差異,以便消除文化理解和交流障礙,提高外語閱讀能力。在大學(xué)英語教學(xué)中,語言教學(xué)與文化教學(xué)是密不可分的,向大學(xué)生傳授一定的文化背景知識將有助于學(xué)生英語閱讀能力的提高,對于提高大學(xué)生的整體英語水平也具有一定的指導(dǎo)意義。綜上所述,了解中西方文化的差異不僅能提高大學(xué)生的閱讀水平,更重要的是能讓他們更好地了解這個世界,具有十分重要的意義。
【參考文獻】
[1]包慧南. 文化語境與語言翻譯[M]. 中國對外翻譯出版公司,2001.
[2]高一虹. 語言文化差異的認識與跨越[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]劉君濤. 語言與文化關(guān)系的重新認識[M]. 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
關(guān)鍵詞 文化價值觀 家庭價值觀 家庭成員關(guān)系 家庭教育
中圖分類號:G78 文獻標(biāo)識碼:A
On Differences between the Values of Chinese and
Western Culture from the Perspective of Family
XU Si
(School of Foreign Languages, Shandong Normal University, Ji'nan, Shandong 250014)
Abstract By analyzing individual family values, family relationship, family education differences and causes of differences in the three aspects of the causes of the western family values were compared in order to enhance mutual understanding between Chinese and Western, helping people communicate effectively in cross-cultural environment.
Key words culture value; family value; family relationship; family education
0 引言
中國文化是東方文化的典型代表,美國是西方文化的融合體,民族衍變歷史、生態(tài)環(huán)境、和思維方式的差異導(dǎo)致這兩個不同的文化實體存在不同的核心文化價值觀。自上世紀(jì)伊始,國外許多學(xué)者都致力于文化價值觀的研究,并進一步將文化價值觀具體到文化價值取向?qū)用妗D壳霸谒形幕瘍r值取向模式中, Condon&Yousef(1975)提出的模式最為全面。Condon & Yousef 兩位學(xué)者從六個領(lǐng)域?qū)徱曃幕瘍r值,即自我,家庭,社會,人性,自然以及超自然。
家庭,是社會經(jīng)濟活動的縮影,家庭價值觀是文化價值研究體系的核心,它對家庭成員的行為起著決定性的作用。Condon&Yousef模式將家庭領(lǐng)域分為關(guān)系取向,權(quán)威性,角色行為,移動性四個維度,本文基于此,從Condon and Yousef 模式家庭領(lǐng)域出發(fā),對中美家庭價值觀進行比較,以促進人們在跨文化背景下進行有效交流。
1 個人家庭觀念
1.1 中國的個人家庭觀念
中國社會重家庭生活,其構(gòu)造以家庭為本位,借以消融個人和團體的對立,因而被稱為“倫理本位”的社會。從我國文化傳統(tǒng)來看,在個人、家庭、團體三者中,家庭往往占據(jù)著極為重要的地位。同時,中國社會的家庭本位注重群體價值和人際和諧,強調(diào)個體對社會、對他人的責(zé)任。在中國傳統(tǒng)觀念里,家庭是個體完成使命的載體,如同光環(huán)普照其中的每個成員。當(dāng)個人利益和家庭利益發(fā)生沖突時應(yīng)首先考慮家庭利益,而事實上個人常常是和家庭合二為一的,兩者休戚相關(guān),榮辱與共。我國民間流傳的許多諺語淋漓盡致地體現(xiàn)出這一點,如:
If the family lives in harmony, all affairs will prosper.
家和萬事興。
Domestic scandals should not be publicized.
家丑不可外揚。
Five generations live under the same roof.
