真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 短歌行原文

短歌行原文

時(shí)間:2023-05-30 10:09:29

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇短歌行原文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

第1篇

一、問題的提出

新《語文課程標(biāo)準(zhǔn)》要求語文教學(xué)“在發(fā)展語言能力的同時(shí),發(fā)展思維能力,激發(fā)想象力和創(chuàng)造潛能”。這是新課程改革中的一個(gè)突出特征。但是,傳統(tǒng)教育中的接受式課堂教學(xué)已在廣大教師中留有深深的烙印,在對學(xué)生的問題發(fā)現(xiàn)能力、運(yùn)用知識(shí)解決問題的能力等方面存在明顯缺陷。這種理念下的課堂教學(xué)缺少了學(xué)生積極的主動(dòng)參與,缺少了思維火花的撞擊,缺少了學(xué)生的探究實(shí)踐,忽視了真正意義上的“人”的教育,課堂缺乏生機(jī)和活力。

二、情境教學(xué)法的運(yùn)用類型

(一)直觀式教學(xué)情境。

“多媒體具有文本、圖形、動(dòng)畫、視頻圖像、聲音等多種媒體集成的特點(diǎn),多媒體計(jì)算機(jī)能將文字、聲音、圖像直觀的展現(xiàn)出來,給同學(xué)提供具體生動(dòng)的形象,調(diào)動(dòng)學(xué)生的視覺、聽覺等多種感官,把學(xué)生的審美體驗(yàn)推向,使他們產(chǎn)生一種渴望學(xué)習(xí)的沖動(dòng),激發(fā)求知欲望,從而使他們進(jìn)入主動(dòng)學(xué)習(xí),積極思考探索知識(shí)的認(rèn)知活動(dòng)中去。” 如在講授《短歌行》一課時(shí),筆者設(shè)計(jì)了這樣的導(dǎo)語:請你談?wù)勗凇度龂萘x》中你所知道的曹操是怎樣一個(gè)人物?(學(xué)生發(fā)言)。今天我們一起來學(xué)習(xí)一首曹操當(dāng)年親率八十萬大軍,列陣長江,欲一舉蕩平“孫劉聯(lián)盟”,夜宴群雄,橫槊賦詩時(shí)所吟唱的《短歌行》。緊接著運(yùn)用多媒體播放了電視劇《三國演義》中曹操“橫槊賦詩”的一段視頻剪輯。經(jīng)過之前的交流學(xué)生對曹操這個(gè)人物已經(jīng)有了一個(gè)初步認(rèn)識(shí),再通過觀看視頻對曹操的形象有了更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí)。教師讓學(xué)生走進(jìn)曹操的內(nèi)心世界,學(xué)生對課文中心的理解就會(huì)更加深刻透徹。

(二)懸念式問題情境。

求知欲是從問題情境開始的,教師創(chuàng)設(shè)問題情境能夠引發(fā)學(xué)生進(jìn)行積極地思考。同時(shí)教師在創(chuàng)設(shè)問題情境時(shí)要充分考慮學(xué)生的認(rèn)識(shí)特點(diǎn)和心理特征,根據(jù)文章的內(nèi)容設(shè)置不同的問題情境,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行主動(dòng)積極地思考討論,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題,并能獨(dú)立解決問題的能力。如《項(xiàng)鏈》歷來以構(gòu)思新穎著稱,其戛然而止的結(jié)尾給人留下了豐富的想象空間。小說中的瑪?shù)贍柕掠檬昵啻盒量噘崄淼腻X才還清債務(wù),卻得知她當(dāng)年所借的項(xiàng)鏈?zhǔn)羌俚倪@一信息時(shí)小說戛然而止,不禁讓人聯(lián)想主人公將來的命運(yùn)如何?為何造成如此結(jié)局?為了使同學(xué)們更好地理解課文,充分發(fā)揮想象力,筆者設(shè)計(jì)了這樣的問題情境:“當(dāng)主人公瑪?shù)贍柕聫呐笥芽谥械弥?xiàng)鏈?zhǔn)羌俚臅r(shí)她會(huì)有什么樣的反應(yīng)?是悔過,是不甘心,還是憤怒?她將來的命運(yùn)如何?”要求學(xué)生根據(jù)原文的敘述、情節(jié)的發(fā)展,展開創(chuàng)造性想象,合理推測故事的發(fā)展趨向。

(三)語言文字情境。

著名的教育家蘇霍姆林斯基說:“教師的語言生動(dòng)與否,在很大程度上決定著學(xué)生在課堂上的腦力勞動(dòng)的效率。”比如老師在執(zhí)教李清照的《聲聲慢》一文時(shí)在不同的教學(xué)環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)了詩化的語言。他設(shè)計(jì)了以下導(dǎo)入:唐詩宋詞是中國古典文化最具代表性的一個(gè)符號(hào)。一碧晴空,一蓑煙雨,一枝春花,一江秋水,在詩人筆下凝結(jié)成各自的悲歡離合,喜怒哀樂,即使凄涼,縱然落寞,卻依舊美得晶瑩剔透。教師在課堂一開始就以詩化的語言給學(xué)生營造了一個(gè)凄美的古典詩詞學(xué)習(xí)環(huán)境。經(jīng)過了詩歌的鑒賞,在再現(xiàn)詞境環(huán)節(jié)時(shí)他又設(shè)計(jì)以下的語言,詞人選擇了一個(gè)慘淡的黃昏,枯老的梧桐,堆積的黃花,南飛的大雁,還有點(diǎn)滴的細(xì)雨。這些飽含愁情的事物,詞人別具匠心地將它們安放在自己的圖畫里,反復(fù)渲染,給我們營造了一個(gè)如怨如慕、如泣如訴的意境。在整堂課中老師用詩意的教學(xué)語言再加上多媒體的凄美教學(xué)情境,讓學(xué)生能夠很快地融入作品的意境中,身臨其境體會(huì)到了詞人的情感,觸摸了詞人的靈魂,從而比較準(zhǔn)確地把握了本詞的主旨和思想情感。

三、結(jié)語

第2篇

關(guān)鍵詞:古代詩歌;激趣融情;悟境品意

中圖分類號(hào):G633.3

一、引言

中國是一個(gè)詩歌的國度。古代詩歌是文學(xué)中的瑰寶,是民族文化的精華,在語文教學(xué)中占有重要地位。古代詩歌的閱讀和鑒賞是高考必考板塊,現(xiàn)行高中語文人教版教材中所選的古代詩歌有二十余首(另選修有十五首),新課標(biāo)對高中語文詩歌教學(xué)做了明確的要求:“培養(yǎng)鑒賞詩歌的濃厚興趣,豐富自己的情感世界,養(yǎng)成健康高尚的審美情趣,提高文學(xué)修養(yǎng)。”可見,在古代詩歌教學(xué)中,引領(lǐng)學(xué)生學(xué)會(huì)鑒賞和滲透人文教育應(yīng)是一個(gè)并行不悖的過程。

但現(xiàn)狀調(diào)查顯示,很多高中生對古典詩詞的閱讀興趣不濃,古代詩歌文化底蘊(yùn)積累不夠,很多時(shí)候讀不懂詩歌,解題時(shí)即使硬著頭皮堆砌一系列術(shù)語和詞藻,還是不得要領(lǐng)……面對這樣的現(xiàn)實(shí),我們必須反思在古代詩歌教學(xué)中存在的重知識(shí)輕精神、重技巧輕人文等問題,如果忽略對詩歌人文精神內(nèi)核的涵泳和傳遞,一味追求解題技巧、訣竅和捷徑,不僅違背了新課標(biāo)的教學(xué)要求,也將錯(cuò)過了青少年人文發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期,更與“讀懂”的初衷背道而馳。

