時間:2023-05-30 08:53:41
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇莫言臺灣,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
不能否認的是,沒了老謀子的鏡頭,莫言的那些文字,或許還躺在某處角落發酵著。
如果有10個人知道莫言獲得諾貝爾獎,那么有5個讀過他的小說,但至少有8個看過那部《紅高粱》。一切的肇始,離不開1988年那部獲得柏林電影節金熊獎的《紅高粱》。
在某個下午,張藝謀前妻從圖書館的文學期刊翻出了莫言的小說,看完之后帶回家給張藝謀瞧瞧。一瞧不打緊,老謀子如獵狗嗅到兔子的味道一樣如獲至寶,當即決定要找到文章的作者。
彼時的莫言居住在軍區大院的筒子樓里,挨家挨戶不知道要敲多少門,老謀子便如《有話好好說》里姜文雇來的人一樣,在樓下仰著頭喊“安紅,額想你”。興許,這個橋段也因此而來。
兩人聊了沒十分鐘便拍板――一個是名不見經傳的小說,一個是比名不見經傳還無名的準導演,就這樣在莫言“拍好了是你張藝謀的光榮,拍砸了也不是我的恥辱”的心態中開始合作。
張藝謀將當時嫩芽般的鞏俐帶到莫言家,向后者展示自己對“我奶奶”這一角色的判定。只是莫言看著皺著眉頭嫌餅上沒雞蛋不好吃的鞏俐一陣擔心:電影恐怕會砸在她手上。結果卻是,《紅高粱》的成片讓他感到“很震驚”。
這部電影讓莫言在那個時代小小地名利雙收了一把,他總共拿到了2000元。當時張藝謀找來要改編小說的時候就覺得“要發一筆大財了”的莫言,果然拿到了在那個時代讓他“興奮得一宿沒睡”的大紅包。
從此,莫言的文學和影視的鏡頭開始了揪扯起來。
上世紀90年代,剛剛拍完《大紅燈籠高高掛》的老謀子又要和莫言談合作,于是莫言創作了《白棉花》。但老謀子拒絕拍攝的理由是,作品過于考慮電影元素。五六年后,倒是臺灣導演將之拾起,拍攝了一部連原作者都沒看過的地下電影。
1994年,莫言和香港導演嚴浩的合作讓他又一次蜚聲中外。曾拍攝過《廬山戀》的張瑜從海外留學歸來,自籌1000萬拍攝了由莫言的《姑奶奶披紅綢》改編的《太陽有耳》,一舉拿下柏林電影節銀熊獎。
3年后,張藝謀將莫言的中篇小說《師傅越來越幽默》拍攝成《幸福時光》,卻沒有得到原作者的肯定,“這個時候我確實感覺到,張藝謀作為一個全世界有名的大導演,真是陷入了困境中。”
整個上世紀90年代,莫言創作過不少影視作品:《夢斷情樓》、《紅樹林》、《良心作證》、《哥哥們的青春往事》等等,但似乎合作的過程并不愉快。“我覺得每寫一部電視劇,人格上就好像受了極大的侮辱。每次你都會被低劣的電視劇導演橫挑鼻子豎挑眼。”而之后與霍建起于2003年合作的電影《暖》,則讓莫言重新回歸舒適的自我狀態。
“我認為一個電影導演與一個小說家的合作實際上是一種精神的契合。這樣的機會并不是很多。一個有自尊的小說家在開始創作一部小說時,不會也不應該去考慮改編電影的問題,否則就會破壞小說的純潔性。這有點像戀愛,你最好不要腳踩兩只船。”莫言接受采訪時說。
余華們的文學出路:
影視是最優質的“女婿”嗎?
1993年夏,莫言和余華、蘇童、賈平凹等11位嚴肅文學作家聯合創作了20集電視系列劇《中國模特》,算是攜手跨出有意識有組織地與影視文化“親密接觸”的關鍵一步。
如此多的大腕,在中國文學史或電影史上是一個奇跡。不過,《中國模特》好像并沒有進入大眾的視野。
和莫言同一時期,或者稍稍晚點的作家,無一不是靠影視這塊敲門磚叩開公眾的大門。1994年,歷時一年拍攝完成的《活著》獲得當年戛納電影節評委會大獎,主演葛優拿到最佳男主角獎。這只一片兩中的好果實在當時砸出巨大爭議,“張藝謀最好的電影”頭銜至今毋庸置疑。
事實上,很多人認為電影比原著表現得好。張藝謀的行片風格雖然張狂極端,但在這部《活著》中,卻罕見地比原著更為低調。影片洗掉了余華的血腥寫作,留下了對境遇的冷靜呈示。沒有強烈的色塊,沒有奇觀性的構圖,甚至看不到剪輯和表演的痕跡。
電影《活著》,再現又升華了原作《活著》,某種程度上,錦上添花了。
同時代的蘇童也有多部作品被搬上銀幕。最有名的當屬由《妻妾成群》改編的《大紅燈籠高高掛》,此外還有《紅粉》和《米》;張平的《抉擇》改編成《生死抉擇》后,創造了當時國產影片票房最高紀錄……小說嫁給影視,或許真的是最好的出路?
王朔應該是同時代作家“觸電”最早的了,然而,雖然他親任影視公司總經理,但仍然焦慮“要有可能,我一輩子都不干影視。‘碼字兒’是我一個人的事,愛咋整就咋整;拍戲要好編劇、好導演、好演員,誰在哪差一點火候都不行。”
張抗抗對自己的小說《情愛畫廊》被改編成20集電視連續劇就頗為不滿:“我的原作與劇本改編有很大的分歧,他們改得太匆忙,沒有和我認真磋商。當然改編可以豐富原有的情節,但要看是否符合原著精神……劇本與原小說完全不同,造成了與目前大多數影視作品的重復和趨同。”
只是,文學作品改編為影視,讓幾百萬、幾千萬的人共同關注,勢必在宣傳自己的文學作品上迅猛于讓區區幾萬讀者去埋頭苦讀。在泛閱讀時代,想讓讀者乖乖就坐埋頭苦讀已是空談,能吸引他們前來買書的最好途徑,或許只能是改編成影視作品了。
從《山楂樹之戀》到《致青春》:文學與電影的互哺時代
千禧年之后,另一種文學態度開始在影視作品中蔓延――青春、網絡、玄幻在成為暢銷文學的同時,也成為影視最愛提及的部分。
自徐靜蕾自導自演的著名職場小說《杜拉拉升職記》改編的電影票房過億后,大導演張藝謀也將艾米的暢銷小說《山楂樹之戀》挪上銀幕。2011年,改編自暢銷文學作品《失戀33天》的電影在“光棍節”期間成為票房黑馬,以破3億的奇跡票房成績力挫斯皮爾伯格的《丁丁歷險記》。同年,臺灣網絡起家的九把刀,將他的半自傳小清新小說《那些年,我們一起追的女孩》電影化,這部純愛電影居然在當年擊敗大手筆的《賽德克巴萊》,贏得4億新臺幣的巨額票房,在臺灣華語影史票房榜上位列第三。在市場環境的刺激下,一向以精準水平要求自己的陳凱歌也相中了獲得“魯迅文學獎”的唯一一部網絡小說《請你原諒我》,改編成電影《搜索》。
電影不是文學改編的唯一陣地。近兩年熱播的《甄傳》、《步步驚心》、《美人心計》等都改編自暢銷文學,甚至現代劇《裸婚時代》亦改編自網絡連載小說《裸婚:80后的新結婚時代》。
與曾經的文學和影視媾和不同,這些裹著青春、玄幻外衣的小說多是在網絡積攢龐大人氣之后才被導演圈中改編,如此文學作品與影視的關系,不再是單向受益,文學反哺影視,影視回饋作家成為新的動向。
九把刀的《那些年,我們一起追的女孩》空前成功,令人氣作家大膽觸電成為一種潮流,郭敬明親手動了他的《小時代》,鮑鯨鯨因改編自己的《失戀33天》而拿回一座金馬獎,流瀲紫參與《甄傳》的編劇,熱播劇《青瓷》《暗算》《懸崖》等作品均是原著作者親自操刀做編劇,甚至還有作家在自己原著改編的影視劇中客串演出的,比如劉震云就在自己編劇的《我叫劉躍進》里奉上了最有趣的表演。