五世同堂
隨著社會經(jīng)濟文化的發(fā)展,人們的觀念也在潛移默化地發(fā)生著變化。但是家庭作為個體獲得自身歸屬感,社會認同感的來源,仍然牢牢扎根于人們的心中,支配人的行為。
1.2 西方的個人家庭觀念
西方信奉自我中心,重集團生活而輕家庭生活,靠宗教維系個體,凝聚社會,從而確立自身的獨立地位和自由權(quán)。因而西方社會被稱為“個體本位”社會。個體本位強調(diào)個體利益高于一切,家庭僅作為一種獨立制度安排,即居住單位。在處理個人與家庭的關(guān)系時,個人的利益和愿望往往占居首位,家庭則隱沒于個人發(fā)展需求之后,居于較低的位置。因此,西方家庭觀念十分淡薄,社會行為不需要遵循任何家庭倫理,無需為家庭條條框框所束縛,所有一切均以個人的利害得失為轉(zhuǎn)移。
1.3 中西方個人家庭觀念產(chǎn)生差異的原因
自然地理環(huán)境、等因素使得中西方個體家庭觀念存在著鮮明的差異。自古以來,中國封閉的地理環(huán)境使得自給自足的小農(nóng)經(jīng)濟成為主要的經(jīng)濟形式,而中國家庭是農(nóng)業(yè)自然經(jīng)濟生產(chǎn)、消費、分配的單位。加之重農(nóng)文化是群體本位的沃土,因此家庭必然深受群體本位思想的影響。同時以儒家思想為核心的倫理文化對中國人的家庭觀念的形成也起著不可估量的作用。西方文化發(fā)源于便于海運的地中海沿岸,得天獨厚的條件促使對外貿(mào)易的發(fā)展,并逐步形成重商文化,而重商文化是個體本位的溫床。同時西方基督教文化中的平等思想強調(diào)上帝面前人人平等。每個人都有著不可侵犯的權(quán)利和獨立的人格。因此,家庭、教會和國家都是為個人而存在的。
2 家庭成員關(guān)系
2.1 中國家庭成員關(guān)系
2.1.1 夫妻關(guān)系
傳統(tǒng)的中國社會是男權(quán)社會,為了維持父權(quán)制家庭穩(wěn)定,封建父權(quán)家長制度和封建道德規(guī)范使男女關(guān)系成為主從與尊卑關(guān)系。因此,在夫妻關(guān)系中,丈夫的權(quán)威往往要大于妻子。這種上尊下卑、男尊女卑的倫理道德觀念在漢語稱謂系統(tǒng)中得到淋漓盡致的體現(xiàn)。例如在親屬內(nèi)部稱謂中,父親的父母稱為祖父、祖母,而母親的父母我們卻稱為外祖父、外祖母。一個“外”字折射出男性在婚姻家庭中的主導(dǎo)地位以及兩性地位的不平等。在廣為熟知的俗語背后也依稀可見其中的玄機,如:
Follow the man you marry, be he a fool or a crook.
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。
The husband sings, the wife accompanies.
夫唱婦隨。
A man ‘marries’ a woman. / A woman ‘is being married to’ a man.
“娶”妻,“嫁”夫。
隨著社會的發(fā)展進步,當(dāng)代中國家庭中的伴侶關(guān)系正趨于平等的方向發(fā)展。現(xiàn)代社會的女性在政治、經(jīng)濟、教育、婚姻中的地位有了突破性提高。但是不可避免的是,當(dāng)前我國某些地區(qū)仍然殘留著重男輕女的封建思想,從某種程度上講,女性仍然處于弱勢群體的地位。
2.1.2 父母與子女關(guān)系
中國家庭里,多數(shù)家長都扮演著控制子女命運的角色,很少把孩子看作有獨立意識的個體,在潛意識中往往認為孩子必須依附于大人,受大人保護,顯然這種關(guān)系是不平等的。這一點從親屬稱謂中也可以看出,如稱呼自己父母時多用 “爸爸、媽媽”,而斷然不會直呼其名。
當(dāng)前父母子女關(guān)系日趨民主化、和諧化。父母不再全權(quán)干涉子女的生活,開始適度地給予孩子獨立處事和思考的空間,學(xué)會放手。但是在家庭重大問題的決策上,一般仍由家長定奪。
2.2 西方家庭成員關(guān)系
西方文化深受基督教思想的影響。在基督教義里,夫妻關(guān)系先于其他家庭關(guān)系。因此,婚姻關(guān)系比父母、子女、他人的關(guān)系更為重要,同時夫妻雙方處于平等地位。