筆者認(rèn)為,在古代詩歌教學(xué)實(shí)踐中,立足教材求真、求善、求美的人文內(nèi)容,在激趣融情、悟境品意教學(xué)過程中層層滲透人文精神,能有效調(diào)動(dòng)學(xué)生的知、情、意、行,將詩歌知識(shí)的學(xué)習(xí)、積累和詩歌鑒賞能力的培養(yǎng)相結(jié)合,從而讓學(xué)生養(yǎng)成良好的審美習(xí)慣,陶冶美好的情操,提高鑒賞古詩的水平。

二、含英咀華――汲取古代詩歌人文養(yǎng)料

“氣之動(dòng)物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠。照燭三才,暉麗萬有……動(dòng)天地,感鬼神,莫近于詩。”(鐘嶸《詩品?詩品序》)古代詩歌是中華民族優(yōu)雅母語的精華,蘊(yùn)藏豐富的人文養(yǎng)料。古代詩歌教學(xué)應(yīng)重視其內(nèi)涵的發(fā)掘,讓學(xué)生人文的根深深扎在中華優(yōu)秀文化的土壤中,這也是古代詩歌教學(xué)最根本的價(jià)值。語文教師是教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)師、遷移者,應(yīng)先立足教材,充分把握中國古代詩歌中的人文內(nèi)容,發(fā)掘其深厚的人文底蘊(yùn)來濡染學(xué)生的靈魂。

1.崇尚自然、天人合一的情操

天人合一,是我國傳統(tǒng)文化的思想核心與精神實(shí)質(zhì)。詩人們崇尚自然、珍愛自然,總是善于從大自然中擷取各種物象,輔以精練的語言、和諧的音韻來完美地體現(xiàn)對真理的追求。無論得意失意,詩人欲以抒懷,總免不了借景抒情,將一事一物或賦予自我色彩之情感(即意象),或寓意某種美德(如梅象征高潔,松柏象征堅(jiān)貞,蓮象征出淤泥而不染)……句句關(guān)乎天地品類,字字皆是物我合一。

詩人們追求天人合一,他們在順應(yīng)自然中真正領(lǐng)悟和感受到美的意境,對自然、人生、社會(huì)作出了個(gè)性化的觀照思索。屈原在《離騷》中寫道:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序”;王勃在《滕王閣序》中感嘆:“天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識(shí)盈虛之有數(shù)。”他們以“采菊東籬下,悠然見南山”的山水清音,追求淡泊明志之清境;以“大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物”“一蓑煙雨任平生”的豪邁灑脫,抒發(fā)曠達(dá)樂觀的哲思……

這樣闊大的視野和境界,有利于學(xué)生陶冶熱愛自然的高尚情操,學(xué)會(huì)于天地大美中體悟?qū)徝赖娜の逗腿松臎r味。因此,在課堂討論環(huán)節(jié),可讓學(xué)生聯(lián)系所學(xué)內(nèi)容探討自然事物與詩歌的情感關(guān)聯(lián),如“屈原的香草情結(jié)”“古詩中最美的田園一景”“月亮為何是詩人最愛”“為什么豪放詞中多‘江山’”……

2.熱愛家國、追求理想的情懷

“天下興亡,匹夫有責(zé)。”古往今來,家國情懷是中華兒女最普遍的情感共識(shí),理想信念是君子頂天立地最堅(jiān)強(qiáng)的精神支柱。語文教材選編的詩歌有對祖國的愛、對人民的忠、對理想的追求、對信念的執(zhí)著,有上下求索的苦悶、拍案而起的激憤、潸然淚下的悲愴……充分展示了歷代詩人熾烈的愛國情懷和理想抱負(fù)。

《離騷》中“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱”等詩句洋溢著屈原為國為民的忠貞;《杜甫詩三首》中“萬里悲秋常作客,百年多病登臺(tái)”彌漫著詩人憂國傷時(shí)的沉痛;《聲聲慢》中“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”“這次第,怎一個(gè)愁字了得”道盡了一代才女李清照的家國哀思……這些血淚和成的詩詞,是中華民族崇高的愛國精神的最突出、最強(qiáng)烈的表現(xiàn)。而那些抒發(fā)個(gè)人理想追求的滾燙的詩篇,亦發(fā)人深思。如曹操《短歌行》中的慷慨憂思,《歸園田居》中返璞歸真的渴望,《永遇樂?京口北固亭懷古》中壯志難酬的憤懣……

此類作品是人文精神的沃壤,教師除了在課堂上指導(dǎo)學(xué)生反復(fù)誦讀,含英咀華,還可在課堂內(nèi)外通過朗誦比賽、詩詞舞臺(tái)劇表演等形式,引領(lǐng)學(xué)生在體驗(yàn)式活動(dòng)中感悟赤子詩人們對家國理想的深摯傾吐,對時(shí)代使命的勇毅擔(dān)當(dāng)。

三、激趣融情――生成詩歌的審美體驗(yàn)

提高學(xué)生鑒賞詩歌的能力,教師必須優(yōu)化詩歌教學(xué)環(huán)境,充分尊重和確立學(xué)生在詩歌閱讀過程中的主體地位,探索一種開放的、互動(dòng)的詩歌教學(xué)模式,讓學(xué)生在濃厚的人文氛圍中領(lǐng)會(huì)詩歌的內(nèi)涵。

激趣融情,指在詩歌教學(xué)的某個(gè)階段性環(huán)節(jié)(如導(dǎo)入新課、感受詩歌、探究內(nèi)涵等),充分利用知人論世、巧設(shè)情境、沸點(diǎn)探究等方法,引導(dǎo)學(xué)生融入詩歌,喚醒學(xué)生的審美意識(shí)以體認(rèn)詩歌的情感。

1.知人論世,感受詩人的人格

教師在閱讀教學(xué)中應(yīng)適時(shí)引導(dǎo)學(xué)生了解作者的生平、經(jīng)歷、風(fēng)格和所處時(shí)代的特征,使其在此基礎(chǔ)上去把握詩歌的思想情感。如在學(xué)習(xí)《蘇軾詞二首》時(shí),為了讓學(xué)生理解詞人曠達(dá)的個(gè)性和豪放詞的特點(diǎn),導(dǎo)入新課時(shí),我先在一張電子地圖上圈畫蘇軾三次被貶的地點(diǎn),求詩人“心理陰影面積”(學(xué)生答:大半個(gè)中國)。隨后引用蘇軾的《自題金山畫像》的“心似已灰之木,身如不系之舟,問汝平生功業(yè),黃州惠州儋州”,讓學(xué)生從作者的自嘲中,感受一代文豪逆境突圍的灑脫和偉岸,從而迅速進(jìn)入豪放詞的情境。

2.巧設(shè)情境,步入詩人的心靈

學(xué)習(xí)古代詩歌要有好的態(tài)勢,可從詩歌的內(nèi)容入手,利用相關(guān)典故、角色朗誦等情境,引導(dǎo)學(xué)生探索文本,讓課堂真正活起來。如《短歌行》一課我這樣開啟朗讀環(huán)節(jié):“說起曹操,同學(xué)們會(huì)想起那些典故?”生:煮酒論英雄、割須斷袍、望梅止渴……“還記得《赤壁賦》中曹操是怎樣的形象嗎?”學(xué)生齊背:“舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也……”“老驥伏櫪,志在千里。”“讓我們正衣冠,配古樂,伴著《短歌行》朗誦的鏗鏘旋律,一起去拜訪對酒當(dāng)歌的曹操……”

