真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 論文摘要

論文摘要

時間:2023-05-30 08:53:32

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇論文摘要,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

論文摘要

第1篇

改革開放以來,我國對外科技交流日益頻繁。為了適應對外交流的需要,我國公開出版的科技刊物大多要求作者附上外文摘要(主要是英文摘要)。有些社會科學刊物和內部發行刊物也要求作者附上英文摘要或英文篇名。因此,英文摘要已成為我國科技論文中不可或缺的重要組成部分,它在我國對外科技交流中正在發揮越來越重要的作用。但我們常常看到,在相當數量的科技工作者和專業教師的英文摘要中的錯誤或不妥之處隨處可見。有鑒于此,論述科技論文英文摘要寫作方法的論文也不時見諸于報端,其中不乏真知灼見之文。然而,對這個問題的探討仍需要隨著實踐的發展不斷進行下去。基于這一認識,本文在借鑒他人研究成果的基礎上,嘗試對科技論文英文摘要寫作的一些常見技巧作一探討,并附帶談及科技論文英文摘要的特點以及我國一些科技工作者的論文英文摘要中的常見錯誤和不妥之處。我國科技工作者大都是先用漢語寫好論文摘要,然后再譯成英文,因此我們的探討也圍繞漢譯英進行。

1 如何選詞

正確選詞是保證譯文質量的重要前提。選詞應注意以下幾個方面:

1.1根據上下文正確理解原文的詞義

詞的正確選擇首先取決于對原文詞義的確切理解解而對原文詞義的確切理解又取決于對原文上下文的推敲,英譯漢如此,漢譯英也如此。

例1本文提出了一種新的計算機輔助設計方法。

Anewcomputer-aideddesignmethodispresented(inthispaper).

說到“提出”我們往往首先想到putfor?wardraise,advance或make等詞,如“提出建議”,英語為putforwardaproposal。但本例中的“提出,,指“敘述”、“討論”或‘介紹'故用pre?sent?當然,本例也可說成Thispaperpre?sents...method,只不過英文摘要中人們更傾向于用被動語態。

例2本文建立了柔輪原始曲線的數學模型。

Theexpressionsoftheoriginalcurveoftheflexsplinearederivedinthispaper.

原文中的“建立,并非指“建立,某個機構(如學校、公司等),而是指“推導出”即“推導出數學模型’,,故選用derive(推導)比estab-lish(建立)更為貼切?!皵祵W模型”不同于“飛機模型,、“汽車模型,等,其本身是以函數關系式表達的,實質含義即“表達式”因此,“數學模型,,譯成expressions比譯成mathematicalmodel更符合原文的本義。

1.2注意使用書面詞語

科技英語除了大量使用各學科的專門術語夕卜,還喜歡用一些日常語言中不怎么使用的書面詞匯(有人稱之為bigwords),以體現科技英語正式、莊重的語體特征。例如,科技英語多用many,少用alotof或lotsof;多用obtain,少用get;多用finally,少用atlast或intheend;多用正式動詞(如performinvent等),少用短語動詞(如carryout,makeup等)

例3本文主要研究平面機構的可動性。Thispaperprincipallystudiesthemovabilityofplanecomponents.

“主要(地)”最常見的對應詞是mainly,這里用mainly當然也可以,但用principally更能體現科技英語正式、莊重的語體特征。

 1.3注意使用名詞來表示動作

這類名詞通常為表示動作的名詞,如anal?ysiscomparisonstudy,introduction等,常見的結構為“make(give等)+名詞(analysis等)+介詞’,意義上相當于相應的動詞,如makeastudyof相當于study,makeananalysisof相當于analyse,giveanintroductionto相當于intro?duce等等。

例4本文研究了電容對頻率響應的影響。

Astudyoftheeffectofcapacitanceonfre?quencyresponseismade.(比較:Theeffectofca?pacitanceonfrequencyresponseisstudied.)

1.4注意詞的搭配

由于語言習慣的差異,漢英兩種語言在詞的搭配方面不盡相同,如“開機器”,英語為startamachine;“開車”,英語為driveacar。漢譯英時應注意其不同之處,切勿生搬硬套。關于這個問題,請看關于詞語搭配的論述。

2 如何搭配

漢英兩種語言在長期使用的過程中形成了各自的固定詞組和搭配用法。這些比較固定的表達,有時可以逐詞譯出,有時則不行,勉強譯出,不是詞不達意,就是不符合英語的習慣。因此,翻譯時尤其要注意兩者的不同。請看下面幾種情況。

2.1定語和中心詞的搭配例5硬水hardwater

漢語中同一個‘硬”字,由于中心詞不同,英譯文要使用不同的詞:

hard與water搭配,high則與steel搭配。

例7本文認為,這一定義具有重要意義。

原譯:Theauthorholdsthatthisdefinitionhasimportantmeaning.

漢語可以說“重要意義”,但英語通常不說importantmeaning。英語的習慣說法是great(或important)significance(注意meaning指“意思”、“含義”,而significance則指“意義”、“重要性

改譯:Thisdefinitionisofgreatsignifi?cance.

2. 2主語和謂語的搭配

例8本文所講的內容對通訊工程師來說是很感興趣的。

原譯:Thecontentthatthispapertalksaboutisofgreatinteresttocommunicationsen?gineers.

漢語的“本文”可以與“講”搭配使用,但直譯成英語thispapertalksabout則不符合英語習慣,屬于漢語式英語,即Chinglish。英語中talkabout的主語通常為人,而不是物。本例中“講”的實際含義為“敘述”、“描述”或“討論”,因此應該用describe,discuss或present等。此外,content一詞雖然可以表示漢語“內容”的含義,但如果謂語動詞為describe,discuss或present等時,英美人更傾向于使用what一詞。這種用法值得我們注意。

改譯:Whatthispaperdescribesisofgreatinteresttocommunicationsengineers.

2. 3謂語和賓語的搭配

例9本文對提高打印速度的印字質量提供了一種機輔設計手段。

原譯:ThispaperpresentsaCADmethodforincreasingtheprintingspeedandtheprintingquality.

漢語既可說“提高速度”,也可說“提高質量”;但英語increase只能與speed搭配,而不能與quality搭配,“提高質量”英語要說improvequality。

改譯:ThispaperpresentsaCADmethodforincreasingtheprintingspeedandimprovingtheprintingquality.

例10本文強調指出了光強隨圓柱直徑變化的正弦規律。

原譯:Thesinelawofthevariationofthelightintensitywiththecylinderdiameterhasbeenpointedoutemphatically.

漢語的“強調指出”譯成英語的pointoutemphatically從字面上看,似乎完全對等,但用法上存在差異。英語的pointoutemphatically常用在普通英語和政治文章中,在科技文章中一般用動詞emphasize而且即使在普通英語和政治文章中,英語也傾向于用emphasize。

改譯:Thesinelawofthevariationofthelightintensitywiththecylinderdiameterhasbeenemphasized.

B哪些詞可以不譯

漢語里有些名詞,如“工作,、“問題,、“條件,、“狀況”、“情況”等,有時有具體含義,有時沒有具體含義,或具體含義不多。如‘我提個問題,中的“問題”一詞,有具體含義,漢譯英時必須譯出,譯成MayIaskaquestion;而“人民內部的矛盾問題,中的“問題,一詞,則無具體含義,不必譯出,只需譯成Contradictionsamongthepeople。這種無具體含義的詞,人們稱之為“范疇詞,(categorywords)。我們在寫英文摘要時,或者將論文的漢語摘要譯成英文時,這類范疇詞通常不需要寫出或譯出。例如:

例11論公關工作在全面質量管理中的作用

FunctionofPublicRelationinTotalQualityContral.(比較:“工作服,譯成clothes)

“公關工作,等于“公關”(公共關系),故“工作,不必譯出,只譯成publicrelation即可。

例12關于建筑產品質量問題的法律思考

AConsiderationfromtheAngleofLawontheQualityofBuildingProducts.(比較:“關鍵的問題,譯成akeyproblem)

本例中“產品質量問題,即“產品質量”故“問題,一詞無需譯出。

例13論勞動力市場需求約束條件下的經濟模式未譯。(比較:“自然條件,譯成naturalcondi?tions)

總之,遇到“工作’,、“問題”等詞時,是否需要譯出,關鍵是看這些詞是否具有實際含義,或者說是否屬于范疇詞。我們應該根據上下文仔細推敲,以使譯文盡可能準確地表達原文含義。

此外,我們中國人寫論文時,常常在論文的標題中加上“探討,、“初探,、“試論,、“淺談,“研究’等詞,以示作者行文謙遜以及在學術上留有余地,這類詞語英、美作者過去也常使用,但目前使用的人已越來越少。目前英語科技論文標題的趨勢是簡潔、醒目、突出主題。因此,將這類詞語譯成英語時,尤其是在投往國外科技期刊的稿件中,除非強調,最好省略不譯,以符合科技論文標題的發展趨勢。下列英譯文中括號內的詞語通常可以省略不譯:

例14過濾常數確定方法初探

(PreliminaryStudyof)MethodsofDeter?miningFiltrationConstants

例15現代機械系統可靠性設計探討

(Discussionon)ReliabilityDesignofMod?emMechanicalSystem

例16自然資源與環境的研究

(Researchon)NaturalResourcesandEnvi?ronment

例17論建筑學與現代科學技術

(On)ArchitectureandModemScientificTechniques

3 如何斷句和并句

漢譯英時,一個漢語句子通常譯為一個英語句子。但是,由于兩種語言習慣的差異,有時一個漢語句子需要譯成兩個或更多的英語句子,這種情況稱為斷句,又稱分譯;或者反過來兩個或更多的漢語句子需要譯成一個英語句子,這種譯法稱為并句,又稱合譯。下面我們分別討論。