西方國家,崇尚獨立自主,個性自由的人際關(guān)系,等級和身份觀念比較淡薄。長輩與晚輩之間地位平等,多以朋友相處。對于家庭事務(wù)每個家庭成員都有發(fā)言權(quán),同時子女成年之后無論成家與否一般都要離開父母,單獨居住。與中國不同,西方社會采用對等式稱呼語,家庭成員或親戚之間人們習(xí)慣直接稱呼對方名字。晚輩直呼長輩的名字不僅表示上下輩之間的平等,還表示他們之間關(guān)系融洽。
總體來看,以集體主義為核心價值觀的中國家庭和以個人主義為核心價值觀的西方家庭在對待家庭關(guān)系上存在著很大的差異。兩種文化觀念各有特色。以家庭為本位的東方家庭在很大程度上有利于維系長久的婚姻關(guān)系,促進家庭的和諧穩(wěn)定,但是以家長決定為主導(dǎo)的特點使得年輕人缺乏獨立意識,過分依賴家庭,造成時下社會普遍存在的“啃老”現(xiàn)象。而強調(diào)個人自由與獨立性的西方家庭,有利于培養(yǎng)年輕人的自主和創(chuàng)新能力,發(fā)展家庭以外的社會活動,但是其對個體發(fā)展的過分關(guān)注容易導(dǎo)致家庭倫理的破壞和親情關(guān)系的淡薄,使年輕人缺乏對家庭的責(zé)任感和義務(wù)感。
3 家庭教育
3.1 中國家庭教育
中國的家庭教育普遍著眼于孩子未來有個好前程。教育目的看重結(jié)果,功利性較強。在大多數(shù)家長眼里,孩子是整個家庭的希望,是自身價值的延續(xù)。基于這種望子成龍、望女成鳳的企盼,家長自孩子出生起,盡力滿足他們的一切物質(zhì)需求,為他們提供最優(yōu)越的生活條件,創(chuàng)造舒適安逸的成長環(huán)境。除了在生活上的過度關(guān)心外,中國家長在教育內(nèi)容上片面強調(diào)學(xué)習(xí)成績,偏重智力的開發(fā)與投資,而忽視孩子在自主能力、創(chuàng)造力、社會性、情感、心理等方面的協(xié)調(diào)均衡發(fā)展。這就不可避免造成中國學(xué)生發(fā)展的不平衡,導(dǎo)致各種各樣的教育問題逐漸暴露出來。馬加爵事件、復(fù)旦大學(xué)投毒事件,大學(xué)生生活不能自理等現(xiàn)象都在一定程度反映出當(dāng)前教育片面重視分數(shù),而忽視學(xué)生心理健康、獨立生存能力的培養(yǎng)和鍛煉的弊端。
3.2 西方家庭教育
西方家庭崇尚民主、寬松的教育方式。家長從孩子一出生就把他們看成是自由獨立的個體,把他們擺在與自己平等對話的位置,凡事都尊重子女的意見和需要。與中國家庭相比,西方家庭在孩子的成長過程中更多關(guān)注孩子的自由發(fā)展,其家庭教育目的看重過程,努力把孩子培養(yǎng)成為能夠適應(yīng)各種環(huán)境,具備獨立生存能力的“社會人”。
3.3 中西方家庭教育差異形成的原因
中國的教育特別是家庭教育長期深受儒家傳統(tǒng)文化的熏陶,“官本位”的成功觀以及重讀書的家教觀念根深蒂固地植根于人們思想中。同時當(dāng)今社會巨大的就業(yè)壓力,激烈的人才競爭,日益加大的貧富差距都無形中在人們身上扣上了沉重的枷鎖,逐漸形成“好成績=好工作=高收入=優(yōu)生活”的片面思維觀念。
而西方社會在多元文化、思想價值觀的影響下,以個人主義為中心,崇尚個性全面充分發(fā)展,注重實現(xiàn)自我價值。因此在家庭教育中西方家長多倡導(dǎo)培養(yǎng)孩子的冒險和創(chuàng)新精神,使他們成為獨立自主、品格健全的社會人。同時中西方家庭教育的差異在一定程度上是由所處社會發(fā)展水平?jīng)Q定的。西方社會經(jīng)濟條件較為優(yōu)越,社會養(yǎng)老保障體系十分健全,不存在 “養(yǎng)兒防老”的傳統(tǒng)觀念。
4 結(jié)語
中西方不同的家庭觀是不同文化價值觀的產(chǎn)物,都具有其存在的合理性。了解中西方家庭文化的異同,有助于我們在跨文化交際中減少不必要的誤會與磨擦,達到相互尊重的目的。同時我們一方面應(yīng)發(fā)揚傳統(tǒng)中國家庭優(yōu)秀傳統(tǒng)的精髓,如尊老愛幼、孝順父母等觀念,另一方面還要學(xué)習(xí)借鑒西方先進的觀念思想,反思本土文化的弊端,加強中西方交流,以他人之長補己之短。
參考文獻
[1] 李信.中西方文化比較概論[M].北京航空工業(yè)出版社,2003.