3.沸點(diǎn)探究,觸摸美學(xué)的天空

古代詩歌之美,美在語言、形象和思想情感。每首詩都有各自最鮮明的藝術(shù)特色,可謂美學(xué)“沸點(diǎn)”,也往往是學(xué)習(xí)的難點(diǎn)、疑點(diǎn)。在美學(xué)的天空中,人和自然深情對話,思想情感和藝術(shù)技巧共筑作品的血肉和尊嚴(yán)。因此,在詩歌教學(xué)中,為了滿足學(xué)生更高層次的發(fā)展需求,培養(yǎng)他們的鉆研能力,教師有必要抓住“疑點(diǎn)”“沸點(diǎn)”,以學(xué)習(xí)小組為單位,因勢利導(dǎo)地營造探究的氛圍。如學(xué)習(xí)必修二古代詩歌單元時(shí)對《氓》與《孔雀東南飛》女性形象的異同進(jìn)行比較,學(xué)習(xí)《蜀道難》時(shí)開展李白“夸張藝術(shù)”探幽,還有分析《琵琶行》中的貶官文化,研討李商隱的“無題詩”為什么無題……

不論是穿越時(shí)空感受詩人的處境,還是設(shè)置情境進(jìn)入文本,抑或抓住沸點(diǎn)剖析探勝,其目的都是營造樂學(xué)的氛圍,吸引學(xué)生去探究詩歌所承載的人文之美。

四、悟境品意――實(shí)現(xiàn)學(xué)生能力的提升

“詞以境界為最上,有境界則自成高格。”(王國維《人間詞話》)如果說“激趣融情”是教學(xué)的手段,那么,“悟境品意”就是教學(xué)的效果,也是詩歌教學(xué)的目的。“悟”,即“領(lǐng)悟”“了悟”“頓悟”,悟境即徜徉在文本特定的情景交融、虛實(shí)相生、充滿著生命律動(dòng)的畫卷中,涵泳情思;“品”有“品味”“品鑒”“品評(píng)”之意,指在鑒賞過程中對詩歌的內(nèi)涵和技巧進(jìn)行沉淀和回甘。

1.悟境達(dá)情,物我合一覓真意

詩貴曲,其情感內(nèi)涵往往含蓄地沉淀在詩歌的意境中,不易輕易捕捉。要真正讀懂詩歌的思想內(nèi)容必須帶領(lǐng)學(xué)生回歸文本,抓住情感關(guān)鍵詞,全面體會(huì)意境的特點(diǎn),再借助聯(lián)想和想象,融入生動(dòng)的畫面,領(lǐng)悟情感并與之產(chǎn)生共鳴。具體做法有:

(1)讀以悟情,誦讀進(jìn)入情境。誦讀是詩歌教學(xué)不可或缺的手段。不論是范讀、個(gè)別讀、小組讀、師生齊讀,還是自由背誦,誦讀就是要以聲傳情,傳達(dá)詩人的喜怒哀樂,表達(dá)出詩歌的思想和意境。若深情配以音樂,更加利于感知詩意進(jìn)入情境,朗誦時(shí)要注意契合詩歌的風(fēng)格和文本的感情基調(diào),如李白詩的逸興遄飛,杜甫詩的沉郁頓挫,《離騷》應(yīng)古樸中見苦悶彷徨,《琵琶行》應(yīng)真摯中見深沉婉轉(zhuǎn)。

(2)景以生情,視聽放飛想象。通過多媒體影像欣賞音畫視頻,讓學(xué)生在有聲有色、有動(dòng)有靜、有情有態(tài)的視聽盛宴中放飛想象,直面作者所營構(gòu)的山川水澤、風(fēng)花雪月等情境,如《蜀道難》之奇崛險(xiǎn)峻,《春江花月夜》之浩渺空明,《雨霖鈴》之清麗凄婉,《望海潮》之曼妙旖旎……與作者攜手漫步,神思合一,融入作品。

(3)畫以傳情,描摹再現(xiàn)形象。繪畫藝術(shù)講究通過各種物象交融互滲,表達(dá)畫家內(nèi)心最真實(shí)的情感。讓學(xué)生給古詩配畫,旨在借鑒繪畫藝術(shù)寫意的手法再現(xiàn)詩歌的意象和情境。如請給李清照《聲聲慢》一詞配畫,你將選取詞中哪些形象(意象)入畫?將使用哪些色彩?為什么……

意境是詩意的空間,是立體的畫面,是形神情理的統(tǒng)一。學(xué)生能沉浸在詩歌意境中神與物游,思接千載,才是真正意義上進(jìn)入了欣賞作品的通道。

2.品鑒遷移,腹有詩書氣自華

“品”主要是欣賞詩歌的形象、語言及表達(dá)技巧,“鑒”主要是要評(píng)價(jià)詩歌的思想內(nèi)涵,即優(yōu)劣真?zhèn)胃呦隆!镀胀ǜ咧姓Z文課程標(biāo)準(zhǔn)》明確提出 “用歷史眼光和現(xiàn)代觀念審視古代詩文的思想內(nèi)容,并給予恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)”等要求。在古詩品鑒教學(xué)中,教師要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,除了給予鑒賞評(píng)價(jià)方面知識(shí)的指導(dǎo),更要尊重學(xué)生的個(gè)性化解讀,讓學(xué)生在對話與互動(dòng)中加深理解,在拓展遷移活動(dòng)中提高鑒賞水平。

(1)課內(nèi)延伸,尊重個(gè)性化解讀。教師可圍繞詩歌形象、語言、表達(dá)技巧等考點(diǎn)巧設(shè)問題,讓學(xué)生感受、品味、領(lǐng)悟文本,互評(píng)互動(dòng),探尋自己對作品內(nèi)涵和表現(xiàn)形式的獨(dú)特體驗(yàn)和思考。如《雨霖鈴》分析意象的作用時(shí),將原文多個(gè)意象替換后讓學(xué)生評(píng)價(jià)兩者的優(yōu)劣;解讀《錦瑟》“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然”一句的情感時(shí),設(shè)計(jì)“請推薦一首與之類似的現(xiàn)代歌曲”活動(dòng),讓學(xué)生們在比較異同中深化理解,體悟那份亙古不變的傷逝之情。

此外,課堂上的延伸閱讀,也是啟迪學(xué)生靈智的好方法,延伸閱讀的文本可以是老師精心挑選的經(jīng)典篇目,亦可是學(xué)生根據(jù)自身的興趣愛好,或者是自我感覺極有內(nèi)涵的句子。

只有尊重學(xué)生,也尊重作品,才能使學(xué)生在藝術(shù)比較和思維碰撞中進(jìn)入鑒賞的境界,從而增強(qiáng)審美能力,拓展思維空間,達(dá)到人文教育應(yīng)有的高度。

(2)課外拓展,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)以致用。加強(qiáng)詩歌教學(xué)對繼承民族文化傳統(tǒng)、弘揚(yáng)民族精神、培養(yǎng)審美意識(shí)都具有十分重要的意義。因此,我們還可根據(jù)校情、學(xué)情進(jìn)行古詩教學(xué)的拓展遷移。如舉辦詩歌文化節(jié),召開詩詞大會(huì),成立興趣小組開展古代詩歌的專題研究,組織朗誦比賽、手抄報(bào)評(píng)比等各種詩歌主題活動(dòng),還可根據(jù)節(jié)日或生活情境布置詩歌創(chuàng)作的任務(wù)。曾憶廣州遇罕見雨雪天氣,師生堂上即景作詩,筆力雖稚,亦頗有情思。擷取如下:

北塞梨花開,南國雪侵晨。

天寒奇景現(xiàn),力足萬事成。

(高二6班 梁宇鋒《雪中有感》)

素雪初漫似流螢,傾耳在目觸溫情。

穿窗入戶輕暈?zāi)景滓患垉粽l心?