3.1斷句

常見的斷句方法有三種:第一種方法是在接近句首的地方斷句,第二種方法是在接近句末的地方斷句,第三種方法是在中間斷句。

3.1.1在接近句首的地方斷句

這種斷句方法通常用于“總提一詳述”的句型中,即開頭部分先用幾個字概括地提一下,然后再詳細地加以說明。概述部分通常斷開譯例18本文介紹了在IBM—PC機上開發的一種功能卡,將它直接插入主機的I/O擴展槽就可在CRT上直接顯示出轉速、扭矩的瞬時值及轉動方向。

InthispaperafunctionalcarispresentedforIBM_PC.IfthecarispluggedintheI/Oex?tensionslotofthemanframeorextensionbusofPC,theinstantaneousvalueoftorqueturnspeedandturndirectioncanbevieweddirectlyon

本例原文中句首的“本文……功能卡”屬于“總提”譯文譯成一句;其余部分為“詳述”譯文另外譯成一句。

3.1.2在接近句末的地方斷句

這種斷句方法多用于“詳述一總結”的句型中,即先詳細地把事情說清楚,然后再簡單地加以概括,也可能是一種評論或得出的結論,總結部分常常斷句。例如:

例19本工藝具有造型速度快、生產效率高、工藝性能優良等優點,引起世界鑄造工作者的關注。

Thistechnologyhastheadvantagesofgreatmouldingspeed,highproductionefficiencyandfinetechnologicalperformances.Therefore,ithasbeentakennoticeofbyfoundrybusinessesallovertheworld.

原文“本工藝……優點,為“詳述’,“引起……關注”為“總結'故譯文在兩者之間斷句。

3.1.3在中間斷句

在中間斷句的句子,大都是前半句敘述一方面的情況,后半句說明另一方面的情況。這樣斷句,譯文更清晰、明快。例如:

例20本文扼要地敘述了用來制造單塊電路的各種工藝及其優缺點。

Thevariousprocesseswhichmaybeusedinfabricatingamonolithiccircuitarebrieflyre?viewed.Theadvantagesanddisadvantagesofeachprocessareenumerated.

本例漢語雖然只有一句話,但包含兩層意思,一是“用來制造單塊電路的各種工藝’,,二是“這些工藝的優缺點’,,英文分開譯出,意思更加明確。

以上的例子都是一句譯成兩句。當句子的層次比較多時,一個句子還可以根據意思的層時,句首、句末和中間都可能斷句。例如:

例21本文對去污工藝的化學、物理過程進行了理論分析,認為氧化去污機理是6種化學反應的聯合進行,還提出了去污劑選擇的理論依據。

Theauthorofthispaperhasanalyzedtheo?reticallythechemicalandphysicalprocessofde?contamination.Theauthorholdsthatmechanismofdecontaminationconsistsincombinationofsixchemicalreactors.Thescientificbasisforselect?ingdecontaminantsareproposedaswellinthispaper.

本例原文有三層含義:“對……過程進行……分析’,、“認為……進行,和“提出……依據’,,故譯文譯成三句。

3.2 并句

并句通常是由于兩個句子的內容聯系非常緊密,而且兩個句子都不長。這種聯系包括因果關系、條件與結果的關系、及后句修飾前句中的某個成分等等。例如:

例22本文比較了STM和ATM。結果表明ATM是BISDN的基礎。

AcomparisonbetweenSTMandATMshowsthatATMwillbethebasisofBISDN.

在上例原文中的兩個句子含有因果關系,故譯文譯成一個句子。

例23本文提出了解決這一問題的新方法。這種方法簡單而又切實可行。

Anewmethodforsolvingthisproblemispresented,whichissimpleandpracticable.

本例漢語原句中“方法,是兩句內容所共有的,即后句修飾前句中的“方法’,,所以可以用定語從句來合并兩個句子。

第2篇

基本上,摘要為獨立的單元,通常分中文摘要與摘要兩部份。兩者常出現于每篇題目之后、本文之前(但亦有置于文后者),其順序是中文摘要在前,英文摘要在后。

摘要是整篇文章的縮影,其內容應能反應整篇文章的精髓。有許多人到本文時,首先 接觸到的應為摘要部份,機之搜尋最終之內容仍為摘要之內容,故摘要所能傳達的信息 相當重要。

摘要之內容應以簡短的方式述明整個研究之來龍去脈與結果,由為什么做,如何做到有何發現及所得之結論等等,因此摘要中,不可含有背景、前言、老舊信息、標準方法之細節、未來研究之構想、原始數據數據及與本文無關之意見等。

一、摘要之主要內容

一般人閱讀摘要時,所搜尋的指標包括目的與范圍、方法、結果或成果、結論及任何其它支持或外圍的信息。茲就其主要內容分述如下:

(1).指出目的與重要性:指出此項研究之特定目的,若標題中已能經清楚表明,則可不必在摘要內重復說明。

(2).材料與方法:說明研究中所用之材料及品系資料,簡短地說明實驗設計的模式,必要 時敘述實驗的方法、所用條件及所加之限制等。

(3).結果:結果之說明應有選擇性。僅就工作中重要的、新的或顯著的發現或觀點加以挑明。重要的數據應在此提出作為左證。

(4).結論:結論亦非常具選擇性的,仍以重要者為主,但簡短說明即可,避免使用毫無新義之文句,例如:『結果業經充分討論過,『有關造成此種不正常的原因已在文中列出 ...,『一種以本發現為基礎而的方法已在文中說明等等。

摘要之內容雖有上面四項之分述,但最好能文簡意核,語意流暢。摘要之長度大部份因期刊之要求而有限制,可參閱各期刊之說明。一般之碩、博士論文,則以一頁為度 。其長度視文章長度、主題范圍、重要性等而定,依字數而言,中文摘要約150至500字,英文摘要約在100至300字。內容須完整易于了解,切忌以條列式書寫法。中英文摘要之內容須一致,且于末尾應注明中英文關鍵詞。

二、撰寫摘要注意事項

摘要之撰寫通常在整篇將近完稿期間開始,以期能包括所有之內容。但亦可提早寫作,然后視研究之進度作適當修改。有關論文摘要寫作時應注意下列事項:

(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。

(2).用簡單而直接的句子。避免使用成語、俗語或不必要的技術性用語。

(3).請多位同僚閱讀并就其簡潔度與完整性提供意見。

(4).刪除無意義的或不必要的字眼。但亦不要矯枉過正,將應有之字眼過份刪除,如在中不應刪除必要之冠詞如a' an' the等。

(5).盡量少用縮寫字。在英文的情況較多,量度單位則應使用標準化者。特殊縮寫字使用時應另外加以定義。

(6).不要將在文章中未提過的數據放在摘要中。

(7).不要為擴充版面將不重要的敘述放入摘要中,即使摘要僅能以一兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫蛇添足。

第3篇

為了規范學術論文的英文摘要,美國《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)應該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words),且在用詞、句式、時態、語態以及人稱等不易把握的方面做出了相關規定,以方便論文的國際交流。國家標準GB7713-87中規定,為了國際交流,學術論文應附有英文提名和摘要。中國科協學會學術部于2002年9月還專門了《學術論文英文摘要寫作質量標準》,明確規定了英文摘要的寫作規范。

但是,對于論文摘要的翻譯研究還存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系統的理論指導和翻譯評估標準,這勢必造成摘要翻譯的盲目性和隨意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英語翻譯較強的指導性、針對性和實用性,是非常必要的。

二、中文摘要及其英語翻譯基本概念

(一)摘要的定義和分類

國際標準IS0214-76,摘要是“對文獻內容的準確壓縮不加以解釋或評論”。

論文摘要主要有2種類型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也稱報道型摘要,主要用于實驗性和技術性較強的論文。概括型摘要也稱指示性摘要,多用于理論性較強的論文。

(二)中文摘要英語翻譯的特點

句式:句子陳述結構比較多,所包含的動詞常常是be,have等。

人稱:英文論文摘要句子的主語通常用單數第三人稱(the/this paper/article),即以論文或文章本身為主體,很少用第一人稱或作者自稱。

時態:摘要開頭表示本文所報告或描述的內容,結尾表示作者的觀點和建議的做法時,可采用一般現在時;敘述研究過程及過去的工作,多采用一般過去時;說明某課題現已取得的成果,采用現在完成時。

語態:為了突出研究成果的客觀性,避免提及有關的執行者,論文摘要英文句子的謂語動詞常用被動語態。但在某些情況下,特別是表達作者或有關專家的觀點時,又常用主動語態,其優點是鮮明有力。

(三)中文摘要英語翻譯的原則

1.規范

根據目的法則,譯文要取決于翻譯目的。學術論文摘要翻譯的目的是為了便于國際學術交流和利于學術成果的傳播,因此翻譯出來的摘要應該要符合英文摘要的國際標準。

2.易懂

根據連貫法則,譯文要能被接受者所理解,具有可讀性,并在目的語交際環境和文化中有意義。因此翻譯出來的摘要應該要清楚簡單、通順流暢、符合英文的表達習慣。

3.準確

根據忠實法則,譯文應以原文為基礎,不能隨意創作。因此翻譯出來的應該要準確表達原文的內容和意義。

三、中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題及解決策略

(一)中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題

由于部分中文論文作者寫作的英文摘要,絕大多數都比較粗糙,質量不佳,離參與國際交流的要求相距甚遠,需要修改或者重寫。一方面是由于論文作者英文寫作水平有限,另一方面也由于大多數論文作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。中文論文摘要在過去英語摘要語法、用詞錯誤率降低的基礎上,出現了復合句的一致性,上下文邏輯關系和意義完整性等問題,深層原因是用英語包裝漢語思維,機械對應式的英譯漢。