證券市場的一批投資者也因此聞風而動。10月12日,傳媒板塊表現亮眼,板塊個股全線飄紅,6只個股開盤漲停。截至10月12日9:33,新華傳媒、出版傳媒、長江傳媒等6只個股封漲停。此外,天舟文化大漲逾7%。
莫言獲諾貝爾獎的消息不僅令文藝界沸騰,也攪動了證券市場的一批投資者。據證券時報報道,除長江文藝出版社外,上海文藝出版社早在莫言獲獎消息公布前的10月9日,就集中出版了11部莫言的作品系列。上海文藝出版社與長江文藝出版社則分別是新華傳媒(600825)的合作方、長江傳媒(600757)的全資子公司。
據東方網報道,上海文藝出版社副總編輯曹元勇在獲此喜訊后表示,他將安排加緊印刷莫言的全集書冊,并在書冊上注明其諾獎獲得者的身份。事實上,上海文藝出版社已于10月9日出版了莫言作品系列共11部,當當網隨即于昨日以“2012年諾貝爾文學獎獲得者”向外推介。
此外,與莫言合作的出版社還包括長江文藝出版社、北京燕山出版社、中國工人出版社、作家出版社等眾多出版社。而長江文藝出版社為上市公司長江傳媒的全資子公司,僅于2009年7月1日出版了一部《莫言作品精選》。2012年上半年,長江文藝為上市公司貢獻的現金紅利為915.48萬元。
資料顯示,上海文藝出版社為上海文藝出版集團的成員單位,上海文藝出版集團是新華傳媒大股東新華集團的股東,持有新華集團5.1%股權。
2011年4月,上海文藝出版集團與新華傳媒旗下上海新華傳媒連鎖有限公司簽訂了《數字出版戰略合作框架協議》,這標志著分別以出版、發行為主的兩大集團結為戰略合作伙伴關系,并攜手向數字出版進軍。
此外,據每日經濟新聞報道,作為目前莫言作品在中國內地的唯一授權出版方,北京精典博維文化發展有限公司(營銷部副主管副總經理史翔透露,莫言獲得諾貝爾文學獎,不僅會使公司業績有“可觀”的提升,還將加速該公司上市的進程。
“我們簽的這個作家,他居然獲得了諾貝爾文學獎,你想想這個意味著什么,就相當于經紀公司簽的電影明星獲得了奧斯卡獎一樣的感覺。”昨日,唐娟在接受《每日經濟新聞》記者采訪時感慨道。
唐娟是北京精典博維文化發展有限公司(以下簡稱精典博維)營銷部副主管。該公司官方微博上顯示,它是目前莫言作品在中國內地的唯一授權出版方。
“我們目前簽一個作家的話,都是全版簽合同,所涉及的版權主要包括圖書的出版權,再一個就是在出版權基礎上延伸出去的權利,包括影視改編、數字出版等。延伸權利這一塊,我們一般也是全簽的。”唐娟說。
談到莫言獲獎對公司的影響,唐娟認為,影響主要有幾點:首先是關于莫言作品延伸的版權的售價,可能會更有話語權;其次是莫言圖書的再版印量會有大的提升;第三是莫言之前已經出版但是沒有引起太高關注度的文論、散文等,會在這次熱潮中提高印量。
據了解,北京精典博維文化發展有限公司創辦于2005年,作為國內一家領軍型民營文化傳媒機構,致力于大眾傳媒產品(圖書、雜志)的選題策劃、市場運作和發行銷售業務,以“把握出版脈搏,引領出版時尚,創造出版價值,繁榮出版市場”為宗旨,多年來策劃發行書籍刊物累計數千萬冊。
精典博維先后和美國、歐洲、日本、東南亞、韓國、香港和臺灣等地區著名出版機構進行了版權貿易和合作交流,出版物成果曾獲得諾貝爾文學獎得主大江健三郎先生贊譽,著名國學大師季羨林、歐陽中石、馮其庸、文懷沙先后為公司題辭。
1、臺灣原著居民的一種古老語言,意思是“ 真正的人”,含有一種民族的自豪與褒揚,是原著部落人民渴望用生命去換取的一種英勇無畏的稱號與榮譽。
2、史詩英雄巨片《賽德克·巴萊》故事敘述在險惡的日據時代,賽德克族被迫失去自己的文化與信仰,男人必須服勞役不得狩獵、女人派遣幫傭不能編織彩衣,驍勇善戰的賽德克族馬赫坡社頭目莫那魯道,見證這三十年來的壓迫統治,看著族人過著苦不堪言的日子。因一場誤會種下日警和賽德克族的緊張關系,自此族人便活在恐遭日警報復的陰霾中,忍辱負重的莫那魯道在深思后,雖知這場戰役將面臨滅族危機,但他明白唯有挺身為民族尊嚴反擊,才能成為真正的賽德克人,于是決心帶領族人循著祖靈之訓示,奪回屬于他們的獵場。
(來源:文章屋網 )
康熙中葉,渡海來到島內的內地宦吏和游客,在始于獵奇的心態下,產生了采風之作,而“竹枝詞”一體亦莊亦諧,用來描述孤懸海天、洪荒初辟的臺灣山川風物,自然成為首選之屬。乾嘉以降,島內出身的士人也著手這種體裁的詩歌創作,采寫的范圍除本土外,還及于對岸祖國大陸,比如李望洋游宦甘肅河州時的作品,即是一例。
到了近代,一種七言四句、男女對唱形式的采茶歌謠,由臺灣北部茶園漸及于全省城鎮,其中有閩南方言與客家方言兩種不同的唱腔,“其意纏綿,其詞委婉,其音流曼……臺北街頭巷口,時聆歌唱”(《詩薈余墨》)。當時的臺灣學者連雅堂認為,這種特有的民謠是源自古代的竹枝詞和柳枝詞的。本欄前文提及,1911年春到訪臺灣的梁啟超在島內游歷時,對島內民間的詩歌傳統即留有深刻的印象。
茲在突出表現臺灣風土民情的作品中,選載數首,并就其遺事今況,略述一二:
(一)
檳榔蔞葉逐時新, 個個紅潮上絳唇。
寄語女兒貪齒黑, 瓠犀曾及衛夫人。
陳肇興《赤嵌竹枝詞》
紅羅檢點嫁衣裳, 艷說糍團饋婿鄉。
十斛檳榔萬蕉果, 高歌黃竹女兒箱。
周莘仲《臺灣竹枝詞》
《臺灣詩乘》記:“臺灣素產檳榔,干直而聳,高可二三丈,葉大如鳳尾,隨風搖曳。秋初子熟,采而剖之,和以蠣灰,裹以蔞葉,男女眈嚼,旦夕不絕。訂婚宴客,以此為禮,謂食之可辟瘴也。”
檳榔一物,居然事關飲食男女、社交生活和民生之計,顯然是近代臺島風俗畫卷的特征之一。
其實,“檳榔文化”遍及西太平洋沿岸和島嶼。我國臺灣和海南因為是產地,人們只嚼食青鮮的檳榔子(海南所產者顆粒一般大于臺灣四五倍),而中國大陸部分地區則將之腌制或風干,配料也各自不同。清代王漁洋《調程給事》詩:“趨朝夜永未渠央,聽鼓應官有底忙。行到前門天未啟,轎中端坐吃檳榔”,他所嚼食者就是干檳榔子的切片。
臺灣檳榔的吃法,與廣東相似。梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》謂:“粵人以蠣房灰染紅,包浮留藤葉,俗稱櫓葉(臺灣為蔞蒿之葉),食之,每一包曰一口。”
“紅潮”一詞的說法,坡和朱熹先后寫道:“紅潮登頰醉檳榔”、“初嘗面發紅”。他們二人顯然在嶺南試嘗過檳榔,故知其效應。
至于“齒黑”,劉家謀《海音詩》有句:“黑齒偏云助艷姿,瓠犀應廢國風詩”,并注“婦女以黑齒為妍,多取檳榔與孩兒茶嚼之”云云。
臺人眈食檳榔,于今為烈,檳榔的供需,儼然已成為島內一項大宗的生產和消費。近年臺商大批涌入大陸,在他們集結的城市,都可以買到島內空運來(不出24小時)的新鮮“青仔”(島內檳榔的俗稱),比如在北京的金魚胡同就有其固定的供應點。