(高二6班 黃寒艷《素雪》)

寥廓天地寒冷極,路上行人裹絨衣。

花城百年未有雪,卻看枝頭滿水晶。

(高二6班 張穎珊《記一月廿四日雪》)

南粵臘時(shí)樹常青,羊城雨霰人皆驚。

凜風(fēng)冽雨雖刺骨,罕雪無人不歡欣。

(高二6班 董梓華《罕雪》)

庭前花草兀自紅,落梅紛紛冷香無。

冰絲夾霰似云霧,雪染衣襟猶沾露。

(高二6班 莫陽斐《奇雪》)

寒風(fēng)獵獵卷簾舞,烏云重重暗日光。

忽有白絮因風(fēng)起,怯問是雪還是霜?

(高二6班 胡詩琦《問雪》)

北雪南至,行人駐于斯。

飛絮飄滿天,最美唯此時(shí)。

(高二6班 連佳楷《無題》)

五、結(jié)語

綜上所述,人文教育強(qiáng)調(diào)的是美的熏陶、情的漸染,它要求尊重人的主體性,培養(yǎng)欣賞美和創(chuàng)造美的能力。高中階段是學(xué)生形成人生觀和價(jià)值觀的重要時(shí)期,也是培養(yǎng)學(xué)生人文意識(shí)和審美能力的重要階段。在古代詩歌教學(xué)中充分發(fā)掘詩詞之美,讓學(xué)生做“人文深呼吸”,有助于形成更加開放、靈動(dòng)的教學(xué)模式,切實(shí)提高學(xué)生鑒賞古詩的水平。

參考文獻(xiàn):

[1]朱紹禹.語文教科書的價(jià)值和使用[J].黑龍江高教研究,1998(1).

[2]周玉珍.新課程人教版高中語文必修教科書選文的文化價(jià)值取向分析[D].桂林:廣西師范大學(xué),2014.

第3篇

關(guān)鍵詞:“信、達(dá)、雅” ;影響;詩歌翻譯;體現(xiàn)和缺失

近代啟蒙思想家,翻譯家嚴(yán)復(fù)根據(jù)自身翻譯經(jīng)驗(yàn)結(jié)合古人所言,在《譯天演論例序言》中提出:“譯事有三難,信,達(dá),雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。”“《易》曰:`修辭立誠。'子曰:`辭達(dá)而已。'又曰:`言之無文,行而不遠(yuǎn)。'三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。故信、達(dá)而外,求其爾雅。”此言一出引起翻譯界的呼聲一片,稱贊者大有人在,質(zhì)疑者也不乏其人,還有不少翻譯家取“信、達(dá)、雅”中部分發(fā)出肯定之聲,也有取部分并加入自己理解另得三字標(biāo)準(zhǔn)之人。總的來說近百年來,嚴(yán)復(fù)的翻譯思想對中國翻譯界影響重大,對“信、達(dá)、雅”三字的研究更是汗牛充棟。嚴(yán)復(fù)本人除了提出“信、達(dá)、雅”和“達(dá)旨”的翻譯思想外更有洋洋灑灑近170萬字的翻譯作品,其中最為人們所稱道的有《天演論》、《原富》、《社會(huì)通詮》、《注意》、《群學(xué)肆言》、《群己權(quán)界論》、《穆勒名學(xué)》、《名學(xué)淺說》,而其中《天演論》一直是譯屆時(shí)賢所熱議的譯本。按照嚴(yán)復(fù)的解釋,我們可將“信、達(dá)、雅”之“信”理解為忠實(shí)原文,“達(dá)”指語言通順暢達(dá),而“雅”根據(jù)陳富康在《中國譯學(xué)史》中的敘述,“偏重于美學(xué)上的‘古雅’”。對于嚴(yán)復(fù)這一翻譯思想,譯界人士的見解有三類:第一,稱贊嚴(yán)復(fù)翻譯作品并贊賞“信、達(dá)、雅”翻譯思想;第二,只贊同一部分的;第三,贊同一部分并且加上自己理解形成新的三字標(biāo)準(zhǔn)的。而本文作者以為,在不同的時(shí)代、文化、社會(huì)背景下,對于一個(gè)概念的理解應(yīng)是與時(shí)俱進(jìn)的。自嚴(yán)復(fù)提出該翻譯思想至今近百年里,中國社會(huì)經(jīng)歷了不少變革,對于譯學(xué)界更是如此。故而,本文接下來將簡單介紹之前所提到的三種見解并加以評(píng)論,另外會(huì)分析在當(dāng)今社會(huì)“信、達(dá)、雅”在不同類型的作品翻譯中的側(cè)重點(diǎn)。

一、譯界于“信、達(dá)、雅”之見解

嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”三字原則一出,便引無數(shù)譯論者競相評(píng)論。首先,其中有不少人對此三難推崇備至,例如郁達(dá)夫(1924)在《讀了生的譯詩而論及于翻譯》中稱“信、達(dá)、雅”三字是翻譯界的金科玉律。而常乃慰(1984)稱嚴(yán)復(fù)將“信、達(dá)、雅”三難看做“文章之正軌,譯事之楷模”,真是極其中肯的認(rèn)識(shí),這三事是無論作家或譯家共同必須的修養(yǎng)。郭沫若(1954)在《談文學(xué)翻譯工作》中高度肯定這三字標(biāo)準(zhǔn)稱:“嚴(yán)復(fù)對翻譯工作有很多的貢獻(xiàn),他曾經(jīng)主張翻譯要具備信、達(dá)、雅三個(gè)條件。我認(rèn)為他這種主張是很重要的,也是很完備的。”徐永煥(1963)在《論翻譯的矛盾統(tǒng)一》中稱:“嚴(yán)復(fù)的‘信、達(dá)、雅’顯然直到今天還是一般人公認(rèn)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。”90年代初,陳富康在其專著《中國譯學(xué)史》中這樣評(píng)價(jià):“繼往開來,言簡意賅,意義重大,影響深遠(yuǎn)。”從以上所述的幾位譯論者的評(píng)價(jià)中不難看出他們對于嚴(yán)復(fù)的主張的態(tài)度是贊揚(yáng)的,認(rèn)為“信、達(dá)、雅”是幾近完美的。其次,贊揚(yáng)之聲之外,也有譯論者進(jìn)一步解讀“信、達(dá)、雅”,并認(rèn)為在翻譯實(shí)踐中這三字宜取部分以用之。這類論述大致可分為兩種:一種是肯定“信”、“達(dá)”否定“雅”的。例如:在《怎樣提高我們的文學(xué)翻譯質(zhì)量?》中,張威廉認(rèn)為,“信”、“達(dá)”這兩個(gè)詞已經(jīng)足夠說明對譯文質(zhì)量的要求,“雅”的提出是多余的。齊宗華在《略倫口譯》中結(jié)合口譯實(shí)際,強(qiáng)調(diào)信與達(dá)是主要的。另外一種是贊同“信”、“達(dá)”并再加一個(gè)字來闡述自己的翻譯觀的。例如:劉重德曾提出“信”、“達(dá)”、“切”。總的來說不論是贊揚(yáng),批評(píng)或是全盤否定,“信、達(dá)、雅”三原則一直是譯論者的關(guān)注點(diǎn)。肯定者能夠在這三字原則的指導(dǎo)下進(jìn)行有效的翻譯實(shí)踐,部分肯定者取其認(rèn)為的精華加以應(yīng)用,而否定者在否定的同時(shí)根據(jù)自身實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)提出適合自己的方法繼而提高自己的翻譯水平。因此,“信、達(dá)、雅”這三字原則總體上對中國翻譯界帶來的是推動(dòng)和助力作用。