摘 要:語言的形成,無不受文化特點的影響,反過來文化特征也左右語言的發(fā)展。一個民族因為自身的文化傳統(tǒng)不同,致使形成的語言內(nèi)涵也有明顯的區(qū)別。教師應(yīng)該正確認識到英語教學(xué)中的文化差異,并在教學(xué)中予以重視。
關(guān)鍵詞:文化差異;語言功能;教學(xué)效果
語言是民族文化的集中體現(xiàn),語言傳承著文化,文化的發(fā)展也促進了語言的發(fā)展。所以語言和文化是民族發(fā)展的標(biāo)志。語言的形成,無不受文化特點的影響,反過來文化特征也左右語言的發(fā)展。一個民族因為自身的文化傳統(tǒng)不同,致使形成的語言內(nèi)涵也有明顯的區(qū)別。漢語和英語之間就存在很大的差異,這也導(dǎo)致相互間語言學(xué)習(xí)的障礙,那就是文化的差異產(chǎn)生的語言內(nèi)涵的差異。那么在初中英語教學(xué)中怎樣才能克服這種差異呢?
一、正確認識中西方文化的差異
英語是西方文化的集中體現(xiàn)。國情不同導(dǎo)致文化也不同,英語教學(xué)的最終結(jié)果是英語的運用。語言的交流功能是第一位的,對文化的傳承也是第一位的。語言運用中的聽、說、讀、寫能力是交流的四大要素,在人際交往中的社會能力也是一項重要技能。所以能夠和不同文化背景的人交往是一種能力的體現(xiàn)。而在初中英語教學(xué)中,教師往往忽略了這種能力的培養(yǎng),也忽略了各種語言之間的文化差異,導(dǎo)致學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生阻力。簡單地說,文化背景下的語言交流就是要讓語言的運用者知道在什么背景下說什么話。
二、教學(xué)中文化差異的協(xié)調(diào)
在英語學(xué)習(xí)中,很多時候是有文化差異的。教師要提高自身的業(yè)務(wù)素質(zhì),充分了解英語國家的語言習(xí)慣和特點,并且在實際中大力運用。比如我們國家向別人道歉時的語言表達和英語國家的道歉方式是不一樣的,comrade是我們常用的稱呼,而西方人則稱呼sir或者madam。如果在教學(xué)中不注意這種差異,那么在交流中就可能會發(fā)生誤會,影響交流的效果。比如在英語中,教師一詞只作為一種職業(yè),而在我們漢文化中,尊師是傳統(tǒng),教師不僅是一種職業(yè),更是一種稱謂,是尊稱。這些文化的差異都反映在語言的運用中。教師在教學(xué)中要給予應(yīng)有的重視,并進行協(xié)調(diào),使學(xué)生順利適應(yīng)這種差異帶來的不便。
文化對語言的影響是巨大的。因此,在英語教學(xué)中,教師要充分重視文化的差異性,從而使語言學(xué)習(xí)更加高效。
參考文獻:
宋修臣.淺談初中英語教學(xué)中文化差異協(xié)調(diào)的方法[J].中小企業(yè)管理與科技,2009,7(21)
語言作為一種特殊的表達現(xiàn)象,其本身就是一種精神與文化之間的共同體,是一種可以記錄一個民族的發(fā)展過程、傳承民族文化的重要工具,同時反映出每個民族在長期生活和實踐中的思想特征。英語作為一種語言,其與漢語之間存在很大的思維差異。然而,長期以來,初中生受到傳統(tǒng)漢語思維的影響非常嚴(yán)重,導(dǎo)致很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時會受到漢語的影響,這樣不僅會給學(xué)生學(xué)習(xí)英語帶去極大影響,而且會讓他們與別人交流時無法表達。因此,初中英語教師一定要先將學(xué)生的思維轉(zhuǎn)變過來,然后進行英語教學(xué)。
一、從簡單單詞入手,讓學(xué)生了解中西方文化差異