(二)中文學術論文摘要英語翻譯中的質量問題解決策略

1.明確翻譯目的

即有效記錄學術成果,通過將論文的目的(Purposes)、過程(Procedures)、方法(Methods)、結果(Results)、結論(Conclusions)等方面清楚詮釋。

2.分析原文

對原文的分析可以分為部分。第一部分,譯者重點關注文本外因素,確定原文提供的材料是否與翻譯指令一致。第二部分是詳細而全面地分析源文本,重點關注文本內因素。

文本有不同的功能,也因此有不同的文本類型。學術論文摘要最主要的功能就是傳遞信息、告之讀者整篇論文的研究內容和成果,因此屬于信息型文本。且不同的用途專業領域,如商務英語、、法律英語、醫學英語、農業英語、工程英語等因其特殊性,要進行認真研究和分析,看英語在這些不同的領域是怎樣運用的。專業詞匯應與國際用語保持內涵一致性。

3.選擇翻譯策略

諾德根據文本功能和翻譯目的的關系,提出了“文獻翻譯”和“工具翻譯”兩大翻譯方法?!拔墨I翻譯”強調源語文化。重在“再現原文化發送者與原文接收者之間交際時的情境”?!肮ぞ叻g”強調譯語文化,重在表達“原文發送者與譯文接收者之間在新的交際情境下的互動”。在文獻翻譯中,交際語言雖已改為譯文語言,但交際情景還是源語文化,源語文化的語言特征仍得以保留。在工具翻譯中,交際語言和環境變成了譯文語言和環境,原文的語言文化特征僅做交際中的參考,重點是根據譯文讀者的需要傳遞原文的實際內容。

摘要翻譯的重點是傳道原摘要的實際內容,而且盡可能滿足譯語讀者的閱讀習慣,學術論文摘要翻譯不能完全只依賴于文獻翻譯或者工具翻譯,更重要的是作者對摘要內容的語法、邏輯的整體把握,提高受眾理解度。

4.構建目標文本

中文摘要英語翻譯為符合學術目的和要求的功能文本。中文摘要英語翻譯的句型應簡單凝練,一般由10個左右意思完整,語句通順的句子構成。在這個環節,摘要的翻譯可以從詞匯、句法等語言層面著手,涉及中西方文化差異和許多翻譯技巧。最終文本應以雙方理解一致性為目標。

翻譯的本質是“a textual thing”,及在社會和文化方面都必要且有用的跨文化交際(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通過前面的研究,學術論文中文摘要英語翻譯在國際學術交流中具有必要性和重要性。只有不斷總結經驗,才能更好地促進中文學術論文的國際交流。

參考文獻

[1]馬立軍,邱建軍,宋二春.論文英文摘要翻譯淺析[J].課程教育研究,2013(6).

[2]姜天元,殷莉,劉亮顯.淺談中文摘要的英語翻譯[J].時代教育,2012(15).

[3]王芳芳.從功能翻譯理論視角談學術論文摘要的英譯[J].中南大學,2012(2).

[4]李惠英.談學術論文的摘要及其英譯[J].語文學刊,2009(4).

(作者單位:長沙商貿旅游職業技術學院)

第4篇

否,很大程度上體現了作者的學術水平,也與論文的影響力有很大關系。我們有幸

從《醫藥導報》雜志社獲取了相當數量論文的英文摘要原稿。該刊特邀英文校譯—

—同華中科技大學同濟醫學院馮新為教授,年逾九旬仍伏案筆耕,為這些稿件做了

大量細致深入的校譯工作,可謂句句汗水字字珠璣。給醫藥科技論文英文摘要的寫

作提供了一個范本,對廣大醫藥科技工作者來說也是一次極其珍貴的學習機會。本

刊特輯錄刊載其原文及馮教授所作修正、點評,以饗讀者。

2、編制體例:本文按照原文、修正、點評次序編寫;修改、插入處以黑體斜體

,刪節處附括號說明,如有點評附上標數字注明。

1、 原文:

Determination of Gallic Acid in Zhixueting Liquids by TLC Scanning

ZHOU Qun1, XU La-ying2 (1. Department of Pharmacology, Tongji Medical C

ollege, Huazhong University of Science and Technology, Wuhan 430030, Ch

ina; 2.The Faculty of Pharmacy, Hubei College of Traditional Chinese Me

dicine, Wuhan 430061,China)

ABSTRACT Objective: To determine the content of gallic acid in Zhixueti

ng liquids. Methods: Zhixueting liquids were dissolved by distilled wat

er, and then extracted into the sample with butanal etc. The samples we

re determinated by TLC scanning (λS=280nm,λR=350nm). Result: The aver

age recovery rate was 96.36% and RSD=2.39%. The contents of gallic acid

in 3 five batches of samples were 0.38,0.42 and 0.47mg/ml. Conclusion:

The method is simple, convenient and available.

KEY WORDS TLC Scanning; Zhixueting liquids; Determination; Gallic acid

修正:

Determination of Gallic Acid in Chuxueting1 oral Liquids by TLC Scannin

g

ZHOU Qun1, XU La-ying2 (1. School of Pharmacy2, Tongji Medical College,

Huazhong University of Science and Technology, Wuhan 430030, China; 2.

The Faculty of Pharmacy, Hubei College of Traditional Chinese Medicine,

Wuhan 430061,China)

Abstract Objective: To determine the content of gallic acid in Chuxueti

ng oral Liquids. Methods: The Chuxueting oral Liquid was dissolved in d

istilled water, and then extracted (into the sample刪去) with water-s

aturaled n-butanol3 etc. for the preparation of samples. The samples we

re subjected to gallic acid determination by TLC scanning (λS=280nm,λ

R=350nm). Results: The average rate of recovery was 96.36%,(刪去)

RSD=2.39%. The contents of gallic acid in 3 (five刪去) batches of sam

ples were 0.38,0.42 and 0.47mg/ml respectively. Conclusion: The method

is simple, convenient and feasible.

KEY WORDS TLC Scanning; Chuxueting oral Liquids; Determination; Gallic

acid

點評:

1、zhixueting 應為“止血?!倍恰俺鲅!?自相矛盾?!俺鲅!币部勺g為

hemorrhage-stopping,以方便國外讀者理解。

2、school可作“(大學里的)院”解,原意是“藥學院”,而非“藥理教研室”

,故改之。

3、斜體n表示“正”。

2、原文:

Content Determination of Emodin in Qingre Mingmu Capsules

LUO Ming-zhu1, ZHANG Hong2 (1.Hubei Provice Institute of Drug Control,

Wuhan 430030, China; 2.The 75310 Medical Team of the Army)

ABSTRACT Objectives: To determination content of Emodin in Qingre Mingm

u Capsules. Methods: Tlcs was used, silica gel Tlc plate, developing so

lvent was Benzene-Ethyl fermate-formic acid-Methanol-water(3:1:0.05:0.1

:0.5) of which the upper solutionλS=435

nm,λR=530nm. Result: The linea r relationship of sample application which ranged between 0.168-3.09μg

第5篇

【關鍵詞】科技期刊論文;摘要;期刊質量;提高

不僅參加國際學術會議、向國際學術刊物投稿要寫摘要,國內級別較高的學術期刊也要求摘要。學位論文更是如此。論文摘要是全文的精華,是對一項科學研究工作的總結,對研究目的、方法和研究結果的概括。本文主要介紹科技期刊論文摘要的組成部分、寫作方法、各部分的語言特點[1]。

1.摘要的概念種類及作用

摘要是科技期刊論文的必要附加部分。只有較短的文章才能省略。

1.1摘要的種類

摘要主要有以下四種。第一種是隨同論文―起在學術刊物上發表的摘要。這種摘要置于主體部分之前,目的是讓讀者首先了解―下論文的內容,以便決定是否閱讀全文。一般來說,這種摘要在全文完成之后寫。字數限制在100―150字之間。內容包括研究目的、研究方法、研究結果和主要結論。第二種是學術會議論文摘要。會議論文摘要往往在會議召開之前幾個月撰寫,目的是交給會議論文評審委員會評閱,從而決定是否能夠錄用。所以,比第一種略為詳細,長度在200-300字之間??萍计诳撐恼拈_頭有必要簡單介紹―下研究課題的意義、目的、宗旨等。如果在寫摘要時,研究工作尚未完成,全部研究結果還未得到,那么,應在方法、目的、宗旨、假設等方面多花筆墨。第三種為學位論文摘要。學士、碩士和博士論文摘要一般都要求用中、英文兩種語言寫。學位論文摘要一般在400字左右,根據需要可以分為幾個段落。第四種是脫離原文而獨立發表的摘要。這種摘要更應該具有獨立性、自含性、完整性。讀者無需閱讀全文,便可以了解全文的主要內容。

1.2摘要的作用

(1)報道論文信息摘要應具有獨立性和自明性。并且涵蓋論文的主要信息。即不閱讀全文也能了解文章闡述的主要內容。以便讀者迅速做出判斷。是否有必要閱讀全文。因此。摘要使讀者既瀏覽了大量的信息。同時又能節省精力。許多作者的科技期刊論文摘要較簡略。沒有注意將文章主要內容體現在摘要內。從而影響論文的交流和發表。(2)電子文獻檢索摘要是二次文獻的著錄內容。因此。摘要必須納入足夠的關鍵信息。如結果、觀察、趨勢等。使讀者可參考你的工作。(3)用于審稿過程一般科技期刊編輯把論文的題目和摘要送給候選審稿人。審稿人根據摘要內容來決定是否有興趣或者值得花時間審閱此稿[2]。