二、“信、達(dá)、雅”在詩歌翻譯中的體現(xiàn)

f到將“信、達(dá)、雅”作為翻譯譯事楷模來指導(dǎo)翻譯,《天演論》首當(dāng)其沖作為評(píng)判的代表。而不得不說的是,也正是這部譯著引來眾多議論。而早期的譯論者們有人稱贊《天演論》古雅優(yōu)美,文學(xué)性很強(qiáng),是“信、達(dá)、雅”之集中體現(xiàn)。也有人詬病《天演論》翻譯違反了嚴(yán)復(fù)自己提出的“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。《天演論》是譯自英國著名的生物學(xué)家赫胥黎撰寫的兩篇論文”Evolution and Ethics”(《進(jìn)化與倫理》)和”Prolegomena”(《進(jìn)化與倫理?導(dǎo)言》),這兩篇論文主要揭示了自然界和人類社會(huì)的客觀規(guī)律。嚴(yán)復(fù)的翻譯在當(dāng)時(shí)無疑起到了振聾發(fā)聵的作用,引無數(shù)愛國人士深思。而對《天演論》的詬病則是嚴(yán)復(fù)翻譯中的一些改動(dòng),比如改第一人稱為第三人稱,以及將許多英國的俗語、典故改為中國的傳統(tǒng)按語等。這些譯法無疑在形式甚至是內(nèi)容上未達(dá)“信”。而考慮當(dāng)時(shí)國情,懂英文人士較少?zèng)]有條件了解外國文化,這種改變也情有可原,嚴(yán)復(fù)用一種曲折求進(jìn)的方法使譯文更加易于當(dāng)時(shí)的中國人接受。而采用文言文翻譯則是做到了他所言之“爾雅”,但這也為后代的翻譯批評(píng)論者埋下伏筆,反對的譯論者大多認(rèn)為“雅”字是不必要的甚至是影響“信”和“達(dá)”的。事實(shí)上,嚴(yán)復(fù)所說的“雅”在《天演論》里的應(yīng)用只是為了服務(wù)當(dāng)時(shí)的目標(biāo)讀者――有知識(shí)的士大夫。因此這一點(diǎn)毋庸置疑是沒有什么問題的。我們不妨從目標(biāo)讀者的角度來考量“雅”是否符合嚴(yán)復(fù)的標(biāo)準(zhǔn),即詩歌的英譯是否完成了譯者對目標(biāo)讀者所想要產(chǎn)生的影響。英譯詩歌的目標(biāo)讀者是熱愛中國文化或者有意了解中國文化的外國讀者,那么這些讀者首先英文水平是過關(guān)的,能夠讀懂英文并準(zhǔn)確理解意思。其次,目標(biāo)讀者對中國具有一定的了解和認(rèn)識(shí)。而英譯詩歌的目的是發(fā)揚(yáng)中國的古典文化,增進(jìn)外國人對中國的了解。從這個(gè)角度來看,“雅”不可與嚴(yán)復(fù)當(dāng)時(shí)所說同日而語,但從完成譯者心愿的角度來看,也達(dá)到了異曲同工之妙。

自“信、達(dá)、雅”提出至今近百年,大有人前赴后繼的證實(shí)或者證偽。也有人解讀出不同的意義來應(yīng)用并自圓其說。故而,翻譯理論是總結(jié)自實(shí)踐而又高于實(shí)踐可用于指導(dǎo)實(shí)踐的理論基礎(chǔ)。“信、達(dá)、雅”三原則不論作為翻譯理論還是評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)時(shí)日已久,凡物存在必有其存在之合理理由,作為近百年后的又一代翻譯工作者,在實(shí)踐中應(yīng)根據(jù)具體情況具體文本來分析應(yīng)用嚴(yán)復(fù)“信、達(dá)、雅”三原則。

要以“信、達(dá)、雅”三原則來探討詩歌的翻譯,那么首先要說說詩歌是什么。詩歌是一種特殊的文學(xué)形式,中國人一般最初接觸的便是朗朗上口的《詠鵝》或者《靜夜思》。因此在一開始人們對詩的印象是:有特定的字?jǐn)?shù),五言或者七言;有特定的格式,律詩或絕句;有特定韻律,首韻或尾韻等等。但在接觸國內(nèi)外各種類型的詩歌后,便發(fā)現(xiàn)除了上述的規(guī)律外,詩歌不論篇幅形勢如何,往往言詞有力精干,表達(dá)內(nèi)容和情感豐富。如朱乃長教授在《英詩十三味》中所定義:“詩是一種比一般語言表達(dá)內(nèi)容更多,而且表達(dá)的更加有力和巧妙地語言形式。”那么,嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”翻譯三原則在評(píng)判詩歌翻譯時(shí)是否有效呢?選詩句翻譯來加以分析。

曹操《短歌行》中有一句:“月明星稀,烏鵲南飛”的翻譯:

譯本一:

The stars are few, the moon is bright.

The raven southward wings his flight.

英國漢學(xué)大師翟里斯(Herbert Giles)譯。

譯本二:

When the stars are few and the moon shines brightly,

Magpies and ravens are winging their way southward.

臺(tái)灣人李杏村翻譯。

首先,從“信”的角度分析。詩中的“烏鵲”在這里是指“喜鵲”,而譯本一中譯為烏鴉,譯本二干脆已成了兩種鳥類。這么看,這兩種譯本都沒有做到“信”,即“忠實(shí)原文”。

再從“達(dá)”的方面,即從“通順達(dá)意”的方面。以上兩個(gè)翻譯版本都很通順,將詩中所描述的基本場景再現(xiàn)出來了。忽略不信的部分,詩歌中的場景俱全,通順達(dá)意。

最后,從“雅”來看。在嚴(yán)復(fù)提出“信、達(dá)、雅”翻譯原則之初,“雅”是指爾雅,即使用文言文使譯文優(yōu)美,但這首詩是將漢語譯為英語,我們不能要求其使用古英語來翻譯。故而來看《現(xiàn)代漢語大詞典》中對“雅”的釋義:正;合乎規(guī)范;高雅不俗;優(yōu)美古代指標(biāo)準(zhǔn)語。嚴(yán)復(fù)所說的“雅”與第三條釋義接近,而在這里分析時(shí)可選取“雅”所涵蓋的其它標(biāo)準(zhǔn)來作為依據(jù)。首先用“正;合乎規(guī)范”來看,兩個(gè)譯本均使用標(biāo)準(zhǔn)英語翻譯,并沒有出現(xiàn)俚語和俗語。而從“高雅不俗;優(yōu)美”的角度來看,由于語言差異兩者都表明了詩的大意但是沒有保留詩的韻律。因此只能基本滿足“雅”,做到用合乎規(guī)范的語言來表述。但結(jié)合目標(biāo)讀者以及作者想要達(dá)到的效果來看,這兩句翻譯可以體現(xiàn)中國詩歌中的意象,使讀者了解中國古典文化的含蓄之美。由以上對兩句古詩的翻譯可以看出,“信、達(dá)、雅”翻譯原則也可適用于詩歌翻譯的評(píng)析中。