要想讓學(xué)生學(xué)好初中英語,單詞是一個非常重要的因素,同樣,要想讓學(xué)生更好地了解中西方文化差異,單詞也是一個重要因素,中西方關(guān)于一些名詞有不同看法和感受,有時中國人很喜歡的一個名詞,到了西方卻非常憎惡,有時同樣含義的一個詞語,在中西方卻分別代表不同內(nèi)容,因此教師一定要讓學(xué)生很好地將它們區(qū)分開。比如在講授“Let’scelebrate”一文時,當(dāng)講到DragonBoatFestive這一詞組時,教師可以這樣引導(dǎo)學(xué)生:“大家想一下,dragon的含義是什么?”“龍。”學(xué)生紛紛回答,教師問:“大家對龍有什么樣的印象,它雖然是一種虛擬的動物,但我相信其已深深地印在大家心中,那么大家想想龍在你們心目中是好的還是壞的。”“好的,比如西游記中的東海龍王。”“好的,它可以降雨。”通過引導(dǎo),教師發(fā)現(xiàn)班級中對龍的印象都比較好,于是教師可以將西方人眼中的龍介紹給大家:“這時大家的看法,但是大家知道嗎,西方人們對待龍卻與大家截然不同,大家可以想想我們看到一些電影,比如哈利•波特中的龍,是非常兇殘的,這其實就是中西方文化的差異。”教師通過一個簡單的單詞,就能很好地將中西方文化的差異解釋出來。
二、從視頻影音中入手,讓學(xué)生掌握中西方文化差異
相對于一些枯燥乏味的課本講解,初中生對于一些直觀化的視頻非常感興趣,因此,教師在進行實際教學(xué)時,可以適當(dāng)?shù)厥褂靡恍┯耙粢曨l拓寬學(xué)生的英語知識面,并從視頻中為學(xué)生講解中西方文化差異。比如在講授“Shopping”一單元時,教師可以為大家播放這樣一個簡短的視頻內(nèi)容,視頻中主要有兩個場景,第一個場景是中國人購物的場景,場景中一位營業(yè)員問一位顧客:“女士,你好,你要買什么?”“我想買一件衣服。”“我看你不是很胖,你多重啊?”“哦,我51公斤。”……很快,雙方達成了購買協(xié)議。接下來第二組場景,售貨員還是那位售貨員,顧客換成一位英國女士,交流的語言也是類似的,當(dāng)售貨員問“MayIknowyourweight?”時,英國女士氣得滿臉通紅地離開了。這樣兩組視頻播放給學(xué)生后,教師可以詢問學(xué)生為什么同樣的話語,第一組中國顧客就能很爽快地與對方達成協(xié)議并完成交易,而第二組則不能。之后為學(xué)生解釋這就是中西方文化在隱私方面的差異。
三、從短文對話中入手,讓學(xué)生運用中西方文化差異
學(xué)習(xí)英語離不開日常的口語交流,在進行口語交流時,很多學(xué)生由于不了解中西方文化差異,導(dǎo)致交流時出現(xiàn)一些中國式的英語,或者見面說的話都是中國人的說話思路,因此教師在進行口語交流的練習(xí)時,特別是課文中的對話講解時,一定要注意將對話中的中西方差異教給學(xué)生。比如在講授課文“Neighbours”一單元時,教師在講授對話時講到這樣一句話:“IliveinaflatinaCityGardeninNinthStreet.”講到這句話時,教師這樣引導(dǎo)學(xué)生:“大家看下這句話是什么意思啊?”“我家住在第九街城市花園的一個樓房里。”“對,那要是直接翻譯呢?”“我家住在一個樓房城市花園第九街。”“非常好,那么大家想下,同樣是地點,漢語與英語有什么樣的區(qū)別。”“漢語先說大地點,英語先說小地點。”“非常好,大家都能發(fā)現(xiàn)這里面的不同,這其實就是中西方文化在口語表達方面的不同。而且這種不同有很多,比如大家可以想一下,我們中國人見面第一句話都喜歡問對方什么?”“你吃飯了嗎?”有學(xué)生回答,“對啊,但是在英語中大家想想見面涉及吃飯的話題多不多?”學(xué)生思考了一會后回答“不多”,教師說:“對,這也是中西方文化的一個差異,中國人見面喜歡問對方吃飯的事情,而西方人則不喜歡。”這樣在進行對話教學(xué)時,教師有意識地為學(xué)生進行中西方文化差異的講解,可以讓學(xué)生在理解中西方文化差異的基礎(chǔ)上更好地理解課文。
四、結(jié)語
總之,不同地域文化有屬于自己的特點和風(fēng)格,學(xué)生如果不能分清這些不同,就很難在英語學(xué)習(xí)過程中學(xué)好英語,因此教師在進行英語教學(xué)時,一定要將西方文化和文化風(fēng)俗傳遞給學(xué)生,合理規(guī)劃教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生更好地理解中西方文化的差異,從而保證學(xué)生在思想上更好地認識英語這門學(xué)科。在具體的教學(xué)環(huán)節(jié)中,為了讓學(xué)生更好地理解中西方文化差異,教師可以首先從單詞入手,讓學(xué)生對中西方對于同一個詞語的理解差異有所了解,使學(xué)生對中西方文化差異有一個基本認識,隨后教師可以為學(xué)生播放一些簡短的視頻短片,從故事情境中讓學(xué)生感受到中西方的文化差異,最后在進行課文中的對話講解時,教師可以穿插一些對話的中西方文化差異的內(nèi)容,從而讓學(xué)生更好地理解中西方文化的差異。