2.重視科技期刊論文摘要的編寫提高期刊質量

科技期刊的語言必須規范通順,準確得體,用詞要確切、恰如其分,而且要避免非通用的符號、縮略語、生偏詞。另外,摘要的語氣要客觀,不要作出言過其實的結論。下面從內容、結構布局和語言特點三方面著手,討論摘要的寫作方法和技巧。

2.1科技期刊摘要的內容

一般來說,摘要必須包括研究目的,研究方法,研究結果,主要結論等內容。也就是說,摘要必須回答“研究什么”、“怎么研究”、“得到了什么結果”、“結果說明了什么”等問題。學術期刊論文摘要這種摘要隨同全文一起發表,簡短精煉是其主要特點。只需簡明扼要地將研究目的,方法、結果和結論分別用1-2句話加以概括即可。至于研究背景或宗旨應在論文的Introduction部分較詳細介紹,不必在摘要里介紹。摘要具體內容可以概括為幾個方面。

書寫摘要的基本要求和注意事項(1)摘要為科技期刊論文全文的高度濃縮。因此應字字推敲。力求做到多一字有余。少一字則不足。確保準確、簡潔而充分地表述論文的主要目的、方法及取得的主要結果及意義。(2)簡短精練。內容明確.完整。一般科技期刊論文摘要以200~300字為宜。但應注意不同的科技期刊論文要求也不一致。如Science要求摘要在125字或更少。(3)摘要只是文字描述。沒有任何形式的說明。如圖.表和注解。為方便檢索系統轉錄。應盡量避免使用化學結構式、數學表達式,角標和希臘文等特殊符號。(4)摘要的第一句話最重要。內容包括了研究動機(motivation:why do we care about the problem and the results?)和存在問題(problem statement:what problem are you trying to solve?)。因此反映你文章的研究方向和重要性。(5)應闡述論文主要的內容。內容必須精心編寫。嘗試許多版本。(6)要引起讀者的興趣。要原創。(7)避免不必要的話。(8)避免用可能導致讀者混淆的縮略語或術語。如確有需要。應在縮寫符號第一次出現時給出其全稱。(9)不應包含參考文獻。(10)不應包含冗長的背景資料。(11)可以有一些數字。但不要過多。(12)再次確認摘要內容。一旦你完成摘要。需要再檢查。以確保內容與論文完全相符[3]。

2.2摘要結構

一般摘要為一個自然段(one paragraph)。摘要的主要結構可以概括為下列4部分,按順序排列:(1)存在問題和研究的主要目的(Motiva

tion/problem statement)。(2)實驗設計與方法(Methods/procedure/approac

h)。(3)最重要的結果(Results/findings/product)。(4)主要結論(Conclusion/implications)。

2.3重視摘要的編寫

摘要寫作時所采用的時態因情況而定。應力求表達自然、妥當。寫作中可大致遵循以下原則。(1)介紹背景資料或闡述研究的主要目標時。如果句子內容不受時間影響。是普遍事實。應使用現在式;如果句子的內容為對某種研究趨勢的概述。則使用現在完成式。(2)概述實驗程序.方法和主要結果時。通常用過去式。(3)敘述結論或建議時??墒褂矛F在式。

辦好科技期刊靠的是少數具有獨立人格者,他們有時代感、國家的責任和使命感。只有具有獨立性人格者才會注重科技期刊的生存與發展不能依靠某一單位供養,因被供養者的內心感受未必好,必然壓制其智慧的發揮;另外時時處處都很易被人指責,或者說,很難貫徹辦刊宗旨,也很難有自主決策權,在這一氛圍下辦成高質量期刊是不可能的。因而只有具有獨立人格的辦刊決策者,會以獨特的智慧、眼光進行創新,走出一條與依存性人格不同的新路,使科技期刊能自我生存、自我發展?!科]

【參考文獻】

[1]肖先福編著.新世紀科技期刊管理[M].國家圖書館出版社,2010.05:78-80.

第6篇

隨著居民生活水平的不斷提升以及消費意識的不斷轉變,我國商業銀行個人信貸業務也隨之呈現出蓬勃發展的勢頭,其在商業銀行業務中的比重不斷上升,已經成為了其盈利的主要來源之一。個人信貸業務的市場規模以及發展前景使得眾多商業銀行紛紛在該領域展開廝殺,不過個人信貸業務在我國還屬于一個相對新生的事物,其發展歷程很短,商業銀行還沒有形成一套完整的風險控制體系,結果商業銀行在信貸業務領域的快速擴張放大了個人信貸業務的風險,為商業銀行個人信貸業務的健康發展蒙上了一層陰影。如何在個人信貸業務的快速發展以及風險控制之間尋找到一個平衡點,確保個人信貸風險控制在一定的范圍之內正在不斷的考驗著商業銀行管理者的經營智慧。本文以個人信貸業務風險控制為寫作主線,綜合運用文獻研究、對比研究等方法,在借鑒個人信貸業務風險管理領域最新研究成果的基礎之上,提出了我國商業銀行個人信貸業務風險控制的有效對策,希望能夠給我國個人信貸業務的健康發展帶來有益的思考。

本文共分為五個章節,第一章為引言,主要對文章的研究背景與意義、國內外研究文獻、研究思路以及結構等三個內容進行闡述。第二章為相關概念以及理論,重點對個人信貸業務的概念、個人信貸業務的特征、作用以及個人信貸風險理論等進行了論述總結。第三章為我國商業銀行個人信貸業務發展歷程與現狀,本章回顧了我國個人信貸業務的發展歷程,并對目前個人信貸業務中存在的風險以及風險成因進行了挖掘分析。第四章為商業銀行個人信貸風險國際經驗的借鑒,這一章對一些發達國家和地區的個人信貸風險的控制進行了系統的數理分析,并從中提煉出來了一些值得我國商業銀行借鑒的經驗。第五章為個人信貸風險控制的對策討論,在借鑒相關國家和地區個人信貸風險控制經驗的基礎之上,提出了從信用環境以及內部管理兩個視角的具體策略。文章整個內容遵循了提出問題、分析問題以及解決問題的具體思路,根據這一思路進行相關內容的組織以及安排,力求做到文章結構的邏輯合理,內容完善。

 

關鍵詞:個人信貸;風險控制;成因;策略 

 

Abstract

With the continuous change of rising living standards and consumption consciousness, personal credit business of commercial banks in China also shows the rapid development momentum, and its proportion in the commercial banking business rising, has become one of the main source of profit. Personal credit business market and development prospect of so many commercial banks in the field of the fighting started, but personal credit business in our country is a relatively new thing, its history is very short, the commercial bank has not formed a set of complete risk control system, the rapid expansion in credit business of commercial banks field amplified the personal credit risk, for the healthy development of the commercial bank personal credit business cast a shadow on the. How to find a balance point between the rapid development of personal credit business and risk control, to ensure that the personal credit risk control in a certain range are constantly testing the commercial bank administrator management wisdom. According to the personal credit business risk control as the main method of writing, the integrated use of literature research, comparison research, based on the latest research results in the field of credit risk management, puts forward effective countermeasures of personal credit business of our country commercial bank risk control, the hope can give the healthy development of China's consumer credit business has the beneficial thinking.

This paper is divided into five chapters, the first chapter is the introduction, three main contents of the research background and significance, the domestic and foreign research literature, research ideas and structure are described in detail. The second chapter is the related concept and theory, focusing on the concept of personal credit business, personal credit business characteristics, functions and the personal credit risk theory are discussed in this paper summary. The third chapter is the development history and present situation of personal credit business of commercial banks in China, this chapter reviews the development process of the personal credit business in China, and the personal credit business of the risks and risk analysis of mining. The fourth chapter is the experience of the international commercial bank personal credit risk control reference, this chapter of some developed countries and areas of the credit risk analysis system of mathematics, and to refine out some worthy of our country commercial bank experience. The fifth chapter to discuss the Countermeasures of personal credit risk control, on the basis of personal credit risk control experience to learn from other countries and regions, the specific strategy of credit environment and internal management of the two perspective. The whole content follows the problem, analysis problem and the specific idea to solve the problem, relevant content according to this train of thought, organization and arrangement, and strive to achieve the logical structure of reasonable, perfect.

 

第7篇

摘要,無論是期刊摘要還是學位論文摘要都是文章的“文眼”,起到簡明概述論文重要內容,包括研究背景、研究目的、研究方法以及研究發現研究等重要內容。摘要是論文要點的濃縮,好的摘要能有效地抓住讀者的興趣。因此,英文摘要作為學術論文必不可少的一部分越來越受到論文作者們的關注。作為文章在網絡上,尤其是各大網絡文獻庫中首先展現給讀者的重要部分,對于讀者是否會進一步閱讀整篇文章起到重要的參考作用??v觀研究生碩士畢業論文英文摘要不難發現,許多摘要存在語法錯誤、時態混用以及摘要內容不完整等諸多現象。本文通過抽樣數據重點分析碩士研究生論文摘要存在的問題,為碩士研究生英文摘要寫作提供一定的參考依據。 

二、碩士研究生論文寫作現狀 

碩士研究生論文的摘要以提供文章主要內容為目的,其基本要素包括研究目的、方法、結果和討論。碩士研究生畢業論文摘要屬于信息性文摘(Information Abstract),論文作者應該用簡潔、明確的語言讓讀者通過閱讀摘要就能對研究的主要目的、研究方法和過程以及研究結果等有一個較為完整的了解。通過我們對長春理工大學碩士畢業生的問卷調查發現,大多數碩士論文英文摘要的寫作并非真正的英文寫作,而是基于漢語摘要的翻譯,而且大多數翻譯均有他人或使用百度翻譯以及有道翻譯等網絡工具完成,因此其撰寫的摘要存在大量的語言問題以及結構問題,語言不符合英文表達習慣,大量語法形態錯用,文不達意,意思表達不完整甚至錯誤。為了調查碩士研究生論文寫作,尤其是摘要部分的英文寫作情況,本文隨機抽取CNKI數據庫博碩論文子庫的工程科技、農業科技、醫藥衛生科技、人文社會科學以及經濟與管理科學學科領域各40篇,共200篇碩士畢業論文的摘要進行摘要寫作研究,主要分析英文摘要的時態使用、語態使用以及摘要中各語步的出現情況,以求發現碩士研究生論文英文摘要中普遍存在的問題,提出研究生英語寫作教學中的對策。 

三、研究結果與討論 

通過對于上文提及的200篇碩士畢業論文英文摘要進行數據統計發現,目前國內期刊的英文摘要普遍存在時態和語態問題以及內容結構的問題。 

(一)時態的使用 

研究結果表明,碩士研究生論文英文摘要中明顯出現濫用一般現在時態的現象。由于碩士研究生缺乏摘要語篇中時態的相應知識,在進行摘要英文寫作時,大多數學生們不考慮摘要的不同部分的作用,一味使用他們最為熟悉的一般現在時進行英文摘要寫作。 

摘要寫作通過英語時態體現出其簡潔的語言特點。時態方面常用一般現在時、一般過去時,少用現在完成時、過去完成時、進行時態、將來時和其他復合時態。John Swales和Christine Feak撰寫的《Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills》是一本專門針對英語非母語的學生撰寫的寫作教科書,此書經多次再版,現已多次再版,書中指出一般現在時通常在背景和討論部分出現頻率較高,在方法和結果部分出現頻率較低;而一般過去時在方法和結果部分出現頻率較高。學術論文摘要概括作者就本學科領域里的熱點研究。研究背景是現已存在的事實,因此多應使用現在時態,通常包括一般現在時和現在完成時?,F在完成時的使用把過去發生的或過去已完成的事情與現在聯系起來。而一般過去時態多出現在對于實驗方法或研究方法的描述之中。而研究結果部分通常應使用一般現在時進行說明??傊?,摘要是以經濟客觀、準確嚴密的語言表明論文作者的主題大意或所研究的問題及方法,為讀者提供一個清晰的正文輪廓,突出正文的重點信息,因而不能一味地使用一般現在時,當然也沒有必要用大量過去時態回顧過去事實或用將來時態預測未來。 

(二)語態使用情況 

由于受到漢語摘要表達方式的影響,樣本英文摘要中的主動語態頻率遠高于被動語態的使用。為了避免英文摘要中第一人稱代詞,尤其是we,our和us的使用,研究生論文英文摘要使用了大量的非施動主語,例如this paper,the first chapter, the second chapter及其人稱代詞it作為主語進行摘要寫作,甚至一些論文根據漢語省略主語的習慣,對英文句子進行無主語處理和翻譯。非施動主語大量使用的原因可以追溯到1986年開始提倡的“使用第三人稱作為主語”,而且在論文寫作教學中許多教師也過多強調盡量避免第一人稱的使用。但是縱觀國際重要SCI, SSCI, EI期刊論文的摘要不難發現“We+verb”和“our+noun+verb”等主動形式的出現比例并不低。第一人稱主動語態的使用可以突出和強調作者的觀點,以及團隊成員的合作。Hyland和 Milton(1997)曾指出被動語態是學術寫作的特點之一。由于被動語態不強調動作的施動者和執行者,可以用于表達作者的客觀態度,受到許多國外學者的青睞。但是碩士研究生論文英文摘要中的被動語態出現頻率并不高。對比其中文摘要發現,主要原因在于漢語論文寫作中較少使用“被”字句以及“把”字句,從而導致英文摘要被動語態的低出現頻率,而非碩士研究生主動語態意識的提升。 

(三)摘要內容結構

     認為學術論文摘要是一種獨立的語篇,其范式、結構、體裁大都遵循英美學術界通行準則,自成一格。Bhatia Swales(1993)提出論文摘要的四個語步:Introduction- Method-Result-Discussion,即IMRD結構模式。后來,Santos(1996)提出定位研究—引入研究—描述方法—陳述結果—呈現結論的五個語步模式。Hyland(2000)提出了背景-目的-方法-結果-結論五語步結構模式,這個摘要語步模式越來越受到論文作者以及期刊編輯部的認可。 

我們對于收集的200篇碩士研究生論文英文摘要進行結構分析,發現如表1所示的各學科領域的摘要語步數量以及百分比: 

通過數據分析不難發現,醫藥衛生科技類的碩士論文英文摘要的各語步占比較高,人文社科類碩士論文的研究結果語步是五個學科領域中出現比例最小的;背景語步和方法語步的整體比例較大,結論語步的占比較小。大多數抽樣的碩士論文的背景語步過于冗長,人文社會科學尤其是人文科學的方法語步多為論文研究內容的概述,其展現形式多為首先……,其次……,最后……等,這一結論和人文科學的特點有一定的關系,但是也體現出了人文科學對于研究方法的描述的忽視。 

四、對于英文摘要寫作的教學啟示 

綜上所述,碩士研究生畢業論文的英文摘要存在著時態、語態使用不規范,摘要內容結構不完整的現象。這一現象可以從一個側面反映出研究生論文寫作教學,尤其是英文論文寫作教學中存在的問題:許多學校、教師以及學生不重視英文論文寫作;一些學校開設英語學術論文寫作課程,但是教師并不強調有關英文論文的語法特點以及結構特點,鮮有教師在教學中基于SCI,EI期刊論文進行英文論文寫作教學,而且也不強調學生寫作中的摘要語步意識,現有的英語論文寫作教學往往忽略論文的體裁特點以及語篇特點。 

作為重要的銜接手段,科技語篇中時態的選擇,以及語態選擇都是語篇連貫的重要體現。同時,語步模式決定了論文的層次結構,以簡練的形式濃縮了論文的重要信息。因此時態、語態等語法特點以及語篇結構都應成為論文英文摘要寫作教學課堂的重點部分,進而提高研究生的語言基本功以及英語謀篇能力。我們認為在研究生論文寫作課程的講授中應加強學生的英文摘要的語言規范性意識,教授給學生分析科技或專業性文章的方法,幫助學生掌握學術論文的英文行文特點。教師應結合國際通行的摘要寫作規范以及影響因子較高的SCI,SSCI和EI期刊論文中的英文摘要范例對于學生的英文摘要寫作進行規范,進而提高學生的英文摘要寫作能力。通過大量有效的語言輸入提高研究生正確的語言輸出能力,在教學的各個環節行之有效地提高研究生英語論文寫作能力的。 

【參考文獻】 

[1]Bhatia,V.K.1993.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman. 

[2]Dos Santo,M.B.1996.The textual organization of research paper abstracts in applied linguistics[J].Text.16(04):481-499. 

[3]Hyland,K.2000.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Academic Writing[M].London:Longman. 

[4]Swales,J.M.and Feak,C.2012.Academic writing for graduate students: Essential tasks and skills.3rd ed.[M].Ann Arbor:University of Michigan Press,157-158. 

[5]操林英.國際科技期刊材料類英文論文摘要的寫作范式研究[J].中國科技期刊研究,2012(06):1109-1112. 

第8篇

關鍵詞: 中醫藥研究生學術論文 英語摘要 語類分析

一、本課題國內外研究現狀述評

(一)語類分析

語類分析是篇章語言學重要的研究內容之一(Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007)。語類是為實現某一交際目標,得到特定交際社團公認的語言交際類型(葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009)。語類分析主要在語篇層面結合功能進行,目的是闡釋學術文體的語篇推進結構和語言特征,體現了學術文體寫作的規范要求。

語類分析學說認為,每個學科的語類都有自己的特點,都遵循該學科的寫作要求,都采用相似的范式和步驟安排結構和語言形式,學術論文作者通過適當的語步構建學術空間,發出自己的聲音,并得到所在交際社團的承認(Swales,1990)。當前有許多論文對期刊論文摘要的語類分析(如劉勝蓮、魏萬德,2009;余莉、梁永剛,2006等),但學位論文摘要和期刊論文摘要在語篇結構和語言特征上不盡相同(Hyland,2005b),需要認真研究。

(二)摘要研究述評

學位論文摘要是位于學位論文正文之前對論文整體內容進行概述的獨立學術語類?!禡LA格式指南與學術出版準則》(1998)對論文摘要的要求是長度不超過350字,內容包括該論文的研究背景、研究問題、研究方法和結論。英語摘要,在中醫藥研究生學位論文中,除標題外,是唯一用英語寫作的部分,其質量直接影響著論文的整體質量,是評判研究生論文質量的重要指標。

目前對學術論文體裁的研究主要集中在對論文引言的研究。普遍認為引言的組織結構與整個論文的結構基本一致,即Swales的CARS語篇模式(Create a Research Space),包括導言(introduction)―方法(method)―結果(result)―討論(discussion)四個語步,即I-M-R-D模式(Swales,1990)。在導言部分,Swales(1990)有詳盡的語步分析,如下表1(改動自黃婷婷、許明武,2003)。目前對于方法(method)、結果(result)、討論(discussion)三個語步的語步分析較少。

Swales的CARS語篇模式已經成為學術論文體裁研究的通用分析模式,為學術界所公認。而國內大多數對學術論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語篇模式,對論文的引言部分進行體裁分析,而鮮有用此模式對學術論文的英文摘要進行分析。實際上,摘要和引言屬于不同的體裁,Graetz(1985)認為論文摘要由四語步構成,即問題的提出(problem)―方法(method)―結果(result)―結論(conclusion)。Bhatia(1993)認為,摘要由以下語步構成:(1)介紹研究目的;(2)描述研究方法;(3)總結研究結果;(4)討論研究結論。因此,學術論文英語摘要區別于引言,一則在于摘要由于字數限制,較少涉及研究領域的前期研究成果,側重點在于提出問題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻綜述入手,否則很難建立自己的研究領域,無法開展下一步的討論(徐有志等,2007)。二則摘要語篇較之于引言語篇,更需要有效提供研究結論,而不宜占用過多篇幅展開討論。因此,一方面,鑒于國內對于學術論文摘要部分研究較少,而另一方面,學術論文摘要區別于引言,在第一語步和第四語步有其獨特特點,所以,有必要借鑒Swales(1990),Graetz(1985),Bhatia(1993)等前人研究進行深入的探討和研究。

國際上對學位論文摘要的研究,包括對機械工程、西醫外科學、應用語言學文、社會學的研究,當前對中醫藥英語摘要的研究,關注的焦點是偏誤分析(如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005),沒有對碩博士學位論文摘要的研究,也沒有在更高層次上對中醫藥期刊論文摘要的語類特點進行考察。

二、研究方法

本項研究的語料是中醫藥碩士學位論文英語摘要(500字左右)、中醫藥博士論文英語摘要(500―1000字)、中醫藥期刊論文英語摘要(50―100字)各20篇。以上論文從中國知網期刊論文庫和碩博士論文庫中隨機抽樣。論文上傳的時間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項研究的信度和效度,結合中醫藥類學術論文實際,在對論文進行編號后我對語料進行預分類,分類標準如下。

(一)理論研究類

就某一時間內,作者針對中醫藥類某一專題,對中醫理論進行分析梳理,或者對大量前人經驗、數據、資料和主要觀點進行歸納整理、分析提煉而寫成的論文,如文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結。

(二)實驗研究類

在實驗室中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設中各變量之間是否存在相關關系或因果關系,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為實驗動物。如觀察某經典方對受試的治療效果。

(三)臨床研究類

在臨床研究中,或在臨床實際運用中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變量控制,觀察假設中各變量之間是否存在相關關系或因果關系,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經典方對受試的治療效果。

同時,根據Swales的CARS模式,并借鑒黃婷婷、許明武(2003)的研究方法。我對論文摘要進行四大語步的分類:導言(introduction)―方法(method)―結果(result)―討論(discussion)。判斷摘要的文字的語步范圍,來自于該文字使用的關鍵詞和關鍵句型。

三、研究結果和討論

(一)語步及體裁分類

通過對語料進行初步分類。分類結果如下:

如表2所示,中醫藥學術論文摘要并不完全遵循傳統的論文英語摘要寫作模式。首先,理論研究類是區別于其他學科領域論文的特有類型。由于中醫藥研究重視對傳統醫學知識的集成和積累,因此文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結是不可或缺的論文體裁,而其他學科領域中,尤其在理工科和西醫學術論文中,除期刊論文可以有文獻綜述的體裁,一般不允許碩士學位論文和博士論文以純理論研究的形式出現,因而在摘要中也不會出現理論研究的類型。

其次,通過實際分類發現,在中醫藥學術論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景后,通過實驗室或者臨床應用證明理論指導下對受試進行實驗,或者對患者進行施治的情況。而期刊論文摘要由于篇幅所限,往往選擇省略對理論背景的討論,使用直接描述實驗或者臨床應用的寫作策略。同時,在碩博士學位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對實驗過程或者臨床作用進行討論。

最后,可以發現,在類型分布上,碩士學位論文學位摘要的種類數量比較平均,以理論研究稍多;而博士學位論文明顯以理論研究加實驗室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實驗室研究工作,故而此類較多。同樣,因為大多數博士論文的摘要中會包含理論背景,臨床研究類的論文數量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分布平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關,側重點往往只在一方面。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

(二)語步分析

1.理論研究語步分析。

通過對理論研究的基本語步進行分析,如表2所示,可以看出理論研究類并不遵循Swales的CARS模型,往往只有導言部分(introduction)。另外,學位論文和期刊論文雖然長度不同,均涵蓋導言部分的三大語步,即M1:建立研究領域(Establishing a territory);M2:建立研究地位(Establishing a niche);M3:占據研究地位(Occupying the niche)。以碩士學位論文A7每段開頭為例:

The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic (M1 S1) .

That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience (M2 S4).

This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung (M3 S1).

在期刊論文全文中有相似語步,以C2為例:

Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times (M1 S1).

Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems (M2 S4).

This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction (M3 S1).

2.實驗研究、臨床研究語步分析。

在具體語步分析中,我們發現實驗研究、臨床研究語步極為相似。碩博士學位論文均采用IMRC的結構,即introduction(objective)―method―results―conclusion的結構。有兩點值得注意:(1)與表1進行對照,論文作者在摘要的導言(introduction)部分只闡明研究目的(Outlining purposes),達到占據研究地位的效果(Occupying the niche)。但很少有作者提及Swales的導言部分的其他語步。(2)IMRC結構與Swales(1990)的IMRD結構略有不同,討論部分(discussion)為結論部分(conclusion)所替代,實際上印證了Graetz(1985),Bhatia(1993)的觀點,可見摘要語篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結果的策略,而省略導言語步和討論語步。

3.混合研究語步分析。

首先,在三種英語論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數量為零。我認為,并非期刊論文的實驗過程和臨床應用沒有結合理論,而是在語步中理論并沒有體現。

同時,博士學位論文英語摘要的語步特點最完整,使用IMRD或IMRC的語步推進模式,對理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語篇標記(meta-discourse)完成語步轉換:

In theoretical research, the article holds that ...(第二段第一句)

In experimental research,we reproduce the mouse model of ...(第三段第一句)

然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,并非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬于中醫風溫、咳嗽等范疇”。第二段的元語篇結構為:

“本文分為理論研究和臨床研究兩個部分。理論研究方面,運用溫病學理論、認識感染性肺炎的病因病機及辨證論治,重點探討中醫與現代現代醫學之感染性肺炎在病因、病理認識上的契合點?!?/p>

第四段出現對應的元語篇結構:

“臨床研究方面,根據癥狀表現,對南京中醫藥大學附屬醫院,江蘇省中醫院收治的105例感染性肺炎住院患者進行辨證分型,總結臨床用藥,結果顯示,感染性肺炎臨床常見證型為痰熱壅肺與風熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯濕、止咳、化痰等類。”

在英文摘要中,相對應的原作者的表述為:

Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou (cough) category in traditional Chinese Medicine (TCM).Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.

對比后可發現,原作者的中文摘要中用第一段中對感染性肺炎的分類代替了對本文結構的闡述。而臨床研究部分合并縮短至理論研究之后。我檢查全文,此后的段落中,只有對研究意義的闡述,而沒有對臨床研究中更詳細的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數、所在醫院情況,都沒有再提及。由此可以判定,原作者雖然對中文摘要的語步和元語篇功能具有有效應用,然而該意識沒有順利轉移到英文摘要中,導致英文摘要內容空泛,語步不清晰。

最后,我們發現,和實驗研究、臨床研類的語步不同的是,碩博士學位論文摘要中混合研究的語步更多出現討論部分,或者討論和結論并存,更符合Swales(1990)的IMRD的語步推進模式。主要原因是篇幅容量足夠進行討論,以及論文評審的要求。

四、結論與意義

通過以上分析,我們發現中醫藥學術論文英語摘要的語類分析從兩個方面體現復雜性。首先,在前人研究中(Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003),也發現類似的語步分析。但前人研究并沒有對論文進行分類,中醫藥論文類型復雜,除學位論文和期刊論文長度不同造成內容取舍外,中醫藥論文本身也有理論研究、實驗研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬德(2010)指出,國外論文摘要的IMRD語步出現頻率很高,而國內論文作者常省略方法語步,或者將方法語步和引言或結果語步并合,而我們發現,在中醫藥論文摘要中,理論研究甚至會省略方法、結果、討論等多語步,實驗研究部分有獨立式的結論語步。此外,在論文抽樣中沒有出現混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無法展開導言(introduction)部分,只能完成實驗研究和臨床研究的語步推進。因此,中醫藥學術論文英語摘要除IMRD語步推進模式,還有I及IMRC語步推進模式。

本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文

本文對中醫藥學術論文摘要的語類進行了探索性的分析和歸類,對中醫藥研究生英語學術論文寫作教學和研究具有借鑒意義,在教學中應當注意規范學生對論文寫作語篇規范和論文分類的意識。同時,由于選取的語料數量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進行交流,不能了解論文摘要建構過程。最后,論文作者可能的中醫藥文化背景和教育經歷可能對語篇建構產生的影響。這些都是值得進一步深入探討的研究思路。

參考文獻:

[1]Bhatia,V.K.Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.

[2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.

[3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.

[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.

[5]Thompson,P.Exploring the Contexts for Writing:Interviews within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson (ed.) Issues in EAP Writing Research and Instruction. Reading:Centre for Applied Language Studies.

[6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.

[7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.

[8]Hyland,K.Metadisourse:Exploring Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.

[9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.

[10]劉勝蓮,魏萬德.英文摘要方法語步中體裁結構及語言特點分析[J].武漢理工大學學報,2010,32,(14):197-200.

[11]段平,顧維萍.醫學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J].中國翻譯,2002,23,(4):47-55.

[12]葛冬梅,楊瑞英.學術論文摘要的體裁分析[J].現代外語,2005,28,(2):138-146.

[13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語用失誤――對非英語專業本科生的一項調查[J].中國科翻譯,2002,15,(2):44-46.

[14]黃婷婷,許明武.中外經濟類期刊英文摘要語步結構分析[J].外語教育,2003:34-38.

[15]龐繼賢,葉寧.語類意識與英語研究論文寫作.外語與外語教學,2009,(3):34-36.

[16]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國科技翻譯,2005,18,(2):9-12.

[17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學術論文體裁教學不可或缺――英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查[J].中國外語,2007,4,(4):47-51.

[18]余莉,梁永剛.英語科技論文摘要的寫作范式研究[J].外語教學,2006,27,(1):34-37.

第9篇

關鍵詞:生物醫學期刊;英文摘要;結構;句長;時態;語態

中圖分類號:G213 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2017)03-0113-03

摘要是論文的核心濃縮,國內編輯界及科研工作者、學者對此進行了大量細致的研究[1-4]。英文摘要作為國內期刊與國際接軌的重要紐帶,越來越多地受到重視,開展醫學類科技期刊英文摘要研究有利于我國國內醫學類科技期刊的國際化傳播與交流,有利于國內醫學科技人員借鑒與吸收西方發達國家的醫學科技信息,加強學術的溝通與交流,從而為提高醫療技術和科研水平創造有利條件。

目前,國內外期刊研究界對英文摘要的研究和討論呈現出不斷深入、趨于規范、靈活運用的幾個階段。從1982年國際生物期刊編輯委員會公布溫哥華格式,明確提出abstract,到1991年結構式摘要被國際期刊編輯委員會正式列入,醫學論文摘要開始廣泛采用結構式摘要寫作模式[5]。本文從生物醫學期刊英文摘要寫作入手,采取調查統計的方法,基于生物醫學期刊英文摘要的結構、時態、語態等方面,對中外生物醫學期刊英文摘要進行橫向比較,總結我國生物醫學期刊英文摘要的總體寫作現狀,并從國內外對比研究中,得出有益結論和建議,從而為更好地指導生物醫學期刊英文摘要寫作、提高英文摘要寫作水平和質量、促進國內生物醫學期刊國際化接軌和學術交流創造有利條件。

一、研究方法

根據研究對象的代表性、權威性、可比性等原則,以pubmed和中國知網收錄期刊作為研究對象,按比例各抽取了國內外10種中英文期刊,其中5種國外醫學類科技期刊《The New England Journal of Medicine》《GUT: an international Journal of gastroenterology and hepatology》《GIE:gastrointestinal endoscopy》《oncology:international Journal of cancer research and treatment》《JACC:Journal of the American college of cardiology》和5種國內醫學類科技期刊《中國腫瘤臨床》《中華消化內鏡雜志》《中華消化雜志》《中華心血管病雜志》《中華醫學雜志》作為研究對象,并隨機抽取了國外期刊中國學者發表的論文55篇,國內期刊中國學者發表的論文50篇,采用對抽取論文英文摘要逐句標注的方式,統計每篇英文摘要的結構、句長、時態、人稱、語態等信息,進行中外醫學類科技期刊英文摘要的橫向比較與分析。其中外文期刊在研究中分別標注為A1、A2、A3、A4、A5,國內醫學類科技期刊標注為D1、D2、D3、D4、D5。

二、結果與分析

通過統計,我們分析了國外醫學類科技期刊英文摘要496句,國內醫學類科技期刊英文摘要447句。對英文摘要的結構、句長、時態、人稱、語態等信息進行了全面統計和分析。

(一)摘要結構分析

根據研究的內容和方法,目前摘要的結構大體可以分為結構式摘要(structure abstract)和非結構式摘要(non-structure abstract);指示性摘要(indicative abstract)和報道性摘要(information abstract)等。在國際《生物醫學期刊投稿的統一要求》定中,采用的是目的、方法、結果和結論的四層結構式摘要。這種摘要的優點在于層次清晰、篇幅短小簡潔卻表達明確,便于在短時間內把握論文內容,利于查閱和交流。目前,絕大多數的生物醫學期刊都采用這種模式。在本次統計分析中,上述10種期刊基本采用了結構式摘要模式,反映出結構式摘要模式在生物醫學期刊摘要寫作中的巨大優勢。

(二)字數分析

研究中對于樣本的字數進行了統計分析,結果表明:國內期刊的摘要平均字數為237字,平均句子數為9.2句;國外期刊的摘要平均字數為314字,平均句子數為10.2句.比較而言,國外的生物醫學期刊摘要顯得更長,句子數沒有顯著的差異,句式相對復雜些。主要由于國內期刊英文摘要存在缺乏研究意義、研究背景的描述,同時各部分內容的表達不連貫,因而句子較短;相比較而言,國外期刊比較重視背景、結果和研究意義的描述,摘要更長、句式更復雜[6]。與國外生物醫學期刊摘要比較而言,國內生物醫學論文英文摘要內容上嚴重依賴中文摘要的簡單翻譯,過于簡單,不能反映論文的全貌和深度。

(三)時態分析

一般現在時多用于描述研究內容、結果和結論;一般過去時多用于描述論文撰寫前的準備工作,也可用于表示轉述已發表文獻的報導、討論和研究內容[7-8]。從樣本的時態統計分析中,我們發現:國內外生物醫學期刊在時態上運用情況大體相似,主要運用一般現在時、一般過去時,而現在完成時、將來時等時態的運用較少,只有在摘要中需要有這種表述時才使用。(見圖1和圖2,單位%)

另外,根據國內外生物醫學期刊的目的、方法、結果和結論的四層結構式摘要模式,背景(background)一般采用一般過去時或者現在完成時,方法(methods)一般采用過去式,結果(results)、結論(conclusions)一般采用現在時,但也有采用過去時的情況。

(四)語態分析

根據對樣本句型的分析,按照主動語態、被動語態以及無語態句統計結果顯示:國外生物醫學期刊語態中主動句、被動句、無語態句比例分別為46.2%、21.3%、32.5%(如下圖3);國內生物醫學期刊語態中主動句、被動句、無語態句分別為31.8%、45.3%、22.9%(如下圖4)。通過比較分析我們可以看出,國外生物醫學期刊語態中主動語態占比明顯高于國內,與此相對應的是國內生物醫學期刊語態中被動語態占比明顯高于國外,另外無語態句占比國外也高于國內。

在摘要樣本對比分析中表現得較為明顯:

例如,將2012年8月至2013年8月在天津醫科大學腫瘤醫院疼痛治療科接受藥物治療且VAS評分>4分的102例NCP患者隨機分成安慰劑聯合OST治療組(A組)和NTP聯合OST治療組(B組)。比較兩組VAS評分、疼痛緩解率、爆發痛發作次數、OST使用劑量及藥物不良反應。

譯文:NCP patients who received drug therapy with a visual analog scale (VAS) score of > 4 were randomly divided into the placebo combined oxycodone group (group A) and Neurotropin combined oxycodone group (group B). The VAS score, pain relief rate, frequency of pain outbreaks, average dose of oxycodone per day, and adverse drug reactions between the two groups were compared.

在介紹臨床診療的方法時,作者采用了過去時的被動語態。而此類表述在國外期刊中則往往采用主動語態,如采用“we analyzed……”、“we performed……”例等模式開頭,例如we analyzed a detailed subset of data on 3343confirmed and 667 probable Ebola cases collected in Guinea,Liberia,Nigeria,and Sierra Leone as of September14.

在英文的語態運用上,國內生物醫學論文英文摘要往往存在被動語態過度使用的誤區[9]。在生物醫學英語摘要寫作中,很多人持這種觀點:認為生物醫學是客觀性事物和過程的描述,需要采用被動語態這一句法特征。實際上,無論是采用主動語態還是被動語態都不是問題的實質,關鍵在于符合論文的內容和表達的需要。相比較而言,國外生物醫學期刊摘要中采用的主動語態明顯多于被動語態,與英美國家文化和語言表達相關;而我國生物醫學期刊摘要中被動語態過度使用的情況依然存在,但已經逐步改善,這得益于生物醫學論文作者開放性視野的擴大和我國對外生物醫學交流的廣泛和普及。

三、建議

與國外生物醫學期刊摘要寫作的靈活性和準確性相比,我國生物醫學期刊摘要寫作顯得過于格式化,差距明顯。針對我國生物醫學科技期刊摘要存在的不足和問題,對于醫學科技期刊作者和編輯而言需要在以下方面加強和提高:

第一,提高國外生物醫學期刊、資料的閱讀量。英語書面表達能力與英語閱讀能力息息相關,因此,為提高生物醫學論文英文摘要的寫作能力和編輯能力,首當其沖是需要增大國外生物醫學期刊、資料的閱讀量,對于論文作者而言要在本專業國外期刊資源閱讀上下功夫,盡可能多閱讀,熟能生巧,從而寫出地道的英文表達;對于編輯而言,只有掌握豐富的國外生物醫學資料,不斷提高閱讀量,才能準確把握國外英文摘要撰寫的主脈絡和新趨勢,從而提高英文摘要的編輯能力,使國內生物醫學期刊的發展更具國際化。

第二,擴展視野,加大生物醫學國際交流和專業培訓。無論論文作者和專業編輯,參加相關的生物醫學國際交流和專業培訓都是必須的。生物醫學的發展瞬息萬變,知識的更新周期變短,必須加強生物醫學的國際交流,通過聆聽生物醫學國際會議等形式,及時了解生物醫學動態,掌握生物醫學新事物、新表達,從而緊跟國外生物醫學發展步伐,提高英文摘要表達能力。有條件的單位可以通過舉辦專業培訓等形式,加編輯人員英文摘要編輯水平。

張三,培養英文表達風格。由于國內大多數生物醫學論文作者采用的是先寫中文摘要,再進行轉譯的方式,在很大程度上擺脫不了中國式英語的模式。在實際中,可以通過摹寫英文摘要原文的方式,逐步培養獨立的英文表達思維和表達風格,從而寫出出色的論文英文摘要。對于編輯而言,也要培養英文表達風格,通過與論文作者的反饋,促進論文英文摘要的完善。

本文從客觀的角度對于國內外生物醫學期刊的英文摘要進行了比較分析,指出了我國生物醫學期刊英文摘要存在的問題,并提出了具體的建議。實際上,由于英語并非我們的母語,在實際運用和表達中,存在不足是客觀情況,但要在思想上充分認識到這種差距,通過堅持不懈的努力,掌握英美語言表達習慣,創新英文摘要寫作編輯方式,與國際接軌,促進國內外期刊的相互交流和提高。

――――――――――

參考文獻:

〔1〕鞏倩,陳華,李鋒.醫學科技論文英文摘要概況及目前存在問題[J].學報編輯論叢,2009,(00):54-58.

〔2〕何達,李桃,陳永杰,等.中、英文科技期刊英文摘要的統計比較與分析[J].中國科技期刊研究,2008,19(3):404-407.

〔3〕何瑞清.中外科技期刊英文摘要比較――語態分布和“頭重腳輕”句的使用頻率[J].上??萍挤g,2004,4(1):16-19.

〔4〕吳濤,趙娟,袁天峰.中外醫學科技期刊英文摘要寫作對比分析與建議[J].中國科技期刊研究,2013,24(3):609-612.

〔5〕韓仲琪,李炳汝,王慶法.醫學論文英文摘要格式及其寫作問題[J].編輯學報,2002,14(6):411- 414.

〔6〕王志娟,法志強,郭洪波.6種國內外神經醫學期刊英文摘要結構和內容分析[J].編輯學報,2012,24(3):233-235.

〔7〕騰真如,譚萬成.英文摘要的時態、語態問題[J].中國科技翻譯,2004,17(1):5-7.

第10篇

封面

使用學校統一格式,題目居中,學號等內容靠左側對齊,后面的下畫線要整齊。。題目要對論文(設計)的內容有高度的概括性,簡明、易讀,字數應在20以內。

中文論文題目

論文題目 黑體三號,居中。下面空一行。

中文摘要

摘要:頂頭,黑體四號,后面內容采用宋體小四號,摘要應簡要說明畢業論文(設計)所研究的內容、目的、實驗方法、主要成果和特色,一般為150-300字。下面空一行

中文關鍵詞

關鍵詞:頂頭,黑體四號,后面內容采用宋體小四號,關鍵詞一般3-5個,以,號隔開,最后一個關鍵詞尾不加標點符號,下面空兩行。

英文論文題目

所有英文采用Times New roman字體,黑體三號,加粗,居中。下面空一行。

第11篇

??飘厴I論文要求學生對英美文學、英語語言學或商務英語領域中的某一方面有全面的了解,對某一問題進行歸納分析,并用英語正確得體的表述和論證,表明自己的確已經較好的掌握本專業的基礎理論專業知識和基本技能,并具有從事英語或商務英語翻譯工作或實際工作的初步能力。畢業論文應在老師指下由學生本人獨立完成。

商務英語碩士論文寫作的構成與格式

英語專業??飘厴I論文由八部分組成,即:中文封面、英文封面、中英文摘要、中英文關鍵詞、目錄、正文、注釋、參考書目,等。各部分的內容和格式如下:

1.中文封面

3.中英文內容摘要

論文第三頁為中文內容摘要,中文摘要一般在200—300字左右,應用說明本論文的研究方法、主要觀點和內容。語言力求精煉、準確。英文摘要為論文的第四頁,內容與字數與中文摘要相同,中英文摘要的格式分別參見后文中文摘要內容及關鍵詞格式樣本和英文內容摘要及關鍵詞格式樣本。

4.中英文關鍵詞

關鍵詞應當是最能反映論文觀點的術語或者是論文中使用頻率最高的詞語,一般為3—5個。中英文關鍵詞分別在中英文內容摘要頁的最下方另起一行注明。關鍵詞間無標點符號,但要空兩格。

5.目錄

目錄由論文文章節編號、論文二級標題和三級標題及其出現的頁碼組成。目錄應另頁排在論文正文之前。格式見附錄2:論文目錄格式樣本。

6.正文

正文一般由三部分組成,即:引言、主體和結論。引言應當簡述一下論文所涉及領域的研究現狀,介紹論文的意義及價值,引出論文的切入點,概述論文的結構等。

主體是論文的論述部分。由于論文較長,內容較多,一般分章節。章節應用小標題,同級的標題應盡可能保持結構、內容和長短的一致。

結論是對整個論文的總結和概括。結論中除對本論文核心觀點進行強調外,也可指出研究中遺留的問題或有待進一步研究的問題。引言和結論一般不列入主體章節中。

7. 注釋

論文引用別人的材料,要注明出處?,F在西方文學方面的論文多采用尾注方式,語言學和語言教學方面的論文多采用夾注。我校英語畢業論文規定,不分論文方向,統一采用尾注形式具體做法是,在正文需注釋處的右上方按順序家注釋數碼,在正文之后按對應數碼附上注文。尾注應排在正文之后,另頁列出。

8. 參考文獻

參考文獻按作者姓氏首字母的字母順序,另頁列于注釋下頁。具體參見下文。

9.致謝(Ackonwledgement)

第12篇

論文全部要采用word來書寫,文件名統一為“report95´´.doc”,其中´´代表自己的學號。

學位論文一般應包括下述幾部分:

論文首頁格式:

其中學位論文題目用黑體二號字,其余用宋體四號字

論文題目應能概括整個論文最重要的內容,簡明、恰當,一般不超過25個字。

中文摘要及其關鍵詞(宋體5號字b5排版):

4論文第二頁為500字左右的中文內容摘要,應說明本論文的目的、研究方法、成果和結論。

學位論文摘要是學位論文的縮影,盡可能保留原論文的基本信息,突出論文的創造性成果和

新見解。論文摘要應盡量深入淺出,通俗易懂,少用公式字母,語言力求精煉、準確。

4在本頁的最下方另起一行,注明本文的關鍵詞3╠5個。

英文摘要及其關鍵詞(宋體5號字b5排版):

論文第三頁為英文摘要,內容與中文摘要和關鍵詞相同。

學校名稱:東北師范大學

院(系)名稱:計算機系

本科生學號:

學位論文題目

學科、專業:計算機科學技術

本科生姓名:______

指導教師姓名:_________

指導教師職稱:___________

東北師范大學計算機系學位評定委員會

年月

摘要(粗宋體居中四號字)

(空一行)

摘要內容(宋體5號左對齊)

(空一行)

關鍵詞:詞1、詞2

目錄:

論文各章節的詳細目錄。格式如下:

計算機概論………………………………………..……1

1.1計算機產生……..…………………………………………..1

1.2計算機的發展……………………………………………..2

1.3計算機中的進制…………………………………………3

一二進制表示法…………………………………………..….3

第二章計算機文化基礎……………………………………….6

其中:“章”部分使用宋粗體四號字;“節”部分采用宋體5號字

引言(或序言)(宋體5號字b5排版):

內容為本研究領域的國內外現狀,本論文所要解決的問題,該研究工作在經濟建設、

科技進步和社會發展等某方面的實用價值與理論意義。

正文是學位論文的主體:

4要求采用宋體5號字b5排版。每頁36行,每行32個字。頁碼打印在頁面下方中間位置,

論文裝訂后尺寸為標準b5復印紙的尺寸。頁眉部分奇數頁使用“東北師范大學計算機系

學士學位論文”,偶數頁使用論文題目的名稱。

4論文中圖表、附注、參考文獻、公式一律采用阿拉伯數字連續(或

分章)編號。圖序及圖名置于圖的下方;表序及表名置于表的上方;論文中的公式編號,

用括弧括起寫在右邊行末,其間不加虛線。

4學位論文一律在左側裝訂,要求裝訂、剪切整齊,便于使用。

4論文字數控制在1萬字至3萬字之間。

宋體3號字居中顯示

(空一行)

§1.1宋體4號字居中顯示

(空一行)

粗宋體5號字左起

正文部分宋體5號字,語言要簡練,不能有錯字、別字。也不能有錯誤的觀點。

參考文獻:

按學位論文中所引用文獻的順序、列于文末。

[編號]、作者、文章題目、期刊名(外文可縮寫)、年份、卷號、期數、頁碼。

文獻是圖書時,書寫格式為:

[編號]、作者、書名、出版單位、年份、版次、頁碼。

附錄:

主站蜘蛛池模板: 克山县| 绩溪县| 和林格尔县| 东丰县| 夏津县| 昔阳县| 册亨县| 阜平县| 东辽县| 天台县| 奉节县| 堆龙德庆县| 伊吾县| 西林县| 丰宁| 维西| 天气| 法库县| 尼勒克县| 九龙坡区| 保山市| 乌恰县| 仙桃市| 梅州市| 沾化县| 奈曼旗| 宜州市| 绵阳市| 吴川市| 大理市| 扎囊县| 霍邱县| 兴仁县| 渝中区| 安义县| 兴安盟| 越西县| 喀喇沁旗| 亳州市| 台北县| 林州市|