自嚴(yán)復(fù)提出“信、達(dá)、雅”翻譯三原則以來已近百年,這期間不乏有譯論者評(píng)論嚴(yán)復(fù)的理論僅適用于自己的翻譯作品,甚至在自己的作品中都沒有得以體現(xiàn)。這樣的評(píng)論無疑太過刻薄,對于任何作品的評(píng)論都該結(jié)合譯者所處的時(shí)代背景、文化背景、作者O定的讀者群等等。翻譯是穿著鐐銬舞蹈,難于創(chuàng)作且處處受限于原作。從上述詩歌翻譯的賞析來看,“信、達(dá)、雅”有它獨(dú)到的價(jià)值和意義,作為譯論者和翻譯工作者應(yīng)全方位的觀察和應(yīng)用。翻譯的理論大多相同,應(yīng)用時(shí)也是如此,盡可能物盡其用融會(huì)貫通使理論回歸實(shí)踐。

參考文獻(xiàn):

[1]嚴(yán)復(fù). 《天演論》譯例言[C]∥羅新璋. 翻譯論集.北京:商務(wù)印書館,1984.

[2]劉重德.翻譯原則再議――在海峽兩岸文學(xué)翻譯研討會(huì)上的發(fā)言[J].外國語,1993(3):32-33.

[3]陳福康.中國譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

[4]郁達(dá)夫,“讀了生的譯詩而論及翻譯”,見羅新璋,《翻譯論集》[C],北京:商務(wù)印書館,1982年,第390頁。

[5]常乃慰,“譯文風(fēng)格”,見《翻譯研究論文集》(1894-1948),北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984,第369頁。

[6]徐永煥,“論翻譯的矛盾統(tǒng)一”,見羅新璋,《翻譯論集》[C],北京:商務(wù)印書館,1982年,第681-683頁。

第4篇

關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)格律詩詞;聲律;音韻;漢傳佛教音樂

格律詩詞是文學(xué)的范疇,格律詩詞與佛教音樂的關(guān)系其實(shí)就是通過詩詞格律中的韻律和佛教音樂中梵唄的韻律作比較,從比較的結(jié)果得出傳統(tǒng)格律詩詞與佛教音樂的關(guān)系。中國傳統(tǒng)格律詩詞屬于中國文學(xué)的精華部分,佛教音樂藝術(shù)“漢化”與中國傳統(tǒng)格律詩詞是息息相關(guān)的,反之,中國傳統(tǒng)格律詩詞在很大程度上受到了佛教音樂的啟發(fā)和影響。

一、詩歌聲律

從詩歌的體裁來看,中國的傳統(tǒng)詩歌可分為兩大類:一類是古體詩,一類是近體詩(包括律詩和絕句)。而詩歌辭賦中與音樂聯(lián)系最為密切的是“聲律”。何為“聲律”?就是詩歌作品中的聲音、節(jié)奏、韻律的規(guī)律。中國詩歌從誕生時(shí)就與音樂成為連體嬰兒,聲律源于音樂。原始藝術(shù)的基本特征是詩、歌、舞三位一體的,而這種詩、歌、舞三位一體首先是與音樂的聲律緊密地纏扭在一起。

二、詩詞格律對佛教音樂的改良與創(chuàng)新

佛教音樂與佛教同一時(shí)期傳入中國,佛教自東漢傳入中國后,佛教音樂也在同一時(shí)期進(jìn)入中國。在西域佛教音樂傳入“華國”,當(dāng)時(shí)被稱為“梵唄”,唱經(jīng)師或傳教士在傳教時(shí)都用“巴利文”或“梵語”來唱誦或念誦“梵唄”。但由于漢、梵的語言構(gòu)成及聲律的不同,原“梵唄”(印度佛樂的曲調(diào)及唱詞)很難在當(dāng)時(shí)的中國流行。(其因如下:一、佛教本身是一個(gè)外教,當(dāng)時(shí)的中國上至黃帝,下至貧民幾乎完全信奉儒道、玄黃之教。二、語言溝通障礙。佛教在印度使用“巴利文”即“梵文”,中土當(dāng)時(shí)并沒有出現(xiàn)大批高深的譯經(jīng)師和精通梵文的僧侶。三、梵文的韻律與中土文化差異甚大,中土僧侶用翻譯成漢語的梵唄內(nèi)容配上原“梵唄”的曲調(diào),并來吟誦出極佳的效果。)作為一個(gè)外來宗教,大教?hào)|傳,弘揚(yáng)佛法,其必須改變自身的文化特征去適應(yīng)新的文化環(huán)境,遂“改梵為秦”,不僅用中國的曲調(diào)配唱改譯經(jīng)文,原來唱念合一的梵音也分成轉(zhuǎn)讀和梵唄兩種形式。轉(zhuǎn)讀是以正確的音調(diào)和節(jié)奏,朗誦佛經(jīng),即“念經(jīng)”;“梵唄”是歌贊部分,屬于歌頌佛德的贊美詩。

中國傳統(tǒng)詩歌的聲律與中國漢語語音有著密切的關(guān)系。古代漢語聲調(diào)特征為“呈現(xiàn)出高低起伏、抑揚(yáng)頓挫的音樂特色”。相傳我國最早創(chuàng)作“梵唄”的是曹魏時(shí)代陳思王曹植,他嘗游魚山(一作漁山,今山東阿縣境),聞至中有一種梵響(巖谷水聲),清揚(yáng)哀婉,細(xì)聽良久,深有所悟,乃摹其音節(jié),根據(jù)《瑞應(yīng)本起經(jīng)》寫為梵唄,撰文制音,傳為后世。其所制梵唄共有六章,即是后世所傳《魚山梵》(亦稱《魚山梵唄》見《法苑珠林》)。曹植將音樂旋律與偈詩梵語的音韻與漢字發(fā)音的高低相配合,使得佛經(jīng)在唱誦時(shí)天衣無縫。但曹魏時(shí)漢語音韻學(xué)即開始興起,尚處在創(chuàng)作中的自然聲律運(yùn)用階段。