作者:史小滿 單位:溧陽市后周初級中學(xué)
關(guān)鍵詞:文化差異;西方文學(xué)名著;翻譯策略
一、引言
在世界聯(lián)系日益緊密的影響下,西方文學(xué)名著向中國的輸送也日益頻繁。通過西方文學(xué)名著,中國讀者可以了解名著本身的文學(xué)魅力,同時還能借此了解西方的文化價值、風(fēng)俗人情。在中外文化交流深入拓展的背景下,對于西方文學(xué)名著翻譯也提出了更高的要求。
本文在研究中就從中西方文化的實際差異入手,探討分析了在西方文學(xué)名著翻譯過程中,應(yīng)該如何把握這種文化差異、準(zhǔn)確使用各種翻譯策略。
二、西方文學(xué)名著翻譯的文化差異研究
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,必須要考慮到中西方文化本身存在的差異,這樣才能把握翻譯的關(guān)鍵,更為全面地展示原意,突出作品中深刻的文化內(nèi)涵與文化底蘊,提高作品的鑒賞價值。因此,在翻譯的過程中首先就應(yīng)該對其中的文化差異進行理解與分析。
(一)地理條件差異
中西方文化產(chǎn)生的地理條件、自然環(huán)境有著顯著的差異:以英國為例,英國是大西洋上的島國、四面環(huán)海,在地理位置、自然氣候上都較為特殊。在英國的文學(xué)作品中多會通過與水、霧有關(guān)的語句來表現(xiàn)國家的天氣。例如在小說《霧都孤兒》中就對英國的自然環(huán)境進行了大量的語言描述。
(二)風(fēng)俗文化差異
中西方文化的差異還體現(xiàn)在風(fēng)俗文化的差異上,即使是在同一個國家,由于地區(qū)的差異,也會對風(fēng)俗文化產(chǎn)生差異影響。以“red”為例:在中國的風(fēng)俗習(xí)慣中,“red”不僅代表了顏色紅,同時還預(yù)示著吉祥與喜慶,表現(xiàn)了美好的祝福。在中國不同的節(jié)慶日中,都會用到“紅”來渲染喜慶的氛圍;而在英語中,“red”或是用來表現(xiàn)“紅”這一色彩,或是代表邪骸⒖志宓雀好嫘運枷耄這充分說明中西方在風(fēng)俗文化上有著顯著的差異,在翻譯的過程中應(yīng)該提高對這一文化差異的重視程度。
(三)價值觀念差異
價值觀念的差異是指中西方在對待客觀事物與人物的過程中,形成的觀點與看法存在著一定的差異,這種差異與地理客觀因素、歷史文化條件有著緊密的聯(lián)系。在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要考慮到中國與西方國家在文化、社會等多個背景上的不同:中國為社會主義國家,注重集體利益;而西方國家多是突出個人的利益。因此,在西方文學(xué)名著翻譯的過程中應(yīng)該適當(dāng)在尊重中國價值觀念的基礎(chǔ)上對作品進行一定的處理,既保證對原意的尊重,同時也應(yīng)該拉進作品與目的讀者的距離。
(四)思維方式差異
在翻譯西方文學(xué)名著的過程中還需要考慮到思維方式的差異,這種差異體現(xiàn)在中西方對事物的看法與思維判斷等方面。在西方國家中,人們會更為注重事務(wù)之間的邏輯關(guān)系,作品也傾向于對這種關(guān)系的深入闡述,在結(jié)構(gòu)層次上會較為分明;而中國人在邏輯思維上更為注重整體通順、辯證性,在文學(xué)作品觀賞中會注重動詞的使用,即對詞語精煉的要求程度較高。
因此,在翻譯西方文學(xué)名著的過程中必須要考慮到上述文化的差異,這樣才能在突出作品民族特色的同時,靈活巧妙地對文字進行翻譯,讓所翻譯的內(nèi)容能夠更加生動。
三、文化差異下西方文學(xué)名著的翻譯策略分析
(一)同化翻譯
諸多譯者在翻譯西方文學(xué)名著的過程中都會將蘊意作為翻譯的關(guān)鍵,提出在把握作品蘊意的基礎(chǔ)上更為準(zhǔn)確真實地表達出文學(xué)作品的意思。這種蘊意的把握要求譯者在掌握文學(xué)名著精髓的基礎(chǔ)上,大膽地突破其本身的束縛與框架,在不限于語言表意的基礎(chǔ)上,根據(jù)中西方文化的差異,對文學(xué)名著進行創(chuàng)新性的同化翻譯。