(二)
臺高灣曲產名茶, 一味清香沁齒牙。
有女采來歌欲罷, 滿筐歸去夕陽斜。
黃逢昶《臺灣竹枝詞》
鷓鴣聲里憶哥哥, 親揀云芽遠寄他。
一一槍旗儂自采, 渴懷七杯莫嫌多。
林癡仙《采茶歌》
“一一槍旗”是“一槍一旗”的意思,指采摘時僅取茶枝頂端的芽(卷心的嫩芯,形似槍尖)和下面的一片葉(似初展的旗面)。“云芽”則形容這一槍一旗上猶帶細毫。
臺灣北部新店溪上游的文山緩坡,自然條件與烏龍茶原產地福建安溪相近似,是島內最早引進安溪茶種和茶農的地方。清同治初年,堪與福州花茶匹敵的臺北包種茶悉由英商德記洋行收購,運售南洋各埠,并遠及歐美諸國,銷途日廣。自是,臺灣茶業大興。當時,由廈門和汕頭商人開設的茶行有三十多家,茶工亦多安溪人,春至冬返。其時,兩岸居住的閩南人,只當海峽是家門前的一方水塘而已。
(三)
郎行贈妾猩猩木, 妾贈郎行蝴蝶蘭。
猩紅血淚有盡時, 蝶翅低垂哪得干?
梁啟超《臺灣竹枝詞》
流宕春光爛漫枝, 翩翩似醉更似癡。
家家一樹錦蝴蝶, 是夢是花人不知。
孫元衡《赤嵌集》
猩猩木即鳳凰木,在臺灣濁水溪以南才能夠著花。喬干光潔,疏椏垂伸,葉形圓小,橫排平鋪;春夏間繁花附于鳥羽般的枝葉之上,一派猩紅熾烈,迎風栩然扇動,有若浴火鳳凰之展翅待飛。鳳凰木是舊府城臺南市的市花,蝴蝶蘭則原產于臺灣南端恒春半島山間和島外太平洋上的蘭嶼。蘭嶼原名紅頭嶼,光緒二年,恒春知縣周有基到此,始隸版圖;因以蝴蝶蘭而聞名,后改為今稱。
關鍵詞:中國當代小說 日本 翻譯 出版 接受
中圖分類號:I206.7 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)09(a)-0206-01
中日兩國文學交流源遠流長。中國文獻典籍傳入日本的記錄可追溯到6世紀末、7世紀初的飛鳥時期。當時傳入的儒家文獻對日本歷史產生了深遠的影響。那么新時期的中國文學在日本的狀況如何呢?該文試從中國當代小說在日本的翻譯、出版及接受的角度了解中國當代小說在日本的譯介情況。
1 中國當代小說在日本的翻譯情況
中國當代小說在日本主要是通過文學雜志及研究會的刊物進行介紹的。[1]主要有中日現代文學翻譯會的《中國現代小說》以及谷川毅編輯的《火鍋子》,后者在2014年5月的停刊號上介紹了葉井、康棣、李檣等人的小說。而《中國新時期文學日譯一覽》則收錄了1976至2007年至今在日本出版的中國當代文學的所有作品。這些在谷川毅、張元的文章中有詳細的說明,該文就不再贅述了。研究會有中國文藝研究會、東京現代中國文學研究會、殘雪研究會、蘇童翻譯研究會等。
上述研究會成員大都是大學教授或漢學家,被譯介的作品多是純文學且多以中短篇為主,讀者也僅限于中國研究圈的人。
2 中國當代小說在日本的出版情況
筆者對照中國當代作家作品名錄在日本最大的網上書店-亞馬遜網站搜集了中國當代小說單行本的出版情況(截止2014年6月20日)。[2]
在亞馬遜上找到的最早的中國當代小說單行本是1986年田書店出版的遇羅錦的《一個冬天的童話》及NGS出版的容的《錯錯錯》,而2014年則有莫言的《豐乳肥臀》、余華的《第七天》、遲子建的《額爾古納河右岸》、勞馬的『海のむこうの狂想曲、殘雪的《最后的情人》、王海的《中國式離婚》等。
自1986年至2014年共有101位作家的162本小說單行本在日本出版。作家大致可分為:賈平凹、史鐵生等知識青年作家;余華、蘇童等先鋒作家;韓寒、郭敬明、田原等80后作家;六六、衛慧、安妮寶貝等暢銷書女作家;朱天心、白先勇等臺灣作家。
從圖1來看,日譯單行本出版數量雖然少,但呈現出上升趨勢。可以發現1987年、1996年、2012年出版冊數比較突出。這是因為1987-1990年德間書店出版了《現代中國文學選集系列》,收錄了劉心武、王蒙等13位作家的作品。1996年櫻楓社出版了《中國現代女流作家系列》,出版鐵凝、王安憶等5位作家的作品。2012年勉誠出版社出版了10位中國作家的小說集,編成《精選中國同時代小說系列》。看來圖書出版離不開出版社的大力支持。
日譯單行本小說主要有以下幾種:文學作家的代表作,如實《白鹿原》、鐵凝《大浴女》;當代中國暢銷小說,如六六《蝸居》、郭敬明《悲傷逆流成河》;在中國具有爭議性的作品,如閻連科描寫中國艾滋病村的《丁莊夢》、衛慧《安妮寶貝》、余華《兄弟》等;被改變成影視的小說,如朱秀海《喬家大院》、劉震云《手機》、余華《活著》等。
譯者一部分是漢學家,如東京大學教授藤井省三、中央大學教授飯容、名古屋大學教授谷川毅、佛教大學名譽教授吉田富夫等,他們關注的仍是文學性強、具有“劃時代意義”的純文學作品。另一部分是以泉京鹿為代表的青年譯者。從她的譯作《兄弟》《悲傷逆流成河》《告別薇安》《像衛慧一樣瘋狂》《我的禪》《雙生水莽》可以看出她關注的是反應中國當代社會的作品。正因如此所以她翻譯的書在日本很受好評。《像衛慧一樣瘋狂》賣了2萬多冊,《我的禪》首印2萬冊,這在中國當代文學界中已算是奇跡了。
這里不得不提莫言。根據《中國新時期文學日譯一覽》莫言共有54篇小說被翻譯,據筆者統計單行本數量最多的也是莫言,共有19本小說及4本與其他中國作家的小說合集出版。莫言獲諾貝爾獎后出版風頭更勁,2013年出版的7部中國小說中莫言占了4部(《紅高粱續》《透明的紅蘿卜》《變》《天堂蒜薹之歌》)。在日本,莫言80%的作品被譯成日文,這個現象在中國作家中除了魯迅之外是沒有的。張元表示莫言獲得諾貝爾獎后中國文學的書賣得好了,而且日本開始關注作品的文學性了。可以說莫言的獲獎使日本更加關注中國文學及其動態。
3 中國當代小說在日本的接受情況
毛丹青曾提到一般作家的作品在日本的發行量是2千到3千冊,說明中國作家的作品在日本的影響很小,甚至是微不足道。他還作了一個問卷調查考察中國當代文學在日本的傳播,但結果不甚集中,說明中國作家在日本的影響較小。
大阪外國語大學青野繁治教授也做過調查:請寫下1976至1996年在中國發表的文學作品中印象最深的5篇作品。結果顯示,最受歡迎的作家分別是劉心武、余華、王蒙、諶容、莫言等,最受歡迎的作品是《紅高粱》、《人到中年》等。
筆者針對一般日本民眾做了個問卷調查,有18位不同年齡學歷職業的日本人回答了問卷。調查結果顯示普通日本人基本不關注中國當代文學,書店里很少看到此類書。但很多人表示對中國當代小說有興趣。
如今越來越多的日本人通過暢銷書來了解中國了。筆者也發現亞馬遜里有許多中文原版書,這說明日本還是有需求的。相信今后會越來越好。
以上對中國當代小說在日本的翻譯、出版及接受情況作了介紹,希望能對把握中國當代小說在日本的受容有一定的幫助。
參考文獻
[1] 谷川毅.中國當代文學在日本[J].中國圖書評論,2011(5).