三、佛教音樂對中國格律詩詞的發(fā)展和影響

中國的文學(xué)藝術(shù)在很大程度上受到了佛教音樂(梵唄)的借鑒和影響主要在于漢語的反切和聲韻方面。在佛教傳入中國之前,人們對漢語字音的認(rèn)識(shí),還只停留在自然地分解和拼合上。佛教傳入中國后,中國文人創(chuàng)作了一種叫“反切”的拼音方法,解決漢字的字音問題。所謂“反切”就是給漢字注音的一種方法,正是用兩個(gè)漢字來表示另一個(gè)漢字的讀音。當(dāng)代音韻學(xué)家普遍認(rèn)為,反切是借鑒了佛教梵文而創(chuàng)造的。唐作藩說:“當(dāng)時(shí)中國的和尚和學(xué)者在學(xué)習(xí)梵文中受到梵文字母悉曇的啟發(fā),懂得體文(輔音)和摩多(元音)的拼音原理,于是創(chuàng)造了‘反切’這種注音方法。”①其實(shí)這一說法在中國古代從宋代至清,就已有之。宋代沈括說“切韻之學(xué)本出于西域,漢人訓(xùn)字上曰讀如某字,未用反切”。(《夢溪筆談藝文二》)南宋鄭樵也說:“切韻之學(xué)起自西域。舊所傳十四字貫徹音,文省而音博,謂之婆羅門書。然猶未也,其后又得三十六字母,而音韻之道始備。”(《通志•藝文略》)此外,從文獻(xiàn)資料來看,佛教音樂對漢語聲律的影響頗深。據(jù)說,“天竺國俗,甚重文制,其言商體韻,以入弦為善,凡覲見國王,必有贊德,見佛之儀,以歌詠為貴,經(jīng)中偈頌,皆其式也。”(《高僧傳》卷2《鳩摩羅什傳》),佛經(jīng)大詩人馬鳴(Asvaghosa),“亦歌詞及《莊嚴(yán)論》,并作《佛本行詩》,五天南海,無不諷誦。”(《南海寄歸內(nèi)法傳•贊詠之禮》)這種波之管弦,邊歌邊誦,融音樂與文學(xué)于一體的佛教形式,進(jìn)入中國后在各地產(chǎn)生了不同的反響。原夫經(jīng)傳震旦(中國),夾意漢庭,北則竺蘭(竺法蘭,始直聲而宣剖;南惟僧會(huì)(康僧會(huì)),揚(yáng)曲韻以諷通。(贊寧《宋高僧傳》卷25《讀誦記》)所謂“始直聲而宣剖”,是說某時(shí)北方誦佛的音樂樸直、單調(diào);而“揚(yáng)曲韻以諷通”是說南方誦佛的音樂婉轉(zhuǎn),富于變化。這是因?yàn)閭鞑ト丝瞪畷?huì)“博學(xué)辯才,譯出經(jīng)典,又善梵音,傳《泥洹》唄聲,制哀雅擅美于世,音聲之學(xué),咸取則焉”(唐道世《法苑珠林》卷36《唄贊嘆》)。這種帶有強(qiáng)烈音樂性的佛教唱誦,通過僧人和信教群眾傳播,漸漸地迷漫于整個(gè)社會(huì)的上空,在前述文獻(xiàn)談到了曹植制作了“梵唄”。這就說明,曹植不僅是佛樂的創(chuàng)作者,而且“置轉(zhuǎn)贊七聲”等等,無疑也包括著佛樂漢化的成分。②所謂“梵唄”的“唄”,為“唄匿”(Pāthaka)的音譯之略,亦譯“婆陀”“婆師”,意譯“止斷止息”或“贊嘆”。原指佛教徒以短偈形式贊唱佛、菩薩之頌歌,亦可入樂由管弦樂器伴奏。“梵唄”入中土后,由于梵文字母的拼音化原理與漢文一字一個(gè)音節(jié)的不同,發(fā)生了較大的變化。

“自大教?hào)|流,乃譯文者眾,而傳聲蓋寡。良由梵音重復(fù),漢語單奇。若用梵音以詠漢語,則聲繁而偈迫,若用漢曲以詠梵文,則韻短而辭長。是故金言有譯,梵響無授。”(《高僧傳》卷13《經(jīng)師論》)“金言有譯,梵響無授”,即是說雖然佛教經(jīng)文譯成了漢文,但佛教原有的那種波之管弦,可以贊唱的聲音往往無法保留下來。與梵唄相結(jié)合的佛曲在中土的流傳是與梵唄同步的,并且流傳范圍更廣更大。贊寧《宋高僧傳》卷25《讀誦記》載:“或曰:‘次只是西域僧傳授,何以陳思王與齊太宰撿經(jīng)示沙門耶?’通曰:‘此二王先已熟天竺曲韻,故聞山響及經(jīng)偈,乃有傳授之說也’”十六國時(shí),來自西域特別是龜茲的佛曲在南北方都有流傳:龜茲樂自召光破龜茲得其聲,呂氏云其樂分蔽。(《太平御覽》卷567《樂部》5),近有西涼唄,源出吳右,而流于晉陽,今之面如滿月時(shí)也。(《高僧傳》卷13《經(jīng)師論》)在南方,佛曲梵唄也很流行。據(jù)《高僧傳》卷13載,晉宋時(shí)以梵唄而著名的僧人不少,如友曇龠 ,“嘗夢天神 其聲弦……所制玄言梵唄,傳響于今”(《友曇龠傳》)而“素精樂律”(《舊五代史•樂志》)的梁斌帝蕭衍,對佛教音樂也很鐘情、精通,他創(chuàng)作了佛曲,并名之曰“正樂”:《善哉》《大樂》《大歡》《天道》《仙道》《神之》《龍之》等十篇。正是由于這些佛曲、梵唄廣泛的基礎(chǔ),在佛教僧侶中出現(xiàn)了一批著名的唱導(dǎo)僧人,在唱導(dǎo)的四個(gè)基本要求中“把聲”置于第一位,說明佛教對聲韻在宣唱佛經(jīng)論中那種語音表現(xiàn)力的突出重視。