因此,譯者首先需要對中西方的文化差異有著深入的認知與了解,這樣才能把握蘊意翻譯的收放與同化翻譯策略運用的程度。例如,郭沫若先生曾經(jīng)將西方著名詩句“Spring, the sweet spring is the pleasant king”翻譯為“春,甘美之春,一年之中的堯舜”。這里的“king”并沒有被譯為“國王”,而是被譯為了“堯舜”這一中國古代盛世的指代。郭沫若在翻譯這一詩句時就充分使用了同化翻譯的策略,更為注重中國文化的融入。
(二)異化翻譯
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中,為了進一步凸顯西方的民族特征與語言文化特色,譯者還可以采用異化策略。這種策略多是通過直譯、音譯、注釋等手段進行直接性的翻譯,相對于同化翻譯更能突出中西方文化的與眾不同。
以現(xiàn)代西方文學(xué)作品《紙牌屋》的翻譯為例,在書中有:“Blue Toyota Camry, it’s all I saw”。對該句的翻譯可以采用異化翻譯的策略,在考慮中國讀者認知方式與現(xiàn)有汽車品牌了解程度的基礎(chǔ)上,將其翻譯為:“我只看見是輛藍色豐田凱美瑞。”這種簡單且明了的翻譯手法更能突出文章的內(nèi)容。
(三)語境翻譯
翻譯在一定程度上能夠促進不同國家之間的文化溝通,對于加強不同地區(qū)之間的文化傳播具有突出作用。在實際翻譯的過程中,譯者必須要結(jié)合具體真實的語境以及各種文化特征,這樣才能進一步挖掘出文學(xué)作品中獨特的隱喻性,實現(xiàn)翻譯在意思上的真實性、貼切性。
以“Milky Way”的翻譯為例,但從字面意思來看,該詞組可以被翻譯為“牛奶道路”,但是結(jié)合西方的歷史文化背景與神話故事,就可以對該詞匯的深意與指代進行進一步的分析,了解到“Milky Way”指的是銀河。而在具體的文學(xué)作品中,也應(yīng)該根據(jù)詞組出現(xiàn)的位置、作用、語境等不同條件進行翻譯,突出詞匯的感彩與真正含義。
結(jié)論
在西方文學(xué)名著翻譯的過程中必須要認識到:文化背景的差異會對作品的翻譯產(chǎn)生直接性的影響,譯者必須要在尊重不同文化差異的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體的作品、具體的語境,靈活使用多種語言翻譯的策略。但是策略的使用沒有絕對,在運用的過程中,譯者更應(yīng)該采用同化、異化、語境互補的多元翻譯方法,更為巧妙準(zhǔn)確地翻譯好西方文學(xué)名著作品。
參考文獻:
關(guān)鍵詞:高職;英語教學(xué);中西方文化
在我國經(jīng)濟快速崛起的同時,也增加了中外交流的機會,中西文化的差異也逐漸顯現(xiàn)出來。但我國大多數(shù)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中并未融入中西方文化差異的學(xué)習(xí),而是以語法和詞匯等內(nèi)容學(xué)習(xí)為主,使得學(xué)生的英語知識掌握得比較生硬。為此,在高職英語教學(xué)中,加強學(xué)生對中西方文化差異的學(xué)習(xí)可使英語的實用性得到最大程度的提升。
一、在高職英語教學(xué)中融入中西方文化差異教學(xué)的重要性
劉潤清曾在《21世紀(jì)的英語教學(xué)》中提出這樣的看法:“當(dāng)前英語教學(xué)工作,帶有濃厚的商業(yè)色彩,并非將發(fā)展‘社會’和‘文化’作為主要目的,這是當(dāng)下不少專家學(xué)者所擔(dān)心的主要問題。”在這樣的背景下,高職英語教學(xué)自然而然將文化教學(xué)忽視。語言是文化的載體,兩者的聯(lián)系是非常緊密的,而強大的交際能力,更是離不開文化學(xué)習(xí)的。在高職英語的教學(xué)過程中,我們應(yīng)認識到文化教學(xué)的分量。而中國是一個有著長達五千年歷史的文化古國,其經(jīng)過時間的積淀,文化內(nèi)涵非常深厚,自然與西方文化的差異甚大,故中西方文化差異的融入非常關(guān)鍵。這不僅不會導(dǎo)致英語語言學(xué)習(xí)被弱化,還可起到激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情的效果,能夠使學(xué)生在輕松的氛圍中對中西方文化差異有深入了解,達到提高學(xué)生語言交際能力的目的。