[2] 張元.中國當代小說在日本的譯介與傳播[J],文藝評論,2013(5).
[3] 張元.中國當代小說在日本的譯介與受容情況[J].赤峰學院學報,2012(5).
[4] 秦軒訪.《我的禪》日文版的翻譯泉京鹿,2005.
灶腳,廚房之謂。舊時有家就有灶腳,灶腳必有灶。灶腳供應全家的飲食,是家的心臟,生活的依賴。
記得兒時天寒下學歸來,一頭就鉆進灶腳,因為母親準在那里。然后窩在灶旁,一面向灶內添火,一面取暖。母親在灶上準備晚餐,忙著蒸包子或饅頭,切菜炒菜。蒸籠冒著饅頭已熟的香氣,飄散滿屋,鍋里的菜咕嚕嚕滾著。腹中饑餓,心里卻充滿溫暖的等待,只等母親一聲傳喚拿筷子拿碗,我一躍而起,請父到廚下開飯。一家人圍灶而坐吃晚飯,此情此景,真想唱出:“我的家庭真可愛。”
家有灶腳,有灶腳就有灶王爺,舊俗臘月二十三更盡時,灶王爺上天言事,家家祭灶。唐段成式《酉陽雜俎》說灶爺“常以月晦日上天白人罪狀,大者奪紀,紀三百日,小者奪算,算一百日。”按家人罪狀,大小不同,奪陽壽若干。灶王爺是玉帝遣派常駐各家的督使,這個時辰上天匯報,所以家家戶戶祭灶祈福,是為小年夜。宋周必大《祭灶》詩說:“古傳臘月二十四,灶君朝天欲言事。云車風馬小留連,家有杯盤豐典祀。豬頭爛熟雙魚鮮,豆沙甘松粉餌圓。男兒酌獻女兒避,酹酒燒錢灶君喜。婢子斗爭君莫聞,貓太觸穢君莫嗔。送君醉飽登天門,杓長杓短勿復云,乞取利市歸來分。”對祭灶情景描敘甚詳。
灶王爺是家的守護神,對家人的喜怒善惡,觀察皆有考紀,準備上天稟報。但灶王爺并非鐵面無私,頗有人情味的。所以,祭灶那天將糖飴抹在灶王爺神像口中,使他上天口不能多言,或將酒糟涂于灶口,使他酒醉不能說長道短,只能“上天言好事,下地保平安。”
不過,自從大同電鍋上市,天然氣普遍使用后,灶腳的情況改變。使用大同電鍋,家庭主婦無須晨起引火,煲粥煮飯,只要將米淘妥,置于內鍋之中,然后外鍋添水覆蓋,最后,像彈鋼琴似的將鍵向下一按,即可。不必再擔心飯夾生或焦煳,是中國主食體系的粒食文化,重大的超越與突破。中國人不可一日無飯,當年留學生出國,都抱了個大同電鍋漂洋過海,表示雖漂泊異域也不忘本。
天然氣的使用,更徹底改變傳統灶腳的形態。從此灶腳煮飯用電鍋,煮菜則有瓦斯爐,無須另外設灶。接著又有快鍋慢鍋、微波爐的出現,灶腳無煙無火也有飯吃,這是臺灣地區半世紀來飲食文化重大的轉變。灶腳無灶,灶王爺失去居住之所,我們從此失去家庭的守護神。
灶腳從傳統邁向現代之后,容積縮小,僅能容一身周旋其間,兩人已嫌太擠,不再是家庭聚會之所,缺少了往日的溫馨和諧。許多細事的爭端被擠了出來,家庭成員生了外心,其名曰外食。灶腳沒有灶,我們不僅失去了家庭的守護神,黃昏的田野也失去了詩意,因為再也看不到裊裊上升的炊煙了。沒有炊煙,只剩冷灶,我們的生活也變得單調了。
情系兩岸 力促統一大業
溝通四海 喜見民族騰飛
在京老臺胞何標:
兩岸同胞 血濃于水
和平統一 民族振興
在京老臺胞陳炳基:
同心同德 再接再厲
完成祖國 統一大業
在京臺胞黃幸:
骨肉親 兩岸情
盼統一 攜手行
揚州云鶴金陵大飯店有限公司常務董事洪榮發:
踐行使命 團結臺胞
融通兩岸 服務奉獻
北京鑫記碩華科技有限公司總經理莊玉松:
創會30年經風雨
振興中華業績稠
長榮集團駐中國大陸代表劉永寬:
溝通感情 聯絡友誼
團結臺胞 兄弟情深
臺灣億光電子工業股份有限公司董事長葉寅夫:
與時俱進 不斷創新
團結臺胞 聯誼鄉情
在京老臺胞田富達:
祝“臺胞之家”更幸福!更和諧!
安徽黃山市歙縣臺籍大學生王項敬:
團結起來,相親相愛,因為我們都是一家人。
人民大學臺籍學生曉影:
一個大門分兩扇
進進出出一家人
一道海峽連兩岸
世世代代一條根
全國原副會長上海市會長郭昭烈:
祝全國30歲生日快樂!
在京二代臺胞陳子云:
兩岸臺胞同心圓夢,共創和諧美好未來!
在京三代臺胞何歡:
一樣的血液,一樣的光榮,
我們彼此牽掛、鄉音鄉情。
成都中醫藥大學臺籍學生梅艷莉:
愿與全國一道,為溝通兩岸做出自己的貢獻!
香港國際華商協進會會長蘇永安:
高舉愛國主義旗幟
發揮親情鄉情優勢
服務廣大臺胞鄉親
發揮臺胞橋梁作用
佛山市南海日鎰金屬有限公司陳英雄:
聯誼定居大陸臺胞
服務島內臺胞鄉親
北京天承金象中醫診所醫師謝茂源:
服務團結聯誼海內
外臺胞臺商臺生
北京捷安特京商貿有限公司董事長林清發:
加強各個領域交流合作
促進兩岸同胞團結奮斗
青島市臺灣同胞投資企業協會秘書洪慶憲:
維護兩岸關系和平發展
振興中華再創輝煌業績
臺灣政治大學陳麗娟:
發揮臺胞優勢
彰顯民族特色
促時兩岸交流
弘揚中華文化
臺灣大學謝閔淇:
感謝全國讓我們領略到了祖國大陸山川的錦繡壯美,體驗到了兩岸同胞血濃于水的手足親情。
臺灣淡江大學晟豪:
距離在了解中拉近,共識在體驗中鑄成!祝福全國!
臺灣大學郭彥志;
“龍脈相傳、青春中華”
臺胞青年千人夏令營
兩岸青年溝通的橋梁
《海峽評論》社長吳瓊恩、總編輯王曉波、總經理方守仁:
賀中華全國臺灣同胞聯誼會成立30周年,情系兩岸臺胞的橋梁,共同努力民族的復興。
清華大學臺籍學生莫言:
祝福全國在祖國和平統一的征程中做出新的貢獻!
中央民族大學臺籍學生子丹:
兩岸同胞同祖、同種、同文!同心戮力,共建強大的現代化祖國!
北京大學兩岸文化交流協會理事長、會長羅海蕓:
感謝全國長期來對臺胞鄉親的照顧,祝愿在未來發展的道路上,我們繼續攜手同進,共創兩岸的美好未來!
北京大學兩岸文化交流協會主席蔡秉憲:
“對聯”應用廣泛。名勝古跡、殿堂廟宇隨處可見,也可用于勵志抒情,佳節喜慶,交際應酬,寓文學性與實用性于一體,為人們喜聞樂見。由于它充分體現漢語文學特色,故又常被用來作為語言訓練的有效形式。魯迅在三味書屋內就有“晚上對課”的記載,“從三言到五言,終于到七言”(《從百草園到三味書屋》)。“對課”,就是“對對子”。著名語言學家張志公說:“屬(zhǔ,囑,寫)對是一種實際的語音、語匯的訓練和語法訓練,同時包含修辭訓練和邏輯訓練的因素。可以說,是一種綜合的語文基礎訓練”(《傳統語文教育教材論》,上海教育出版社 1992年版),許多語文老師引為共識。內地學校、港臺學校都有組織學生撰寫對聯的活動。所披露的佳作精彩紛呈,現摘取15例,以供欣賞。
(1)三載同窗共硯 一心并駕齊驅
(臺灣 江思穎)
(2)幸有良師常補短 難得益友總查疏
(湖南 陳媛媛)
(3)課外笛簫鬧社團 桌前筆墨描山水
(湖南 繆鴻威)
(4)眼睛雖小不可少 鏡片不大卻嫌多
(上海 華師大二附中)
(5)相逢握手一大笑 離別話情幾多愁
(吉林 成思宇)
(6)平湖秋月鏡中鏡 瀑布青藤簾中簾
(湖南 王亦芳)
(7)居陋室惟吾德馨 賞蓮花僅汝清溢
(吉林 孟慶天)
(8)莫待明年花更好 當惜今朝春正濃
(上海 華師大二附中)
(9)能文能武,渾然自有氣度
亦柔亦剛,半點不讓須眉
(臺灣 江翊君)
(10)學如逆水行舟,不進則退
玩似平原走馬,易放難收
(湖南 冰 麗)
(11)爆竹聲聲辭舊歲,告別過去
笑語盈盈迎新年,憧憬未來
(山東 牛 毓)
(12)岳陽樓上范仲淹借景抒懷
桃花源中陶淵明托物言志
(吉林 朱慧敏)
(13)群英際會,切磋琢磨,臻于“至善”
俊彥云集,精誠勤愛,足以“明德”
(臺灣 周桂芳)
(14)這人“零點二”,難辨春色,實苦惱
那位“一點五”,明察秋毫,真傳神
(上海 華師大二附中)
(15)取進懷鄉懷進取
(此為湖南懷鄉中學教師周炎華出的上聯,征求下聯。這是回文聯,要求不論順讀還是倒讀,都很通順。)
成才苦練苦才成(湖南 徐映霞)
勤學苦練苦學勤(湖南 李 雪)
情牽兩岸兩牽情(湖南 程 薇)
中學生學寫對聯,本有一定難度。其難度主要在于對語言要求較高,言簡意賅,語句結構對稱,字音相諧。不過,中學生只要善于學習,注意推敲,逐漸形成基礎,成績還是十分可觀的。
撲面而來的是一股青春朝氣,這是中學生對聯給讀者的強烈感受。“課外笛簫鬧社團”對“桌前筆墨描山水”,“相逢握手一大笑”對“離別話情幾多愁”,“能文能武,渾然自有氣度”對“亦柔亦剛,半點不讓須眉”,“這人‘零點二’,難辨春色,實苦惱”對“那位‘一點五’,明察秋毫,真傳神”,盡顯少年智慧,形容夸張,談笑自若,亦莊亦諧。口語,與文言詞匯銜接自然,表現校園生活情趣,雅俗共賞。
縱觀中學生對聯,時見模仿痕跡。這原不足怪。對聯要求意義完整,一副對聯一個主題,這比較容易做到。而用詞造句、平仄相對則頗費斟酌。有些聯句,如“學如逆水行舟,不進則退”對“玩似平原走馬,易放難收”,“眼睛雖小不可少”對“鏡片不大卻嫌多”,其中或直接引進民間格言“學如逆水行舟,不進則退”,或借鑒名句“室雅何須大,花香不在多”(鄭板橋句),能做到仿中有創,倒也妥帖自然。
寫作對聯最難的是上下聯必須符合對仗的要求。所謂對仗,就是聯語兩兩相對、成排而出,如同古代的儀仗一樣。對仗要求上下聯語詞類相同、句法一致、平仄協調。對仗是對聯最主要的特點。這里特別提示,古今漢字聲調顯示是不完全相同的。古人將字的聲調分為平、上、去、入四聲。上、去、入三聲并為“仄”聲。而現代漢語中,四聲為陰平、陽平、上聲、去聲。“入”聲已經廢棄。也就是說,現代漢語對聯中的“仄”聲只有“上聲”和“去聲”。
例如:幸有良師常補短
(仄仄平平平仄仄)
難得益友總查疏
(平平仄仄仄平平)
這副對聯上下聯用字詞性相同,組詞結構一致,上聯以仄聲起,仄聲收尾,下聯以平聲起,平聲收尾,讀起來抑揚頓挫,和諧悅耳。應該說,這副對聯意義深刻,應對工整,是中學生用心之作。
對聯常規是上聯末尾字“仄”起,下聯末尾字“平”收。有時候,因表達意義需要,也可以“平”起“仄”收。
例如:居陋室惟吾德馨(xīn,平聲)
子曰:“百善孝為先。”佛曰:“孝養父母,為百行之先。”老曰:“六親不和,有孝慈。”儒、釋、道是中國傳統文化主流思想,但無論哪一個思想體系,孝都是一個重要范疇。
2014年春節晚會一首《時間都去哪了》引發了千千萬萬人心靈極大的顫動。父母把一生的時間貢獻給子女,而子女的時間都去哪了?古語云:“樹欲靜而風不止,子欲養而親不待。”生命經不起太多的等待,同樣孝道經不起太多的徘徊。
歐陽修有句名言:“祭之豐,不如養之薄也”意思是安葬父母再厚重,祭祀的貢品再豐厚,也不如趁其有生之年,盡自己哪怕一丁點微薄的奉養義務,歐陽修又言:“養不必豐,在于孝。”在物質充足的今天,養之豐又有何難?但是孝呢?在我看來,祭之豐,不如養之薄,善待親人,及時行孝。
生活中遇到這樣一行人,總說等有錢了,要大把大把的塞給父母。等有時間了,帶著父母去世界各地旅游……可是,等你把錢掙到手了,父母的牙還啃得動大魚大肉嗎?等你有了時間,他們還上得去飛機嗎?祭之豐,不如養之薄。孝順父母要及時,不要等到父母百年之后,你才幡然醒悟,你已錯過太多。蘇格拉底說:“要用希望孩子對你的方式去對待父母。”望你不要讓父母晚年還要面對子女“出門一把鎖,進門一盞燈”的空寂落寞。
“ 天地重孝孝當先,一個孝字全家安,為人需當孝父母”孝是中華民族最優秀的傳統美德。虞舜孝感動天,黃香扇枕溫席,王祥臥冰求鯉等一個個孝的故事在中國家喻戶曉。祭之豐,不如養之薄。盡孝要及時,一顆孝心也只是平平常常,很多時候在子女眼中根本無關緊要的細節,在父母心里都可以掀起驚天波瀾。所以,哪怕是幫母親刷刷筷子洗洗碗,哪怕是替父親捶捶腰揉揉肩,父母都會有極大的滿足感。一個電話,一聲問候,一句閑聊,一頓晚餐,一次出游……只要我們有心和父母在一起的每時每刻,都可以傳遞我們的愛。
中國人自古就講“受人滴水之恩當以涌泉相報”何況父母之恩,即使以高山大海喻之亦不為過。臺灣有“三代碗”的故事,所謂“記得當初我B兒,我兒今又養孫兒。我兒餓由他餓,莫叫孫兒餓我兒。”莫是可憐天下父母心。
在孝的的天平上,豪宅與土房,美味與粗茶,錦衣與舊襖,在父母的眼中,都是等值的。祭之豐,不如養之薄,盡孝要及時。關心你的父母,關懷他們的起居,關注他們的冷暖,這就是孝,這就是做子女的責任。
愿你在父母的有生之年,以你的綿薄之力,盡一份安逸美好的孝心。
(指導教師 黃福清)
一、 在談論新聞事件時,經常用到“發酵”一詞。比如“爭端再次發酵”,“發酵”的“酵”往往被誤讀成xiào。“發酵”本指復雜的有機物在微生物的作用下分解,比喻事物受外力的影響而發生某種變化。根據《普通話異讀詞審音表》,“酵”字統讀為jiào,不再讀xiào。
二、 在報道“黃巖島事件”時,媒體上多次把“潟湖”誤為“瀉湖”。“潟湖”是淺水海灣因灣口被淤積的泥沙封堵阻瀉而形成的湖,也指珊瑚礁圍成的水域。我國黃巖島的潟湖,屬于這種情況。
三、 在報道諾貝爾文學獎時,莫言的《天堂蒜薹之歌》常被誤為《天堂蒜苔之歌》。“薹”,是蒜、韭菜、油菜等生長到一定階段時在中央部分長出的細長的莖;“蒜薹”,大蒜的薹,嫩的稱“蒜苗”,是人們喜歡吃的蔬菜之一。“苔”,是指一種苔蘚植物。有人誤以為“苔”是“薹”的簡化字,以致把“蒜薹”寫成“蒜苔”。
四、 在使用繁體字的場合,“皇后”的“后”常被誤成“前後”的“後”。2012年,某書畫研究機構的書法家,將裝裱好的寫有“影後”二字的立軸送給臺灣影星歸亞蕾,犯了“后”“後”不分的錯誤。“后”字本已有之,原指君主,引申指“君主的妻子”,和“前後”的“後”是兩碼事。
五、 在報道捕捉悍匪周克華的新聞時,某些媒體很不得體地把周克華稱為“爆頭哥”。“哥”字是近年來的流行用語,逐漸出現濫用的趨勢,“爆頭哥”便是一例。惡魔周克華在作案時近距離對著被害人的頭部開槍,這是一種瘋狂、殘忍的舉動。稱周克華為“爆頭哥”,無異是化殘忍為一笑。
六、 在微博中,產生重大社會影響的差錯是女子自稱“賤內”。2012年7月,臺灣某藝人陪同丈夫赴云南捐贈“希望廚房”,并一條微博,說:“老公的餐飲服務業能往這樣美好的方向發展,賤內與有榮焉!”網友一時議論紛紛。“賤內”是一個謙辭,舊時用于對人稱說自己的妻子。一個現代時尚女性用它來自稱,顯然說錯了。
七、 在法制新聞報道中,“囹圄”一詞常被誤為“囫圇”。2012年,某影星在一份因兒子吸毒而代其道歉的網絡聲明中,說兒子“目前又身陷囫圇,暫不能對公眾有一個交代”,又一次搞錯了這兩個詞。“囹圄”讀línɡyǔ,意思是監獄。一個人被關押在監獄,就叫“身陷囹圄”。
八、 在交通安全新聞報道中,“酒駕”“醉駕”糾纏不清。2012年10月,某知名演員在上海街頭酒駕被查,引起公眾的廣泛關注。不少媒體在報道時,都把“酒駕”誤說成“醉駕”。“酒駕”是酒后駕駛,每100毫升的血液中酒精含量超過20毫克但不到80毫克;“醉駕”是醉酒駕駛,指每100毫升血液中酒精含量等于或大于80毫克。兩者的法律后果完全不一樣。
九、 在談論中日爭端時,網絡上常常把“兄弟鬩于墻”誤為“兄弟隙于墻”。2012年,針對日本企圖侵占中國的挑釁,中國大陸與臺灣都堅決地采取了一系列反制措施。網民們在談論這一時事熱點時,喜歡引用“兄弟鬩于墻,外御其侮”來說明當下的情勢。但不少人不會寫“鬩”字,有人誤成“隙”字,還有人誤成“嬉”字。“鬩”音xì,意思是爭吵。
十、 在使用漢字數字時,“零”和“”常被弄混。阿拉伯數字“0”有“零”和“”兩種漢字書寫形式。2011年開始正式實施的《出版物上數字用法》中規定:一個數字用作計量時,其中“0”的漢字書寫形式為“零”;用作編號時,“0”的漢字書寫形式為“”。
(節選自《咬文嚼字》2013年第1期)
關鍵詞:民間文學;諺語;閩臺諺語;文緣
中圖分類號:H177 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)03-0206-03
福建閩南地區與臺灣同源同宗,幾百年來,閩南移民遷徙臺灣,在臺灣奮斗發展的同時,也傳承拓展了閩南文化。在民間文學方面,閩南文化與臺灣文化演進交融,形成了具有鄉土區域特點的民間口頭文學創作,其中民間諺語的發展與互動極有特色。
諺語是來自民間口頭創作并且流傳甚廣的通俗大眾文學藝術形式,是一種定型化的頗具哲理、洗練俗白的語言。諺語既有風土人情、、生活經歷中提煉出的,賦予了訓誡意義的短小韻文,也有在長期時代演進中廣為流傳的民間俗語和大量的歇后語。傳承至今,各類閩臺諺語依然在社會生活中產生影響與作用。
一、閩臺諺語的類型
(一)人生箴言類諺語
在閩南與臺灣,有很多關于衣食住行、婚姻家庭、勤儉等人生箴言類諺語,這類俗諺形成于當地特有的自然環境,與閩臺兩地特有的鄉土習俗、生活習慣息息相關,富有濃郁的當地鄉村色彩。
“大石也要小石擎,紅花也要綠葉扶。”講的是鄉村文化中人們的互相幫襯,有眾人拾柴火焰高的意味。
“做田要有好田邊,住厝要有好厝邊(鄰居)。”意指農耕環境中鄰里關系的重要,好鄰居可以互相成就對方。
“早吃飽,午吃巧,暗頓(晚餐)半餓飽。”這是閩臺地區人民幾百年來演繹推導出的關于飲食與身心健康關系的諺語,主張早餐吃飽,午餐吃好,晚餐吃少的科學養生理念。
“冬吃菜頭夏吃姜,免請醫生免燒香。”民間素有推崇冬天吃蘿卜、夏天吃生姜的習俗,認為這是最樸素的食補方式。
“一瞑無眠,三瞑補勿會過。”講的是通宵熬夜對身體的傷害,一宿無眠,三個晚上也補不上,告誡人們要起居有序。
“勿吃過量酒,毋喝隔瞑(隔夜)茶。”過量酒與隔夜茶都會對身體造成不良傷害,這是民間生活智慧的結晶。
“逢橋要下馬,過渡莫爭船。”這是人生智慧類箴言,是人生經驗的總結。過小橋下馬,是為了安全。渡口不爭船,以免義氣用事引發爭執落水。
“有情毋驚千里遠,無情哪怕門對門。”這里表述的是人類情感的神奇與非理性,正因為這有情與無情,愛情才成其為世間最美妙的情感。
“不當家勿知柴米貴,不生囝毋知父母恩。”這是祖祖輩輩的生活經驗,養兒方知父母恩,開始當家方知當家的不易。
“兄弟若同心,田涂(泥巴)變黃金。”此類訓誡是教育兄弟齊心協力,共謀發展,形成凝聚力。
“教囝泅溪(游泳),毋通教兒爬樹。”這句諺語的本意是,為人父母要教會孩子游泳,為了成年以后的自救與救人。但不需要教孩子爬樹,因為爬樹有可能導致失足摔下的危險。此類俗諺的引申意思是,父母應教會孩子應對生活問題的技巧與能力,教子有方的家長才是合格的父母。
“毋驚山高,只驚腳軟,毋驚事難,只驚人懶。”這類箴言引申出人生須勤勉,世上無難事,只要肯登攀。
(二)氣象、環境和生活習俗類諺語
閩臺兩地人民在長期的勞作中,對氣象與農作物的生長關系有著大量的認知積累,在此基礎上民間口頭文學傳承了許多關于氣象與節氣的俗諺。這些諺語與人們的生產生活息息相關,使得祖祖輩輩生活在溫潤、富饒、資源豐富的沿海地區人民代代受益。比事:
春諺,“‘立春’在臘月(十二月)間,明春無倒春寒。”倒春寒對作物的影響很大,盡早判斷氣象發展,在農耕時代意義重大,這是長期觀察氣象與農作關系的經驗所獲。
“二月初二霆雷,稻尾較重秤錘。”土地公生日傳說是二月初二,這句話的表述意為二月初二天打雷,早稻的收成將是一個大豐收。
“春蒙曝死鬼,夏蒙做大水。”這句諺語意指春天大地大霧連綿彌漫,帶來的將是夏日晴空,干旱少雨的氣候讓鬼都暴曬致死;如果夏天霧蒙蔽日,則是洪水泛濫的預警。
“麥驚清明尖葉雨,稻驚秋來白日風。”早季成熟的麥穗清明收成時最擔憂突降春雨,秋天金黃的稻穗白露時節收成時最擔心突然刮風。
夏諺,“‘夏至’刮西南(風),大雨水漲潭。‘夏至’大晴天,無雨到秋邊。”這里說的是夏至刮西南風,會帶來連綿不斷的雨水,形成澇災;夏至如果是大晴天,可能昭示一直到秋天都匱乏雨水,導致旱情。
“‘小暑’東北風,不久有臺風。”臺風與小暑東北風的關系揭示得一目了然,小暑時節刮東北風,是臺風將至的預警。
“好上元,好早冬。”這句話是說上元節前后如果連續都是陽光燦爛的好天氣,早冬的收成也將大好。
“無食五月節粽,破裘不甘放。”意指端午節吃過粽子后,才是真正的夏天來臨,可以換季收起厚重的衣被。
“六一,一雷壓九臺;七一,一雷九臺來。”這句是說六月初一打雷,夏天的臺風會很少。七月初一打雷,隨后就是很多個臺風相隨到來。
“七月半,減一條線。”意指“中元節”過了,“晝漸短,夜漸長”。
秋諺,“霜降,風臺走去藏。”意指秋天末尾節氣“霜降”一過,閩臺海洋性氣候中最常見的夏季臺風也將遠去不見蹤影。
“秋前北風多陰雨,秋后北風旱到底。”也說的是風雨、季節與旱澇的關系。
“‘秋分’露重,冬季多霜。”闡述了霜凍與秋分露水的關系,這是常年日常生活經驗的總結。
冬諺,“‘立冬’無雨一冬晴,‘立冬’有雨春少晴。”二十四節氣中的立冬是否下雨,與冬天的晴朗、春天的雨水有著密切的關聯。
“‘大雪’刮北風,冬季多霜凍。”大雪節氣的北風與冬季霜凍的密切聯系在這里得以體現。
“‘冬至’少雨,來春厚(多)寒。”這句諺語也是形象描述了冬至節氣時少雨,來年春天多寒天的民間氣象經驗。
“‘小寒’暖,春多寒‘小寒’寒,六畜安。‘小寒’、‘大寒’多南風,明年六月早臺風。‘小寒’冷勿會透,‘小暑’臺風到。‘大寒’寒勿會死,‘立春’踔踔跳。”這幾句關于大寒、小寒的諺語,講的是小寒、大寒節氣的氣候現象與整年的氣象關系。小寒、大寒如果暖和,來年開春的春凍則讓人跺腳跳;小寒、大寒刮南風,來年六月臺風就早早到。
“冬至在月頭,欲寒在年兜”,“冬至月中央,無雪也無霜”,“冬至在月尾,寒凍正二月”。這幾句說的是關于冬天是否寒冷的判斷。冬至在月初,年關時節寒冷;冬至在月中,當年的冬天不見雪與霜;冬至在月末,開春的正月、二月則暴冷。
二十四節氣是千百年間人民智慧的結晶,閩南一帶關于節氣與氣象的諺語隨著移民的遷徙,對臺灣當地此類諺語的產生構成了影響。諺語不僅是生活現象的總結與提煉記錄,更是農民、漁民賴以謀生的風向標。在長期的海上捕魚、陸地耕作和生產實踐中,閩臺兩地的農民漁民學會了對天察言觀色,把握氣候與節氣的種種關聯,再用以指導日常勞作。這些在民間口頭傳承數百年的諺語集成了兩地人民的智慧與見識,成為了民間文學的精髓構成。
二、閩臺諺語的特點
(一)閩臺諺語的內容表達
從內容上看,閩臺諺語具有高度的概括性,它由生活常識、思想趣味、人生哲理和日常科學集合而成。
閩南地區的民間傳統俗諺,題材相當廣泛,涉獵社會人生、道德倫理、家庭生活、天文氣象、地域地理、人神鬼仙等領域,呈現出豐富多元的萬千形態。這些或勸誡或詼諧的諺語,親切平和地表達了普通百姓的喜怒哀樂,既是祖先智慧經驗的結晶,也是海峽東西兩岸民風民俗、道德信仰的縮影。諺語中傳遞的樂天知命的生活哲學,至今仍對兩岸百姓的生活起著指導意義。
閩南與臺灣兩地由于歷史移民的緣故,語言、習俗、文化皆相近。長期的兩岸歷史淵源關系,閩南地區廣為流傳的諺語隨著移民進入到臺灣,在臺灣地區落地生根,并隨著移民生活的拓展而演進和衍生。這些新舊雜陳的臺灣諺語也會對海峽對岸的閩南地區諺語的表達與運用產生影響,海峽東西兩岸的民間文化相通相吸,互為觀照,互相傳動與影響。
(二)閩臺諺語的形式構成
閩臺諺語形式短小精煉,句式整齊緊湊,往往將抽象的概念寓于具體形象之中,言簡而意賅,富有豐富意味。
諺語來自民間,因此大量的閩臺諺語善于運用生活中的事例予以描述,通俗并帶有口語特點。講究節奏和韻律,均勻齊整,注意押韻,說來瑯瑯上口。同時還大量使用借代、夸張、比喻、雙關等修辭手法,使諺語具體可感,意蘊深長,由表及里。短小精悍、生動活潑的閩臺諺語,容易上口、便于記憶、方便使用,在海峽東西兩岸源源不斷地互為影響、滲透。這些基本定型的俗諺,有不少像民間流行的詩歌,以藝術美感的方式傳承。
閩臺兩地位處海峽的東西兩岸,血緣互親,地緣鄰近,商緣連接,文緣深厚,法緣相循。福建和臺灣人的祖先都可以追溯到舊石器時代,早年福建人遷徙至臺灣,閩臺兩地有著共同的血緣關系。遠古時代福建沿海島嶼與臺灣島嶼渾然一體,海平面使得今天的福建與臺灣相隔一條海峽,兩岸有著地緣相近的特點。商、周時期臺灣與福建的生產技術即有交流,后來經濟貿易往來頻繁,商業活動日趨繁榮,兩地人員間的商業往來活動頗多,始終有著密切互動的商緣。歷史上福建人移居臺灣時,不僅帶去了方言,也保留了家鄉的許多文化傳統和風土人情。至今臺灣的主要方言為閩南話,閩南地區的高甲戲、南音、木偶戲等在臺灣也廣為流傳,媽祖、保生大帝是兩岸百姓共同的民間信仰,閩臺兩地的文化源遠流長。清朝光緒時期,臺灣開始獨立建省,之前臺灣一直隸屬福建管轄,法緣相循是兩地關系的一大特點。
閩臺兩地諺語長期以來一直受到兩岸民間的喜愛,作為百姓喜聞樂見的通俗文學藝類型,它充滿豐富的情感,具有節奏韻律感,上口易記,是民間智慧的廣泛集成,生活實踐經驗的高度提煉。很多的諺語因其具有的高度凝練性、概括性,而成為了人們日常起居中的具有教育、指導意義的警句名言。這些涉獵生產過程、工作技能、生活方式、處世之道的俗諺,寓意深刻,形式靈巧活潑,以其富有趣味的形態,傳遞嚴肅醒世的人生教導,便于理解模仿,也極富有生命力。閩臺諺語形象生動、內容豐富,內涵蘊藉、指向明確,成為了閩臺兩岸極具特色的民間文學組成部分,具有極高的審美價值與意義。
――――――――――
參考文獻:
〔1〕吳同端,王文寶,段寶林.中國俗文學概論[M].北京:北京大學出版社,1997.
〔2〕武占坤.中華謠諺研究[M].石家莊:河北大學出版社,2000.
〔3〕陳保亞.語言文化論[M].昆明:云南大學出版社,1993.
〔4〕何綿山.閩臺區域文化[M].廈門:廈門大學出版社,2004.
〔5〕福建師范大學閩臺區域研究中心.閩臺區域文化研究[M].北京:中國社會科學出版社,2000.
〔6〕陳建民.語言社會文化新探[M].上海:上海教育出版社,1989.
福建德化是中國陶瓷文化的發祥地之一,陶瓷生產歷史悠久,與江西景德鎮、湖南醴陵并稱為中國三大古瓷都。德化陶瓷文化是中國古代文化和泉州海絲文化的一個重要組成部分,在中國陶瓷文化史上占有極其重要的地位。
據了解,故宮博物院現收藏德化窯瓷器700多件,其中有54件屬于清宮舊藏。明代德化窯瓷器有200多件,堪稱故宮博物院收藏明代地方窯瓷器的一個亮點。故宮博物院自20世紀50年代建立陶瓷陳列專館以來,一直都開辟明代德化窯瓷器陳列專柜,所展出的德化窯何朝宗款白釉達摩立像、觀音像等引來大批中外游客駐足觀看,贏得他們交口稱贊。
此次故宮博物院藏德化窯瓷器精品展的展品,涵蓋明、清瓷塑,紋飾有五彩、青花等,包括25件故宮博物院藏德化窯瓷器精品和20多幅館藏精品圖片。特別值得關注是兩件明代瓷塑大師何朝宗落款的觀音像。此次故宮博物院藏德化窯瓷器回歸故里展出,對進一步發掘和弘揚德化陶瓷文化,加強陶瓷技藝的繼承具有積極的促進作用。
此展也展出了近200件國內眾多民間收藏愛好者收藏的德化窯歷代古瓷珍品,其中13件何朝宗精品更是首次在世人面前亮相。
德化窯是中國民窯的一個代表,千年窯火不熄。目前,德化已發現商周、唐、宋、元、明、清歷代古窯址239處,遍布全縣18個鄉鎮。此次研討會期間舉行的“德化古窯址標本展”選取一些有代表性的古窯址標本進行展出,受到古陶瓷收藏、研究者的關注。
館長沙龍
11月2日下午,中國閩臺緣博物館館長楊彥杰和法國巴黎東方藝術館館長Monigue(莫尼克)主持館長沙龍活動,論道德化窯。
英國維多利亞阿爾伯特博物館東方藝術館館長劉明倩首先發言,拉開了館長沙龍的序幕。劉館長通過圖片向大家展示維多利亞博物館收藏的德化白瓷、青花瓷、五彩瓷,不同大小、姿態的明清觀音像、獅子像,以及融合中西方文化元素的中國瓷咖啡杯、巧克力杯、啤酒杯等,讓大家領略到中國瓷都德化瓷在異國的風采。英國蘇富比藝術研究院東亞藝術研究員克尼特勒女士又向大家講述了英國鄉間別墅收藏的德化陶瓷。從17世紀開始,很多德化陶瓷就已經備受英國人的青睞,常常用以裝點家居。
館長沙龍活動現場氣氛活躍,國內外博物館館長和在座的專家互相提問、解答,并對中國瓷在歐洲的藝術價值和實用價值等話題展開交流和討論。韓國慶山博物館館長李京圭、北京藝術博物館館長張樹偉、臺灣金門大學閩南文化研究所教授徐純以及泉州海外交通史博物館館長丁毓玲等也紛紛發言,暢談名揚海外的德化瓷。
德化窯學術研討活動
11月3日召開了中國瓷都?德化窯學術研討會,近20名專家、學者進行了德化窯主題發言,共同探討享譽海內外的千年德化窯文化。
研討會上,故宮博物院古陶瓷鑒定專家呂成龍發表了《故宮博物院收藏的德化瓷的鑒賞》、中國古陶瓷學會葉文程發表了《對德化瓷文化的幾點新知識》、中國古陶瓷學會副會長栗建安發表了《德化窯古代窯業技術――以考古發現為中心》、劍橋大學教授Janice(詹尼斯)發表了《德化瓷在宋元時期的遠距離貿易:南泰國Satingpra遺址的挖掘》、英國蘇富比藝術研究院東亞藝術研究專家Knlttler(克尼特勒)發表了《19世紀末20世紀初德化瓷在英國收藏界的地位》、德國德累斯頓藝術館東方部主任Cora(科拉)發表了《德國德累斯頓陶瓷館德化瓷藏品概說》、荷蘭萊頓大學研究員卡內帕?特麗薩發表了《17世紀末侶世紀初銷往歐洲及美洲新大陸地區的中國白》等精彩論文。
“德化白釉瓷塑舉世無雙、譽滿全球,致使擁有制瓷實力的景德鎮在瓷塑技藝上也自嘆不如。”“17世紀的德化窯完全是世界官窯”“從其他藝術品中尋找創作靈感是明代德化窯瓷器一個顯著的特點。”“明代有些瓷工未曾想到,他們的瓷器或許一輩子也進不了紫禁城,可是卻成了奧古斯都大力王這個皇帝摯愛的收藏品。”……研討會上,專家學者不斷拋出的新鮮觀點讓人折服,他們用圖片展示出的大量精美瓷器讓人驚嘆。
此外,與會專家、學者還探討了德化窯這個民間大窯廠、外銷大窯廠所產陶瓷的內涵以及德化窯在促進中國與世界各地的經濟、文化、政治等交流中所占的重要地位。