四、佛教音樂藝術(shù)漢化與中國傳統(tǒng)格律詩詞的關(guān)系

中國傳統(tǒng)格律詩詞屬于文學(xué)范疇,但其又與音樂有著緊密的聯(lián)系,那這一標(biāo)題的性質(zhì)可以把它放在中國音樂文學(xué)史中。如按照朱遂之先生所著《中國音樂文學(xué)史》中陳鐘凡先生所寫的序中所述:中國的音樂文學(xué)可分為三個(gè)時(shí)期。第一,古樂時(shí)期。周代的三言四言詩,戰(zhàn)國的楚辭。第二,變樂時(shí)期。漢人古詩樂府詩,六代隋唐的律絕詩,宋代的詞。第三,今樂時(shí)期。元代的北曲,明代的昆曲,清代的花郎諸腔。那么,傳統(tǒng)格律詩詞在變樂時(shí)期與佛教音樂的關(guān)系最為密切。但如按照變樂時(shí)期的線索去分析二者的關(guān)系,其聲音和樂譜皆不可考證,唯有憑當(dāng)時(shí)的史料記載及至今仍殘存的樂器來推測其關(guān)系。如依照佛經(jīng)傳入中國的時(shí)期為東漢時(shí)期。那么,我淺思“佛教音樂藝術(shù)的文化”與中國文學(xué)藝術(shù)的關(guān)系可以分為兩個(gè)階段。第一階段,變樂時(shí)期。自漢代通西域傳入西方音樂,中國音樂和文學(xué)中發(fā)生了重大的變化,漢代張騫出使西域,當(dāng)時(shí)惟得到佛曲《摩訶兜勒》一曲,后李延年之造新聲二十八解,這是西樂入中國,為樂府采用之始。《后漢書• 班超傳》注引《古今樂錄》曰:“橫吹,胡樂也。張騫出使西域,傳其法于西京,唯得《摩訶兜勒》一曲。李延年因胡曲,更造新聲二十八解,乘輿以為武樂。后以給邊將。和帝時(shí)萬人將軍得之。”《晉書•樂志云》:“魏晉以來,二十八解,不復(fù)具存。而世所用者有《黃鵠》等十曲。”所謂二十八解者雖不復(fù)存,然對于當(dāng)時(shí)樂府影響之大,已概可見。現(xiàn)存之《鐃歌十八曲》即為出于此種新聲者焉。其勢力足以與新聲爭衡者,厥為楚聲與秦聲。此二聲者皆出中土,大抵節(jié)奏停勻,故文句亦多聯(lián)整,其文學(xué)貢獻(xiàn)于產(chǎn)生五言詩體。而新聲則節(jié)奏參差,故句讀亦復(fù)長短不齊,有少至一字者,有多至十余字者,其文學(xué)貢獻(xiàn)在開后世長短歌行一派。上述例證可以推證出“佛教音樂藝術(shù)”的漢化與中國文學(xué)藝術(shù)的關(guān)系是源遠(yuǎn)流長的。直至隋、唐時(shí)的歌詩,更加確立了詩歌的聲律與對偶,這對唐時(shí)期的俗文學(xué)――“變文”奠定了基礎(chǔ)。詩人們在“永明體”的基礎(chǔ)上拋棄了“八病”,完成了句子的“粘”“對”關(guān)系的確定,符合起、承、轉(zhuǎn)、合精巧韻制的律詩正式形成。唐《教坊記》中的歌詩,通過依曲填詞的方式,流行于市井與上層之中。敦煌經(jīng)卷所載唐代佛曲有《悉曇頌》《五更轉(zhuǎn)》《十二時(shí)》等各種省調(diào),唐代流行的變文也是梵唄的音韻。而當(dāng)時(shí)的佛曲曲調(diào)大多數(shù)來源于西域引入中原的器樂音樂,即琵琶,箜篌,篳篥,橫吹。其中引用最多的器樂曲為琵琶曲。至隋唐則以琵琶為主樂,故唐人詩中詠到音樂,每提琵琶。唐代大詩人白居易《琵琶行》寫其聲調(diào),猶能曲盡其妙。這種長短參差、高下錯(cuò)雜的新樂聲,必有新的歌詞才能與之調(diào)協(xié)。而繁復(fù)的新樂聲都是來自西域的胡曲,故胡仔《苕溪魚隱叢話》說:“唐初歌曲都是五七言詩,以為最,即七言絕句也。”試問這種句子有限的絕句詩何以配那繁復(fù)的新樂聲呢?直至晚唐,溫庭筠逐弦歌之音,為側(cè)艷之詞,長短句遂正式成為文學(xué)之一體。例:溫庭筠《菩薩蠻》:“小山重疊金明滅,鬢云欲度相思雪。懶起畫娥眉,弄妝梳洗遲。照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。”而宋時(shí)期的曲子詞,在襲承唐代變文、法曲、大曲的基礎(chǔ)上,同時(shí)也大量吸取了南北民間曲調(diào)和曲牌,各地寺院相繼產(chǎn)生了各具地方特色的梵唄,這與宋詞的韻律有極大的關(guān)系。這一時(shí)期,詩歌聲律已經(jīng)完全定型,而佛曲傳入中國已近兩千年,在這漫長的歷史長河中,外傳佛曲經(jīng)過中國文學(xué)藝術(shù)的不斷發(fā)展,結(jié)合了中原本土的文化因素,原本純正的西域音樂曲調(diào)在不安定因素下大部分失傳,只有在古歷史資料上才會(huì)發(fā)現(xiàn)其原始的蹤跡,而中國文學(xué)藝術(shù)的不斷發(fā)展,促進(jìn)了佛教音樂“漢化”的過程。其通過中國文字的聲律、聲韻、節(jié)奏關(guān)系,依曲度詞,而在曲中加入中國傳統(tǒng)音樂因素。如曲牌《翠黃花》《掛金鎖》《浪淘沙》《望江南》《一定金》等。下例是用曲牌《望江南》所依曲填詞的《浴佛偈》。此偈運(yùn)用的是“七言律詩”的聲韻法,其聲調(diào)為:仄平仄仄仄仄仄,仄平仄仄平仄仄。仄仄仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄平。

第二階段,今樂時(shí)期。今樂時(shí)期時(shí)的佛教音樂運(yùn)用在最多的是民間小曲上,在元時(shí)期的雜劇,南戲;明時(shí)期的戲劇,昆曲,以及清時(shí)期的各種地方傳統(tǒng)音樂藝術(shù)及民國初期的世俗小曲上,都留下了漢化佛教音樂的影子。總的來說,語言文學(xué)藝術(shù)是隨著時(shí)間不斷發(fā)展、變化的。到了封建王朝的后期,語言不斷地從文言發(fā)展變化到白話,而這中間的韻律,聲律又不斷地發(fā)生變化。可能不會(huì)像唐宋時(shí)期那樣的講究“依曲度詞”的手法,而是按照新的聲韻規(guī)律來“依詞作曲”,如《觀音菩薩偈》:觀音菩薩妙難酬,清凈莊嚴(yán)累劫修。三十二應(yīng)偏塵剎,百千萬劫化閻浮。瓶中甘露常時(shí)灑,手內(nèi)楊柳不計(jì)秋。千處祈求千處現(xiàn),苦海常作度人舟。(反復(fù)一次)南無普陀琉璃世界大慈大悲,觀世音菩薩。南無阿彌陀如來,南無觀世音菩薩。南無大勢至菩薩,南無清凈大海眾菩薩。(反復(fù)兩次)《觀音菩薩偈》的偈句數(shù)為:七七七七,七七七七,十二,五七七七九。其聲調(diào)為:平平仄仄仄仄仄,平仄平仄仄仄平。仄仄仄仄平仄仄,仄平仄仄仄仄仄。仄平平仄仄仄仄,仄仄仄仄仄仄平。平仄仄仄平仄仄,仄仄仄仄仄仄平。仄仄仄仄仄仄仄仄仄仄仄平,平仄平仄仄。仄仄平平仄仄仄,仄仄平仄仄仄仄。仄仄仄仄仄仄仄,仄仄平仄仄仄仄仄仄。

自佛教傳入中原,隨著時(shí)間的推移,在外教文化滲入中原文化的同時(shí),中原的本土文化也在不同的文化面中發(fā)生著質(zhì)的變化。但兩種不同的文化現(xiàn)象最終相互融合,并豐富了原有的文化現(xiàn)象,這本身就是一種文化的發(fā)展和進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]啟功.詩文聲律論稿[M].中華書局.2000.74-78

[2]杜繼文.任繼愈.佛教史[M].鳳凰傳媒出版集團(tuán).江蘇人民

出版社.2001.183-189

[3]吳湘洲.永明體與音樂關(guān)系研究[M].北京大學(xué)出版社

相關(guān)文章
主站蜘蛛池模板: 武城县| 尚志市| 红原县| 万年县| 天等县| 南郑县| 莎车县| 偏关县| 漳州市| 祁门县| 长乐市| 来安县| 河东区| 佛学| 育儿| 通渭县| 开阳县| 申扎县| 桂阳县| 新营市| 安龙县| 淄博市| 龙井市| 怀仁县| 桐梓县| 江源县| 甘德县| 阳新县| 繁峙县| 大足县| 青田县| 辽宁省| 平原县| 革吉县| 鹤峰县| 博野县| 沙坪坝区| 同江市| 拉萨市| 巢湖市| 西宁市|