二、在高職英語教學(xué)中融入中西方文化差異教學(xué)的實踐與反思
1.增加課堂中西方文化差異化導(dǎo)入的內(nèi)容
具有較強西方特色的詞匯,學(xué)生理解其有一定難度,且對如何應(yīng)用感到更加困擾。針對這些具有特色的詞匯,教師應(yīng)首先對其進行分類、介紹和總結(jié),并要求學(xué)生將其單獨列出,以便課后學(xué)習(xí)。部分學(xué)生的學(xué)習(xí)能力較強,能夠非常迅速地將其記憶下來,但卻被應(yīng)用所困擾,故教師應(yīng)選擇多種多樣的應(yīng)用實例,并安排練習(xí)引導(dǎo)學(xué)生來運用詞匯,在語境教學(xué)中促使學(xué)生感受詞匯的應(yīng)用效果和應(yīng)用方法。可以以小組形式鼓勵學(xué)生進行口頭交流,使學(xué)生能夠在交流中擴展知識量和詞匯應(yīng)用量。
2.使學(xué)生自己對比中西方文化的差異
每堂課教師都可為學(xué)生打造一個主題環(huán)境,讓學(xué)生提前搜集該主題相關(guān)資料,并總結(jié)和分析這一主題下中西方文化存在的差異。這樣,可使學(xué)生在對比中不斷加深印象,所取得的效果是灌輸式教學(xué)所無法比擬的。如以打招呼為主題,中國人往往喜歡問:“Have you had meal?”“Where are you going?”但這種問題若用來詢問西方人,那么他們可能會想到要請他吃飯或者是想干預(yù)他的私事,非常容易出現(xiàn)哭笑不得的誤會。西方人打招呼多為:“Hello!”“How do you do!”以問候為主,或跟人談?wù)撎鞖猓骸癗ice day,isn’t it?”不僅如此,中國人見面時多以握手或點頭作為打招呼的方式,而西方人則喜歡以擁抱和親吻等方式來表達。對這些知識,學(xué)生首先通過資料搜集進行了一次學(xué)習(xí),再通過對比,又進行了一個知識強調(diào),再經(jīng)由課堂教師的總結(jié),自然而然能夠快速有效地把握住相關(guān)知識。
3.優(yōu)化語言教學(xué)模式,改進教學(xué)方法
為了使學(xué)生所掌握的知識得到擴展,除充分發(fā)揮課堂基礎(chǔ)知識的作用外,還可充分運用其他資源,盡可能地為學(xué)生營造一個有特色的英語學(xué)習(xí)氛圍。例如:組織學(xué)生觀看英美人生活交際的短片,或搜集一些原版美劇讓學(xué)生課余時間觀看,不僅有利于強化學(xué)生的口語和聽力,還可使學(xué)生了解英美人的生活細節(jié)。此外,還可為學(xué)生推薦一些具有代表性的英美雜志,讓學(xué)生在鍛煉閱讀能力的同時,對西方的生活習(xí)慣和文化有更加深入的了解。與此同時,教師還可聯(lián)合校方邀請外教,與學(xué)生進行溝通交流,或帶領(lǐng)學(xué)生走進西餐廳,在西餐廳良好的氛圍中開展教學(xué)。這樣的教學(xué),不僅輕松有趣,還拉近了學(xué)生與教師之間的距離。
4.定期舉辦專題性活動
教師在課堂中往往會穿插一些文化知識方面的教學(xué),但這種方法卻極易導(dǎo)致學(xué)生知識零散,故教師可通過專題性活動來幫助學(xué)生對知識進行總結(jié),對零散的詞匯進行歸納。例如:開展一些競賽、辯論、“中西文化大碰撞”活動,或?qū)﹄娪斑M行配音等,以此來激發(fā)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣,提升學(xué)生的英語應(yīng)用能力。
隨著時代的進步,社會對英語掌握程度的要求也發(fā)生了巨大變化,要求學(xué)生不僅要掌握語言知識,還要注重文化和語言的有機融合。因此,在高職英語教學(xué)的過程中,教師要充分發(fā)揮各種資源,在加強學(xué)生文化學(xué)習(xí)的同時,提高他們的英語聽說讀寫能力。
參考文獻: